Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

sur le champ [adv]

séance tenante ; immédiatement ; aussitôt ; dès maintenant ; instantanément ; à l'instant ; d'emblée ; dans l'immédiat ; au plus vite ; sans délai ; sans retard

Origine et définition

Voilà une expression très ancienne dont le sens actuel date de la fin du XVe siècle.
Auparavant, elle signifiait "ici même, à l'endroit où on se trouve", alors qu'elle était employée principalement sur les champs de bataille.
Son passage d'une expression désignant un lieu à une expression temporelle n'est pas expliqué.

Compléments

Cette expression est maintenant un adverbe de temps qui s'écrit avec les traits d'union.

Exemples

En dépit de son inexpérience, il est embauché sur le champ.
Je vous ai arrêté sur le champ.
Je vous retrouverai sur le champ de bataille.
Les articles inacceptables étaient supprimés sur le champ.
Jingim pense que le chancelier Song ne se présentera jamais sur le champ de bataille.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand auf das Feld sur le terrain
Allemand stehenden Fuszes à pied levé
Allemand auf dem Feld sur le terrain
Allemand auf der Stelle sur-le-champ
Allemand sofort immédiatement
Anglais on the field sur le terrain
Anglais (USA) stat / statim immediatement
Anglais (USA) right away à partir de maintenant
Anglais right now maintenant
Anglais post-haste avec la plus grande vitesse sur la route
Anglais on the spot sur place
Anglais at once immédiatement
Anglais immediately immédiatement
Anglais instantly instantanément
Arabe بشأن نطاق sur le périmètre
Arabe على الفور immédiatement
Arabe في الميدان sur le terrain
Arabe في الحال immédiatement
Arabe فورا immédiatement
Chinois 适用范围 champ d’application
Chinois field
Chinois 马上 tout de suite
Espagnol (Espagne) dicho y hecho sitôt dit sitôt fait
Espagnol (Espagne) en el acto dans l'instant
Espagnol (Espagne) en el campo à la campagne
Espagnol (Espagne) en un santiamén en un 'clin d'oeil
Espagnol (Espagne) ipso facto ipso facto / Sur-le-champ
Espagnol (Espagne) sobre el ámbito sur le domaine
Espagnol (Espagne) sobre el campo sur le terrain
Espagnol (Espagne) sobre la marcha en cours de route
Espagnol (Espagne) sobre la marcha en cours de route
Espagnol (Espagne) ya !!! sur-le-champ
Espagnol (Espagne) ahora mismo tout de suite
Espagnol (Espagne) de inmediato immédiatement
Gallois yn y fan a'r lle sur le champ et la place
Hongrois helyben / azon nyomban sur-le-champ
Hébreu תקף ומיד (tokèf oumiyad) valide et immédiatement
Italien sul campo sur le terrain
Italien subito / Subito presto immédiatement
Italien all'istante instantanément
Italien sull'ambito sur le cadre
Néerlandais (Belgique) op staande voet à pied levé
Néerlandais meteen immédiatement
Néerlandais ogenblikkelijk sur-le-coup
Néerlandais op het veld sur le terrain
Néerlandais stante pede à pied levé
Néerlandais ter plekke sur place
Néerlandais als de donder en de bliksem comme la tonnerre et la foudre
Polonais w try miga immédiatement
Polonais na pole par champ
Polonais w tej chwili maintenant
Polonais od razu tout de suite
Polonais na miejscu sur place
Polonais na polach dans les champs
Portugais (Brésil) de bate pronto de bat prêt
Portugais (Portugal) para o campo à la campagne
Portugais (Portugal) sobre o campo sur le terrain
Portugais (Brésil) de pronto immédiatement
Portugais (Portugal) no campo à la campagne
Portugais (Portugal) no local sur place
Roumain într-o clipită/clipă en un clin d'oeil
Roumain pe teren sur le terrain
Roumain pe loc sur place
Roumain instantaneu instantanément
Roumain chiar acum maintenant
Roumain techer-mecher en grande hâte
Roumain neîntârziat sans délai
Roumain mintenaş sans délai
Roumain un-doi un-deux
Russe на месте sur place
Russe на поле sur le terrain
Russe о сфере охвата sur le périmètre
Russe прямо сейчас maintenant
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « sur le champ » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « sur le champ » Commentaires

