Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en allemand |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| wenn Blicke töten könnten | se regarder en chiens de faïence | si des regards pourraient tuer |
| der Tanz um das goldene Kalb | adorer le veau d'or | la danse autour du veau d'or |
| sieben auf einen Streich! | faire d'une pierre deux coups | sept d'un coup! |
| zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen | faire d'une pierre deux coups | faire d’une pierre deux coups |
| schweineteuer | coûter bonbon | cochonnement cher |
| sündteuer | coûter bonbon | les deux mots : péché et cher combinés |
| ohne Sinn und Verstand | à propos de bottes | sans sens ni raison |
| wegen nichts und wieder nichts | à propos de bottes | à cause de rien et encore rien |
| sich grundlos aufregen | à propos de bottes | s'énerver sans raison |
| von Hinten Lyceum, von Vorne Museum | avoir de beaux restes | arrière de Lycée, devant de Musée |
| noch ganz gut beieinander sein | avoir de beaux restes | être encore très bien |
| nicht alle Tassen im Schrank haben | yoyoter de la touffe | ne pas avoir toutes ses tasses dans le placard |
| dreimal darfst du raten | je vous le donne en mille | tu as le droit de deviner trois fois |
| eine Schraube locker haben | yoyoter de la touffe | avoir une vis desserrée |
| nicht richtig ticken | yoyoter de la touffe | ne pas tictaquer correctement |
| einen Vogel haben | yoyoter de la touffe | avoir un oiseau |
| seine fünf Sinne zÉtats-Unismmennehmen | allumer ses quinquets | rassembler ses cinq sens |
| die Augen offen halten | allumer ses quinquets | garder les yeux ouvert |
| mehr oder weniger | grosso modo | plus ou moins |
| über den Daumen gepeilt | grosso modo | calculé avec l'aide du pouce |
| grosso modo | grosso modo | grosso modo |
| im Großen und Ganzen | grosso modo | dans les grandes lignes |
| im Päckchen festmachen | s'amarrer à couple | s'amarrer en petit paquet |
| eine Leiche im Keller haben | traîner une casserole | avoir un cadavre dans la cave |
| einfaltspinsel | cucul la praline | niais |
| für'n Arsch | pour des prunes | pour le cul |
| sich in die Wüste schicken lassen | se faire limoger | se faire envoyer au désert |
| für Nichts und nochmals Nichts | pour des prunes | pour rien et encore rien |
| umsonst | pour des prunes | pour rien |
| für die Katze | pour des prunes | pour le chat |
| falsch singen | chanter comme une seringue | chanter faux |
| die Quadratur des Kreises | compter les étoiles | la quadrature du cercle |
| die Daumen drücken | croiser les doigts | serrer les pouces |
| die Daumen halten | croiser les doigts | tenir les pouces |
| lauthals | à tue-tête | à gorge bruyante |
| jemanden aufs tote Gleis schieben | se faire limoger | pousser quelqu'un sur une voie morte |
| kaltgestellt werden | se faire limoger | être mis au froid |
| er guckt wie ein Mondkalb | revenir de Pontoise | il regarde comme un veau lunaire |
| einfältig | cucul la praline | simple d'esprit |
| blöd aus der Wäsche schauen | revenir de Pontoise | faire une drôle de tête immergeant de sa chemise |
| sich's gut gehen lassen | prendre du bon temps | se laisser aller bien |
| bisschen Spaß | prendre du bon temps | un peu d’amusement |
| den Ärger hinunterschlucken | ronger son frein | avaler sa colère |
| einen Bombenerfolg haben | faire un tabac | avoir un succès de bombe |
| ohne jeden Zweifel | ne pas faire un pli | sans aucun doute |
| jemenden zum Teufel jagen | envoyer à dache | chasser qq au diable |
| jemanden zum Teufel schicken | envoyer à dache | envoyer qn au diable |
| zu weit gehen | pousser le bouchon un peu loin | aller trop loin |
| übertreiben | pousser le bouchon un peu loin | exagérer |
| einen heben | boire un canon | lever un |