Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

tête brûlée [n]

casse-cou ; imprudent ; une personne exaltée ; une personne qui se jette dans toutes sortes d'aventures au mépris des risques ; personne qui prend des risques volontairement ; personne portée à l'excès ; personne bornée

Origine et définition

Cette expression apparaît chez le duc de Saint-Simon au XVIIIe siècle, dans ses "Mémoires" publiés bien après sa mort en 1829.
Si la 'tête' désigne évidemment l'esprit ou la raison qui guide son possesseur, le qualificatif 'brûlé' peut sembler étrange.
Pourtant, il ne faut pas oublier que lorsque vous êtes calme ou faites les choses posément, après en avoir pesé les risques, c'est que "gardez la tête froide".
Il paraît donc clair que les deux extrémités de la plage des températures usuelles sont devenues des symboles d'un état d'esprit, avec d'un côté le froid qui est associé à la raison et de l'autre le chaud qui représente l'extravagance, la folie, voire la bêtise.
Et lorsque la température est très élevée, donc lorsque le niveau de déraison devient déraisonnable, ça brûle !
Accessoirement, on peut aussi imaginer qu'avec un cerveau 'brûlé', son possesseur n'est plus en état de réfléchir et prend vraiment n'importe quel risque.

Exemples

« Le parti janséniste se récria contre l'injustice de lui attribuer l'hérésie de quelques têtes brûlées qu'il désavouait entièrement. »
Saint-Simon - Mémoires - 1829
« Mais un certain nombre de voyageurs avaient été immédiatement séduits par la proposition. Elle plaisait particulièrement au colonel Proctor. Ce cerveau brûlé trouvait la chose très faisable. Il rappela même que des ingénieurs avaient eu l'idée de passer des rivières "sans pont" avec des trains rigides lancés à toute vitesse, etc. »
Jules Verne - Le tour du monde en 80 jours - 1873