  • #61
    Kyrikou
    12/09/2018 à 19:28
    • En réponse à DiwanC #57 le 12/09/2018 à 19:18* :
    • « ...de toutes ces pouffes mal baisées
      Je vois que tu continues dans la dentelle mon grand ! 😄
      Tu as beau les barrer (comme ça, ils sont enco... »
    Suis bien d'accord .....
    Non mais, c'est quoi c'te bande de matchokos à 5 balles 😛
    La dentelle y connaisse pas d't'façon !
    Heu, ma chère, qu'est donc cette chose ? 😄
    Bah un truc de gonz..... bof, bof !!!
  • #62
    Kyrikou
    12/09/2018 à 19:28
    • En réponse à DiwanC #57 le 12/09/2018 à 19:18* :
    • « ...de toutes ces pouffes mal baisées
      Je vois que tu continues dans la dentelle mon grand ! 😄
      Tu as beau les barrer (comme ça, ils sont enco... »
    Suis bien d'accord .....
    Non mais, c'est quoi c'te bande de matchokos à 5 balles 😛
    La dentelle y connaisse pas d't'façon !
    Heu, ma chère, qu'est donc cette chose ? 😄
    Bah un truc de gonz..... bof, bof !!!
  • #63
    Utilisateur supprimé
    12/09/2018 à 19:44*
    • En réponse à DiwanC #22 le 12/09/2018 à 11:30* :
    • « Étonnants super hibous plein de poux, hibous qui sans doute se parent de bijoux, grignotent des choux, sucent des cailloux et cassent leurs... »
    Tu as raison, j'ai tout corrigé avec mon ordi : traits d'union, s à chauves et x à hiboux. C'était impossible avec la réactivité d'un smartphone d'entrée de gamme.
  • #64
    le gone
    12/09/2018 à 19:47
    • En réponse à Ratanak #51 le 12/09/2018 à 14:05* :
    • « Vous êtes si bien entre garçons dans votre pré carré...


      Quel pré carré ? Pas notre faute si la gent féminine est peu représentée ici. Ge... »
    Hum... les infirmières étaient désagréables ?
  • #65
    DiwanC
    12/09/2018 à 19:50*
    • En réponse à Kyrikou #62 le 12/09/2018 à 19:28 :
    • « Suis bien d'accord .....
      Non mais, c'est quoi c'te bande de matchokos à 5 balles 😛
      La dentelle y connaisse pas d't'façon !
      Heu, ma chère, q... »
    La dentelle... "truc de gonz"... peut-être...
    Le mouchoir bordé de dentelles que les belles perdaient sciemment afin qu'un galant homme le ramasse et qu'ainsi s'engage le marivaudage, ce mouchoir-là est à jamais rangé dans une boîte à souvenirs. On lui préfère un "kleenex"... Et qui aurait envie de se baisser pour le ramasser ?
    Et Pénélope attend qu'on mette le désordre dans ses dentelles... V'là la zyk comme tu dis ! 🙂
  • #66
    DiwanC
    12/09/2018 à 20:21
    • En réponse à le gone #64 le 12/09/2018 à 19:47 :
    • « Hum... les infirmières étaient désagréables ? »
    Il est grognon depuis ce matin 11h57 (@ 25)... Tout ça parce qu'il ne parvenait pas à caser sa tribution !
  • #67
    joseta
    12/09/2018 à 21:26*
    "J'ai vu la chèvre de Seguin sur le grand champ bêlant..."
    Le Grand Chambellan
    ou bien
    - Majesté,aujourd'hui j'ai vu la chèvre de Monsieur Seguin sur le grand champ,bêlant...
    - et que faisait la chèvre sur le grand chambellan ?
  • #68
    Kyrikou
    12/09/2018 à 22:06
    • En réponse à DiwanC #65 le 12/09/2018 à 19:50* :
    • « La dentelle... "truc de gonz"... peut-être...
      Le mouchoir bordé de dentelles que les belles perdaient sciemment afin qu'un galant homme le... »
    J'viens d'écouter. ....superbe 🙂
    Compter de nouvelles étoiles
    Compter de nouvelles étoiles !
  • #69
    Kyrikou
    12/09/2018 à 22:10
    • En réponse à DiwanC #66 le 12/09/2018 à 20:21 :
    • « Il est grognon depuis ce matin 11h57 (@ 25)... Tout ça parce qu'il ne parvenait pas à caser sa tribution ! »
    Bah demain ça ira mieux 😉
    S'ra moins chafouin le chouchou.....
    Jolis rêves aux louloutes du sites et les loulous , allez vous brosser.....bin chez plumaud, tiens 😉
  • #70
    deLassus
    05/02/2021 à 16:06
    Respect de la Parole de God ?

    Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).
    Peut-être en raison de son caractère "inachevé" ?

    Les exemples sentent bon les ordinateurs de Reverso...

    Laissez-moi un peu de temps, et je vous fournirai un "vrai" exemple... Patience !
  • #71
    deLassus
    10/02/2021 à 08:34
    • En réponse à deLassus #70 le 05/02/2021 à 16:06 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).
      P... »
    Laissez-moi un peu de temps, et je vous fournirai un "vrai" exemple...

    Voici l'exemple* que je vous propose pour cette expression :

    " Quand la voiture se mit à gravir la pente de la montagne, le chemin était si rocailleux que les ressorts se choquaient ensemble d'une façon inquiétante, et les dames ne purent s'empêcher d'en gémir.
    - Ne craignez pas, ma chère, dit le colonel, en se tournant vers sa femme, nous avons avec nous tout ce qu’il y a d’Anglais dans la baie des Ha-Ha.
    Cette phrase lui valut sur le champ un petit clin d'œil d'amitié et de bonne camaraderie de la part du conducteur, à qui elle parut avoir délié la langue, car il entama immédiatement la conversation:
    - Voyez-vous mon chien comme il saute au nez de mon cheval ? C’est un chien dressé pour la chasse à l’orignal, il saute ainsi pour s’exercer à saisir l’animal par le mufle.
    "
    William DEAN HOWELLS - Une rencontre : roman de deux touristes sur le Saint-Laurent - 2020

    * Si par miracle il me lit, je dédie cet exemple à l'ami Psylocybe !
  • #72
    lalibellule
    13/09/2024 à 00:38*
    Pendant qu’on y est … c’est-à-dire sur le champ de bataille … il y a une scène de bataille merveilleuse tout au début du film Le Colonel Chabert, film inspiré par un conte balzacien … je possède le film au format VHS mais j’ai plus moyen de le regarder … je sais, je dois faire une conversion au DVD … Depardieu superbe, un jeune Luchini super aussi, Fanny Ardant pas mal mais sa façon de prononcer m’agace un peu …
  • #73
    joseta
    13/09/2024 à 07:53*
    QUI SUIS-JE ? nº368

    Je suis un peintre et affichiste espagnol
    - mouvement: impressionnisme
    - je suis promoteur du modernisme catalan
    - je suis surtout connu pour mes portraits et caricatures de l’élite catalane, espagnole et française
    - en 1877, je quitte l’école pour être disciple de Joan Vicenç, portraitiste et professeur à ‘l’École supérieure de design et d’art de Barcelone’
    - en 1881 je publie mon premier dessin dans le magazine moderniste ‘L’Avenç’
    - la même année je pars à Paris où je suis un cours à l’académie de Carolus-Duran, et je me lie d’amitié avec Maurice Lobre
    - en 1883, j’expose une peinture (un autoportrait) au Salon des Champs-Élysées à Paris et je suis admis au Salon de la Société des artistes français
    - pendant l’été, je pars à Madrid, chez le peintre Maurice Lobre avec lequel je découvre les oeuvres d’art du musée du Prado
    - en 1884, j’expose à Barcelone. Je pars souvent à Paris, à l’Académie Gervex où je rencontre les peintres Santiago Rusiñol, Théophile Barrau, Eugène Carrière et Pierre Puvis de Chavanne
    - je m’installe à Paris en 1890 au moulin de la Galette de Montmartre avec mes amis Rusiñol, Miquel Utrillo et Ramon Canudas
    - j’expose le portrait d’un compositeur français au Salon du Champ-de-Mars et au Salon de la Société nationale des beaux-arts, où j’obtiens le titre d’associé, qui me permet d’exposer 2 oeuvres chaque année sans être évalué par le jury d’admission
    - en 1891, j’expose une de mes oeuvres les plus connues, et j’obtiens une médaille à l’exposition internationale de Berlin
    - l’année suivante, je gagne la médaille d’or à l’exposition internationale de Madrid. J’expose aussi à l’Exposition universelle de 1893 à Chicago
    - après cette période de portraits et de nus, je reviens à la représentation des scènes de foule
    - je reviens finalement à Barcelone en 1896. Je gagne une médaille de deuxième classe à l’exposition des beaux-arts de Barcelone
    - l’année 1898 marque le début de ma carrière d’affichiste. Je gagne le concours publicitaire d’une boisson anisée et je dessine les affiches des campagnes publicitaires pour des marques de mousseux, de cigarettes, etc.
    - par la suite je commence ma collaboration avec les magazines modernistes où je publie mes illustrations
    - en 1900, le comité international espagnol choisit 2 de mes oeuvres pour les présenter à l’Exposition universelle de Paris. Je visite cette exposition accompagné de mon ami Picasso, alors âgé de 19 ans (et dont je ferai le portrait)
    - l’année suivante, je gagne ma première médaille à l’exposition de Munich, en 1903, j’expose au Salon du Champ-de-Mars. 2 ans plus tard, j’y expose un portrait d’Alphonse XIII, qui est acheté par un millionnaire nord-américain, qui me commande le portrait de ses filles
    - ci-dessous, je vous donne le titre de 5 de mes oeuvres

