Sur-le-champ - dictionnaire des expressions françaises Expressio par Reverso - signification, origine, étymologie

Sur-le-champ

Immédiatement.

Origine

Voilà une expression très ancienne dont le sens actuel date de la fin du XVe siècle.

Auparavant, elle signifiait "ici même, à l'endroit où on se trouve", alors qu'elle était employée principalement sur les champs de bataille.

Son passage d'une expression désignant un lieu à une expression temporelle n'est pas expliqué.

Compléments

Cette expression est maintenant un adverbe de temps qui s'écrit avec les traits d'union.

Ailleurs

Si vous souhaitez savoir comment on dit « Sur-le-champ » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici

Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact

PaysLangueExpression équivalenteTraduction littérale
Espagnees Ya !!!Sur-le-champ
Pays-Basnl Ogenblikkelijk (littéralement intraduisible) Sur-le-coup
Belgique (Flandre)nl Op staande voetÀ pied levé
Polognepl W try migaImmédiatement (expression intraduisible)

Vos commentaires
Je me suis reposée sous mes lauriers. Non, pas celui qui donne des feuilles comestibles mais le laurier rose qui lui est toxique. Résultat pas d’Expressio pendant plusieurs jours. Une panne m’a-t-on dit. Et devinez quoi. God nous remet Expressio le jour de l’anniversaire de Filo. Si ça, c’est pas un signe.

Et pour une fois, youpie, suis la première. 
réponse à . tytoalba le 22/02/2011 à 14h58 : Je me suis reposée sous mes lauriers. Non, pas celui qui donne des feuill...
Et bien, tu vois, tu l’annonces en date du 22, je viens voir ici, je t’y retrouve en date du 22 et - ipso-facto - je te réponds.
Allons, nous ne serons pas obligés ainsi de nous retrouver sur le champ, les armes à la main, à la fine pointe de l’aube.
Comment? Qu’ouis-je? Tu me laisses le choix des armes? Le pistolet ou l’épée? Bon. Dès lors je prendrai le pistolet, tu peux garder l’épée (merci les Frères Ennemis)
réponse à . file_au_logis le 22/02/2011 à 22h31 : Et bien, tu vois, tu l’annonces en date du 22, je viens voir ici, je t&rsq...
Un pistolet bien de chez nous? Encore chaud et croustillant, à manger avec du chocolat chaud.

Si vous souhaitez savoir comment on dit « Sur-le-champ » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici

publicité
Expressio - le livre

Le contenu de ce site est si riche qu’un livre en a été tiré. Ce livre, devenu un best-seller est maintenant disponible en poche.

Ce commentaire ainsi que les réponses qui y sont liées, seront définitivement supprimés. Etes-vous sûr?