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand hitzkopf tête chaude
Anglais (Canada) a hot head une tête chaude
Anglais a hot-head une tête chaude
Anglais hothead tête brûlée
Anglais hotshot
Anglais to be a dare devil oser défier le diable
Anglais (USA) hot-headed une tête chaude
Arabe شخص متهور une personne imprudente
Espagnol (Espagne) un cabeza loca une tête folle
Espagnol (Espagne) un/una cabeza loca une tête folle
Espagnol (Espagne) Un locuelo Un petit fou
Espagnol (Espagne) un calavera une tête de mort
Espagnol (Espagne) cabeza caliente chaudron
Espagnol (Espagne) impulsivo impulsif
Espagnol (Espagne) impetuoso impétueux
Espagnol (Espagne) exaltado exalté
Espagnol cabeza de chorlito tête de pluvier
Français (Canada) une grosse tête enflée
Gaélique écossais neach-dùraigidh casse-cou
Gaélique écossais fear-braiseid un homme de grande imprudence
Hongrois forrófejű tête brûlée
Hébreu סוֹרֵר וּמוֹרֶה (sorèr oumorè)
Italien testa calda tête brûlée
Italien una testa calda une tête chaude
Néerlandais heethoofd heethead
Néerlandais tintelhoofd une tête scintillante/picotante
Néerlandais losbol bobine détachée du corps
Néerlandais een waaghals un casse-cou
Néerlandais een heethoofd une tête très chaude
Néerlandais een heetgebakerd persoon quelqu'un de colérique
Néerlandais een driftkikker une tête exaltée
Portugais (Brésil) ter a cabeça quente avoir la tête chaude
Portugais (Portugal) cabeça no ar tête en l'air
Portugais (Portugal) cabeça quente tête brûlée
Roumain încăpățânat têtu
Roumain om furios homme en colère
Roumain un cap/minte înflăcărat/ înflăcărată une tête/esprit enflammée/enflammé
Russe очертя голову après s'être signé la tête
Serbe usijana glava une tête brûlée
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tête brûlée » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « tête brûlée » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    31/08/2012 à 17:05
    • En réponse à SyntaxTerror #53 le 15/06/2009 à 16:18 :
    • « Une crème brûlée est une crème caramel dont on a brûlé la tête.
      Pour les non-Parisiens: il est impossible dans un bistrot au moment du desse... »
    C’est bon là, une tarte aux pommes, une mousse au chocolat ou bien une crème caramel. Si ces choix ne te plaisent pas, tu aimerais déguster quoi?
  • <inconnu>
    31/08/2012 à 17:12*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #139 le 31/08/2012 à 16:48 :
    • « One black sheep, c’est une brebis galeuse.
      Those black sheep, ce sont des brebis galeuses.
      Baa-baa black sheep, have you any wool?
      Yes, sir,... »
    Quand on pense que "lane" se prononce presque comme "laine" = wool !
  • Utilisateur supprimé
    31/08/2012 à 17:19*
    • En réponse à <inconnu> #142 le 31/08/2012 à 17:12* :
    • « Quand on pense que "lane" se prononce presque comme "laine" = wool ! »
    On peut penser cela mais on aurait tort...ou presque.
    C’est que "wool" rime avec "full"
    Et "dame" est sensé rimer avec "lane"...ou presque.
    Mais tu le savais déjà...
  • <inconnu>
    31/08/2012 à 17:32
    • En réponse à Utilisateur supprimé #139 le 31/08/2012 à 16:48 :
    • « One black sheep, c’est une brebis galeuse.
      Those black sheep, ce sont des brebis galeuses.
      Baa-baa black sheep, have you any wool?
      Yes, sir,... »
    "Sheep", c’est le subjonctif de "ship" ?
  • Utilisateur supprimé
    31/08/2012 à 17:59*
    • En réponse à <inconnu> #144 le 31/08/2012 à 17:32 :
    • « "Sheep", c’est le subjonctif de "ship" ? »
    Collé samedi. C’est demain, samedi.
    Tu ne te sens pas un peu "sheepish"? Voir cette page
    Et surtout cette page
    Bah!
  • joseta
    31/08/2012 à 18:07*
    Ce grand réalisateur, cette page, tourna ’Serpico’ avec Al Pacino et ils gardèrent la pellicule dans une boîte: la boîte d’Al-Lumet’.
    Et vous me direz: qu’est-ce que ça a à voir?
    À quoi je vous répondrai: Beaucoup de gens se frottaient à eux, et si on frotte les Al-Lumet, leurs têtes brûlent.
  • <inconnu>
    31/08/2012 à 18:52*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #145 le 31/08/2012 à 17:59* :
    • « Collé samedi. C’est demain, samedi.
      Tu ne te sens pas un peu "sheepish"? Voir cette page
      Et surtout cette page
      Bah! »
    I am sinking in the train…
    I am not sleep-fish !
  • Utilisateur supprimé
    31/08/2012 à 19:12
    • En réponse à <inconnu> #147 le 31/08/2012 à 18:52* :
    • « ♫ I am sinking in the train… ♫
      I am not sleep-fish ! »
    Sais- tu danser au moins?
  • <inconnu>
    31/08/2012 à 19:31
    • En réponse à Utilisateur supprimé #148 le 31/08/2012 à 19:12 :
    • « Sais- tu danser au moins? »
    Je ne fais que de la transe sans danse.
  • <inconnu>
    31/08/2012 à 19:59
    • En réponse à chirstian #107 le 31/08/2012 à 09:42 :
    • « Le mot "bourriche" désigne le contenant (panier) et n’est pas assimilable à
      un nom collectif comme "groupe,douzaine etc.;
      voici une affirm... »
    Hors-sujet
    Le propos n’est pas ici de connaitre la contenance d’une bourriche ou autre contenant, c’est ici de grammaire et de conjugaison dont il s’agit. 😄
  • Utilisateur supprimé
    31/08/2012 à 20:09
    • En réponse à <inconnu> #149 le 31/08/2012 à 19:31 :
    • « Je ne fais que de la transe sans danse. »
    Ah, tu fais de la transe sans danse?
    Moi, j’approuve cette bienséance.
    Hé bien, continue main’nant.
  • <inconnu>
    31/08/2012 à 20:21
    • En réponse à Utilisateur supprimé #151 le 31/08/2012 à 20:09 :
    • « Ah, tu fais de la transe sans danse?
      Moi, j’approuve cette bienséance.
      Hé bien, continue main’nant. »
    Les flics sont des empêcheurs de tourner en rond, ils m’ont collé une contredanse (plus la colle du samedi, ça me dit rien qui vaille).
  • <inconnu>
    31/08/2012 à 20:23
    • En réponse à <inconnu> #110 le 31/08/2012 à 09:58 :
    • « 1) Je trouve « @ ergoum, amicalement » fort divertissant.
      2) Pour moi, le mot bourriche est assimilable à un nom collectif, au même titre qu... »
    Pour moi, le mot bourriche est assimilable à un nom collectif, au même titre que pincée, cuillerée, pelletée…

    Ce n’est pas l’avis de « Orthonet » qui est un site officiel de grammaire, conjugaison et de sauvegarde de la langue française :
    Programme créé et géré par le Conseil International de la langue française – 11 rue de Navarin – F75009 PARIS

    Mais chacun est libre de rester sur ses convictions, même si elles sont érronées, d’autant plus que je devine chez toi un besoin de contradiction systématique. Ou alors peut-être que la grammaire Belge est différente de la notre. :’-))
  • <inconnu>
    31/08/2012 à 20:31*
    • En réponse à ergosum #116 le 31/08/2012 à 10:25 :
    • « Merci pour ces explications limpides, dont je prends bonne note.
      Mais il n’était pas nécessaire de veiller aussi tard !
      Toutefois, je reste... »
    Toutefois, je reste sur ma faim, aiguillée par la note #107 de Chirstian et celle#110 de Mintaka
    Saurai-je quelque jour la vérité, ou devrai-je me résoudre à mourir ignare ?

