Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

tout schuss [exp]

à toute vitesse ; directement ; tout droit ; sans s'arrêter

Origine et définition

Les expressions métaphoriques venues de la neige, et plus précisément des pistes de ski, sont peu nombreuses et nous en tenons ici une belle.

Tout germanophone nous dira que 'Schuss' désigne un tir ou un coup de feu, ce qui fera dire aux autres : mais quel lien peut-il donc y avoir avec le ski, si ce que prétend le paragraphe précédent est vrai ?
Eh bien il se trouve qu'en allemand et à skis (les deux n'étant pas incompatibles), "Schussfahrt"[1] est un terme qui désigne une descente directe, en suivant la ligne de plus grande pente.

Alors inévitablement, celui qui, contrairement au débutant, n'hésite pas à descendre les pistes tout schuss (par apocope de 'Schussfahrt') va incontestablement à la fois tout droit et très vite, ce qui suffit amplement à justifier les sens de notre expression, qui reste toutefois relativement peu utilisée hors des stations de ski.

[1] Où 'Fahrt', qui n'a vraiment rien à voir avec le fart des skis, désigne une marche, un parcours ou un déplacement, et est issu du verbe 'fahren' qui veut dire aller ou conduire.

Exemples

« Mais cette ville basse elle-même s'étale autour d'une rue qui descend tout schuss de l'église à la gare, et qui procure une vue "dégagée", mais dépourvue de charme (...) »
Gérard Genette - Bardadrac - 2006

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand volle Kanne / volles Rohr bidon plein / tuyau plein
Allemand volle Pulle pleine bouteille
Anglais (Canada) going like stink aller comme une mauvaise odeur
Anglais (UK) Straight as an arrow Droit comme une flèche
Anglais to schuss down descendre tout schuss
Anglais (USA) lickety-split tout schuss
Espagnol (Espagne) A carajo sacado Avec la bite sortie (= À toute vitesse)
Espagnol (Espagne) a todo pepino à tout concombre
Espagnol (Espagne) cagando ostias chiant des osties
Espagnol (Espagne) como una bala comme une balle
Espagnol (Espagne) todo tieso tout raide
Espagnol (Mexique) como flecha comme une flèche
Français (Canada) décoller comme une balle! décoller comme une balle
Français (Canada) décoller rien que sur une gosse partir rapaidement
Hongrois egyenesen, mint a nyíl tout droit, comme une flèche
Italien a tutta birra à toute bière
Latin sicut Germanica glande comme une balle boche
Latin citato cursu cout circuité
Néerlandais in een flits en un éclair
Néerlandais vol gas à toute vitesse
Néerlandais pijlsnel rapide comme une flèche
Néerlandais linea recta tout droit / linea recta
Néerlandais recht voor z'n raap tout droit sur le navet
Néerlandais als de gesmeerde bliksem comme la foudre lubrifiée
Néerlandais (Belgique) volle petrol / volle gas plein gaz
Néerlandais (Belgique) volle Gas à plein gaz
Néerlandais plankgas ..... le pied au plancher, écraser le champignon
Néerlandais met volle kracht vooruit ...... En avant: à toute vitesse
Persan تخت گاز رفتن
Portugais (Brésil) descer a toda descendre à toute vitesse
Portugais (Brésil) encosta abaixo descendre le versant tout droit
Roumain Ca fulgerul Comme l'éclair
Roumain Ca vântul şi ca gândul Comme le vent et la pensée
Roumain Cu toate pânzele sus Avec toutes les voiles haut
Roumain Glonţ Comme une balle
Roumain Trăsnet En coup de foudre
Suédois Full rulle Plein rouleau
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tout schuss » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « tout schuss » Commentaires

  • deLassus
    02/07/2022 à 10:28
    • En réponse à SyntaxTerror #220 le 02/07/2022 à 10:02 :
    • « Désolé, en page 117, nous avons la version auvergnate (?). »
    Désolé également pour l'inconnu du 117 : un auvergnat n'a aucune raison de prononcer OU les U...
    Je préfère la version portugaise.
  • joseta
    02/07/2022 à 12:36*
    LE JEU DES VOYELLES (nº 126) Sports
    Ce jeu, c'est du sport cérébral, mais je m'en tiendrai uniquement à sport...Découvrez donc, ci-dessous les:
    19 SPORTS qui s'y catch, pardon, cachent.
    P.S. J'ai simplifié certains sports par exemple: au lieu de Foot-ball, j'ai mis foot ou au lieu de moto-cross, moto.