    Julia, une jeune fille de Paris, même quand elle se sentait fatiguée, elle cherchait à être en plein air. Elle n’avait pas de paresse, car elle aimait trop la nature et haïssait être confinée.
  • #74
    atheofv
    13/09/2024 à 08:28
    • En réponse à joseta #73 le 13/09/2024 à 07:53* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº368

      Je suis un peintre et affichiste espagnol
      - mouvement: impressionnisme »
    Trouvé.

    Merci Gogol car je ne le connaissais pas...
  • #75
    atheofv
    13/09/2024 à 08:41
    Ce matin 2,5°

    J'ai ressorti les mitaines et mon cache-nez.

    A mon avis on va voir Syntax se rapatrier de ses terres.
  • #76
    Ratanak
    13/09/2024 à 12:48*
    • En réponse à joseta #73 le 13/09/2024 à 07:53* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº368

      Je suis un peintre et affichiste espagnol
      - mouvement: impressionnisme »
    Trouvé cet homme que je ne connaissais pas.

    À Nong Khiaw, nord du Laos, encore plus que Luang Prabang, et nous montons encore un peu plus au nord ce week-end. Nong Khiaw est un gros village au bord de la rivière Nam Ou, enchassé dans les montagnes karstiques de la région.

    Image externe
    Vue depuis notre hôtel, à 2km en amont du village.
  • #77
    deLassus
    13/09/2024 à 15:10
    • En réponse à joseta #73 le 13/09/2024 à 07:53* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº368

      Je suis un peintre et affichiste espagnol
      - mouvement: impressionnisme »
    Trouvé, grâce bien sûr à Google.
    Ravi de faire la connaissance d'un autre catalan.
  • #78
    deLassus
    13/09/2024 à 15:20*
    Et voici... le coin du fouineur. God nous dit :
    Cette expression est maintenant un adverbe de temps qui s'écrit avec les traits d'union.

    Je ne sais pas ce que Sa Divinité entend par "maintenant", mais je signale que nos Immortels ont considéré cette expression comme "façon de parler adverbiale", avec traits d'union, dès leur 5ème édition de 1798 :
    Cette page.

    Un peu plus tôt, je trouve cette locution chez Voltaire (Lettre au Comte d'Argental, 03/08/1763) :
    Cette page.
  • #79
    joseta
    13/09/2024 à 16:32
    • En réponse à Ratanak #76 le 13/09/2024 à 12:48* :
    • « Trouvé cet homme que je ne connaissais pas.

      À Nong Khiaw, nord du Laos, encore plus que Luang Prabang, et nous montons encore un peu plus... »
    Content de te lire champion !
  • #80
    joseta
    13/09/2024 à 16:33
    • En réponse à deLassus #77 le 13/09/2024 à 15:10 :
    • « Trouvé, grâce bien sûr à Google.
      Ravi de faire la connaissance d'un autre catalan. »
    😄