    Chirstian répond à coté de la question, le contenu exact de la bourriche n’a rien à voir avec notre sujet. Mintaka reste plongé dans ses certitudes et ne peut contrer un site comme « Orthonet - Programme créé et géré par le Conseil International de la langue française – 11 rue de Navarin – F75009 PARIS ». Crois-moi, ce site fait foi. 😄
  • saharaa
    31/08/2012 à 20:44
    • En réponse à joseta #146 le 31/08/2012 à 18:07* :
    • « Ce grand réalisateur, cette page, tourna ’Serpico’ avec Al Pacino et ils gardèrent la pellicule dans une boîte: la boîte d’Al-Lumet’.
      Et vou... »
    Ta tête a dû bien chauffer pour trouver une explication aussi al-ambiquée 😄
    ça me rappelle une chanson....
    Alumette gentille Alumette,
    Allumette je te brûlerai
  • Calire
    31/08/2012 à 21:52
    Je me permets un commentaire cette fois ci, puisque personne ne l’a enocre mentionne...
    Petit souvenir de la victorie de Surcouf en 1800, triplement d’actualite aujourd’hui: Surcouf etait (selon certains du moins) une tete brulee, nous sommes encore le 31 aout (pour moi, pour encore presque 12 heures)..et de plus, Saint Simon et Surcouf sont plus ou moins contemporains..
    Et , cerise sur le gateau, cela un rapport avec la marine.. et avec le bar du phare, que vous faut il de plus?
    "Au trente-et-un du mois d’août (bis)
    Nous vîm’s venir sous l’ vent à nous (bis)
    Une frégate d’Angleterre
    Qui fendait la mer-z-et les flots:
    C’était pour bombarder Bordeaux"
    R: "Buvons un coup, buvons en deux,
    A la santé des amoureux
    A la santé du Roi de France,
    Et merd’ pour le Roi d’Angleterre
    Qui nous a déclaré la guerre!"....
  • <inconnu>
    31/08/2012 à 22:35
    • En réponse à saharaa #155 le 31/08/2012 à 20:44 :
    • « Ta tête a dû bien chauffer pour trouver une explication aussi al-ambiquée 😄
      ça me rappelle une chanson....
      Alumette gentille Alumette,
      Allu... »
    C’est mignon comme imitation de cette page 😄
  • <inconnu>
    01/09/2012 à 03:04*
    • En réponse à <inconnu> #154 le 31/08/2012 à 20:31* :
    • « Toutefois, je reste sur ma faim, aiguillée par la note #107 de Chirstian et celle#110 de Mintaka
      Saurai-je quelque jour la vérité, ou devrai... »
    Tu sais, les grammairiens les plus célèbres, les instances qui font le plus autorité ne sont pas toujours d’accord entre eux.
    Quant à la grammaire belge, Grevisse et Hanse ne se défendent pas trop mal...
  • jurass
    21/09/2012 à 17:21
    • En réponse à deLassus #121 le 31/08/2012 à 11:14 :
    • « BON ANNIVERSAIRE A JURASS (que nous ne lisons plus, mais qui nous lit peut-être encore). »
    Merci Delassus de ne pas totalement m’ignorer.
    J’étais débranché du système pendant 20 jours, et n’ai donc pas répondu dans les temps.
    Cela dit, je suis très attentif lecteur, mais décalage antillais oblige, j’arrive presque toujours après la bataille, et ce que j’aurais pu finement dire a déjà été galvaudé, et d’autre part, mes interventions ne provoquant quasiment jamais de réaction, je me contente de profiter lâchement des liens offerts, et particulièrement de ceux d’un certain Del..., dont je préférais d’ailleurs les premières envolées dithyrambiques.
    A l’an prochain !
  • DiwanC
    22/09/2012 à 14:46*
    • En réponse à jurass #159 le 21/09/2012 à 17:21 :
    • « Merci Delassus de ne pas totalement m’ignorer.
      J’étais débranché du système pendant 20 jours, et n’ai donc pas répondu dans les temps.
      Cela... »
    ...mes interventions ne provoquant quasiment jamais de réaction...

    Voilà un "quasiment jamais" qu’il va falloir gommer !
    Il m’est arrivé - estimant avoir écrit la chose la plus remarquable*, la plus extraordinaire*, la plus intelligente* qui se puisse lire sur ce mêêêrveilleux site – de me sentir un rien dépitée parce qu’il n’y avait pas d’écho… J’avais alors compté le nombre de contributions restées sans réponse ce jour-là : il y en a vraiment très beaucoup !!!
    (Aujourd'hui, si l’on compte les "0 réponse" ci-dessus, on en dénombre plus de 60).
    Bon dimanche et à bientôt !
    *mais non, j’ rigole ! 😄