    Dans une vallée de l'Aveyron, je fête mon vingtième anniversaire, j'ai apporté des croquettes de poulet et un gâteau pour ce pique-nique, un peu improvisé...et où me rejoindra mon chéri.
    - Allô ? Tu as lu la note chéri, en rentrant du boulot...ne viens pas trop tard !
    - Oui, je l'ai dans la poche ton bout de papier, et ah, chic l'endroit, en effet, mais malgré que je sois tenace, si tu ne précises pas où c'est exactement, je risque de m'emmêler les pédales...j'ai beau craquer pour toi, il me serait impossible de te retrouver, alors, on se met d'accord ?
    - Relis mon p'tit mot, euh...par derrière j'ai dessiné un plan, ne l'ai-je pas bien tracé ?
    - Je viens de relire ça, je ne m'étais pas rendu compte qu'il fallait regarder des deux côtés...et tant qu'on y est ton dessin est parfait !
    - Nous lisons le petit billet, mais ratons le principal, hein ?
    - Je m'excuse, je vole à tes côtés ma chérie !
  • atheofv
    02/07/2022 à 14:28
    • En réponse à deLassus #221 le 02/07/2022 à 10:28 :
    • « Désolé également pour l'inconnu du 117 : un auvergnat n'a aucune raison de prononcer OU les U...
      Je préfère la version portugaise. »
    C'est sans doute ce qui justifiait :

    Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.
  • joseta
    02/07/2022 à 17:15
    1.- VOLLEY (vallée)
    2.- AVIRON (Aveyron)
    3.- FOOT (fête)
    4.- CRICKET (croquettes)
    5.- POLO (poulet)
    6.- TIR (tard)
    7.- PÊCHE (poche)
    8.- ÉCHECS (ah chic)
    9.- TENNIS (tenace)
    10.- PADEL/PADDLE (pédales)
    11.- CROQUET (craquer)
    12.- SUMO (se met)
    13.- RALLYE (relis)
    14.- LUGE (l'ai-je)
    15.- ROLLER (relire)
    16.- MOTO (m'étais)
    17.- CANOË (qu'on y est)
    18.- MARATHON (mais ratons)
    19.- VOILE (vole)
    Voile-à ! 🙂
  • joseta
    02/07/2022 à 17:21
    DEVINETTE
    Pourquoi les professionnels de la raquette boivent des infusions sur la Côte d'Azur ?
    - parce qu'ils aiment bien le thé Nice
  • joseta
    02/07/2022 à 17:41*
    - Tiens, y'a une grève de footballeurs en Angleterre...
    - les anglais sans foot ?
    - oui, les anglais s'en foutent !
  • SyntaxTerror
    02/07/2022 à 20:57*
    • En réponse à deLassus #221 le 02/07/2022 à 10:28 :
    • « Désolé également pour l'inconnu du 117 : un auvergnat n'a aucune raison de prononcer OU les U...
      Je préfère la version portugaise. »
    Je préfère la version portugaise.
    Moi aussi.
    Peut-être que notre inconnu n'a jamais côtoyé ni d'Auvergnat ni de Portugais.

    D'ailleurs, la Portugaise est morte ensablée.
  • Ratanak
    03/07/2022 à 16:11
    • En réponse à joseta #224 le 02/07/2022 à 17:15 :
    • « 1.- VOLLEY (vallée)
      2.- AVIRON (Aveyron)
      3.- FOOT (fête)
      4.- CRICKET (croquettes) »
    Je n'en avais trouvé que 15, pas vus sumo, roller, moto et canoë.
  • joseta
    03/07/2022 à 18:32
    • En réponse à Ratanak #228 le 03/07/2022 à 16:11 :
    • « Je n'en avais trouvé que 15, pas vus sumo, roller, moto et canoë. »
    Tu n'as pas vu 'Cannes, oh, éh' !
    En plus, tu n'as pas cherché les 'mots tôt'...
    Tu n'as pas bien joué ton 'rôle air' de rien...
    Enfin, tu as 'su mots', mais pas tous... 🙂
  • Pierre Lincourt
    12/07/2022 à 20:14
    les deux expressions données pour le Québec ne sont pas nécessairement synonymes de l’expression de départ. Elles font toutes les deux références à un départ rapide et non que la direction soit en ligne droite ou que la personne ne s’arrête pas.
  • deLassus
    17/06/2023 à 08:24
    • En réponse à deLassus #189 le 28/11/2020 à 05:10* :
    • « Ça ne va pas m'empêcher de comparer la prose de Reverso et celle de God...


      Respect de la Parole de God ? »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre les sous-titres de la page (significations) sont :
    "- À toute vitesse.
    - Directement, tout droit."
  • joseta
    22/06/2025 à 08:05*
    QUI SUIS-JE ? nº588

    Je suis un acteur britannique
    - j’ai à mon actif plus de 130 films, dont certains signés Carol Reed, Joseph L. Manckiewicz, Richard Fleisher, Alfred Hitchcock, Richard Thorpe, John Huston, Sidney Lumet, Stanley Kubrick...sont si extraordinaires qu’ils font que je sois considéré comme l’un des plus grands acteurs britanniques et hollywoodiens
    - après des études d’architecture à Cambridge, je me dirige vers le théâtre. Je rejoins, dès 1931 la Old Vic Company, une troupe sous la direction de sir Tyrone Guthrie
    - ma première tentative au cinéma est un échec; en 1934, je suis renvoyé d’un plateau de tournage
    - c’est lors d’un cocktail que je rencontre Albert Parker, un réalisateur qui deviendra un grand ami.
    Dès 1935, notre première collaboration remporte un vif succès auprès du public britannique
    - de 1935 à 1947, je parviens à démontrer mon véritable talent d’acteur
    - je deviens une star du florissant cinéma britannique: je tourne des adaptations d’Edgar Wallace, George Eliot, la Baronne Orczy, et même Edmond Rostand et Marcel Achard. Je me frotte au gotha des stars de mon pays: Laurence Olivier, Deborah Kerr, Vivien Leigh, Michael Redgrave…
    - à la télévision, j’interprète Molière et W. Somerset Maugham
    - dans la décennie de 1940, je remporte mon premier grand succès international avec un film de Carol Reed, qui est d’ailleurs mon film préféré
    - à la suite d’accrocs avec J. Arthur Rank, président de la firme cinématographique Rank Organisation et de démêlés avec la justice (un procès a lieu), je quitte le Royaume-Uni pour les États-Unis, où je reste 2 ans sans tourner, le procès m’interdisant de travailler dans le domaine du cinéma. Mon premier film américain est réalisé par le cinéaste français Max Ophuls
    - ma période hollywoodienne me propulse au rang de vedette internationale et j’ai droit à ma première nomination aux Oscars
    - au long de ma carrière abondante, j’ai interprété l’écrivain Flaubert ou le maréchal Rommel
    - dans les années 1950, je tourne dans un film d’Alfred Hitchcock et dans un autre d’après l’oeuvre de Jules Verne
    - dans les années 1960, je joue dans un film basé sur un roman de Nabokov, qui me vaut une nomination aux Golden Globes, ainsi qu’aux BAFTA
    - en 1967, je quitte définitivement Hollywood pour mon pays natal où je renoue avec le public britannique
    - j’ai mon étoile sur le Hollywood Walk of Fame.
  • deLassus
    22/06/2025 à 09:42*
    • En réponse à joseta #232 le 22/06/2025 à 08:05* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº588

      Je suis un acteur britannique
      - j’ai à mon actif plus de 130 films, dont certains signés Carol Reed, Joseph L. Manck... »
    Trouvé.
    Il aurait pu jouer dans E. T. !
  • SyntaxTerror
    22/06/2025 à 10:04
    • En réponse à joseta #232 le 22/06/2025 à 08:05* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº588

      Je suis un acteur britannique
      - j’ai à mon actif plus de 130 films, dont certains signés Carol Reed, Joseph L. Manck... »
    dans les années 1960, je joue dans un film basé sur un roman de Nabokov,
    Bon dieu, mais c'est bien sûr !
  • atheofv
    22/06/2025 à 15:23
    • En réponse à deLassus #233 le 22/06/2025 à 09:42* :
    • « Trouvé.
      Il aurait pu jouer dans E. T. ! »
    Lol E. T. ?
  • joseta
    22/06/2025 à 16:36*
    • En réponse à joseta #232 le 22/06/2025 à 08:05* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº588

      Je suis un acteur britannique
      - j’ai à mon actif plus de 130 films, dont certains signés Carol Reed, Joseph L. Manck... »
    JE SUIS
    Image externe
    James MASON
    Huddersfiels (Yorkshire),1909/Lausanne (Suisse),1984
    Image externe
    LOLITA de Stanley Kubrick,1962
  • deLassus
    22/06/2025 à 17:58*
    • En réponse à atheofv #235 le 22/06/2025 à 15:23 :
    • « Lol E. T. ? »
    Non : Maison, téléphone maison >>> Mason, téléphone Mason !
    Un peu acrobatique, mais il fait très chaud...
    J'implore humblement les circonstances atténuantes climatiques.
  • SyntaxTerror
    22/06/2025 à 18:01*
    • En réponse à atheofv #235 le 22/06/2025 à 15:23 :
    • « Lol E. T. ? »
    Au début, je n'avais pas compris qu'il fallait penser à la version française : Téléphoner Mason ...

    Le temps de rédiger ma réponse, la solution nous est donnée !
  • atheofv
    22/06/2025 à 18:53
    • En réponse à deLassus #237 le 22/06/2025 à 17:58* :
    • « Non : Maison, téléphone maison >>> Mason, téléphone Mason !
      Un peu acrobatique, mais il fait très chaud...
      J'implore humblement les circon... »
    Tu es tout pardonné, bien qu'ayant beaucoup pêché (à la ligne).

    Mais il fait chaud quand même !