Expressions idiomatiques en allemand et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en allemand

Expression en français

Traduction littérale

die Oberhand über jemanden gewinnen avoir barre sur gagner la main supérieure sur quelqu'un
superqualität de derrière les fagots qualité super
ein gewichtiger Gang train de sénateur un pas important
geh' hin, wo der Pfeffer wächst! envoyer chez plumeau va t'en ou pousse le poivre!
hau ab! envoyer chez plumeau file!
va à Piogre, ferrer les mouches. Va voir ailleurs si j'y suis envoyer chez plumeau laisse-moi tranquille, je n'ai pas l'intention de faire quoi que ce soit pour ton problème
fahr zur Hölle! envoyer chez plumeau va au diable!
nicht von schlechten Eltern pas piqué des hannetons de mauvais parents
das ist nicht von Pappe pas piqué des hannetons ce n'est pas du carton
wenn Fische fliegen lernen quand les poules auront des dents quand les poissons apprendront à voler
zum Sankt Nimmerleinstag quand les poules auront des dents au jour du saint Nimmerlein
allererste Sahne de derrière les fagots la toute première crème
ohne Sang und Klang abgehen déménager à la cloche de bois disparaître sans se faire remarquer
von erlesener Qualität de derrière les fagots de qualité exquise
sich den Bauch vollschlagen se taper la cloche se bourrer le ventre
schlemmen se taper la cloche festoyer
telefonat passer un coup de fil coup de téléphone
anruf passer un coup de fil appel
mal telefonieren passer un coup de fil téléphoner
einen Anruf machen passer un coup de fil passer un coup de fil
kurz telefonieren passer un coup de fil téléphoner
jemanden anrufen passer un coup de fil appeler
einen Anruf tätigen passer un coup de fil passer un appel
Mietnomade déménager à la cloche de bois C'est la correction pour" Miethai" qui n'a rien à voir avec notre sujet
der Miethai déménager à la cloche de bois requin de loyer = celui qui déménage à la cloche de bois
schwarpunkt le ventre mou le point faible
wie ein Blitzlicht à plein badin comme un flash
die Achillesferse le ventre mou le talon d´Achille
der Schwachpunkt le ventre mou le point faible
nicht weiter sehen als die Nase reicht regarder par le petit bout de la lorgnette ne pas regarder plus loin que son nez
den Wald vor Bäumen nicht sehen regarder par le petit bout de la lorgnette ne plus voir la forêt à cause des arbres
die Dinge engstirnig sehen regarder par le petit bout de la lorgnette voir les choses borné
leichter gesagt als getan la critique est aisée, mais l'art est difficile plus facile à dire qu'à faire
genau zur rechten Zeit kommen tomber au poil arriver exactement au bon moment
jemanden schütteln secouer comme un prunier secouer qn. [physiquement]
abgehalftert sein au creux de la vague être ôté
volle Kanne à plein badin à plein bidon
volle Pulle à plein badin bouteille pleine
still und heimlich abhauen ; sich verdrücken déménager à la cloche de bois s'éclipser secrètement ; prendre la tangente
sich auskennen en connaître un rayon s'y connaître
Fensterkitt un étouffe-chrétien mastic de vitrier
bar zahlen payer en espèces payer en espèces
bat payer en espèces en liquiide sur patoche
ellbogenschmiere huile de coude graisse ou huile de coude
eine Betschwester grenouille de bénitier une soeur de prière
eine Kirchenmaus grenouille de bénitier une souris d'église
ein Brett vor dem Kopf haben bouché à l'émeri avoir une planche devant la tête
kein Blatt vor den Mund nehmen entrer dans le vif du sujet ne pas mettre de feuille devant sa bouche
zum Kern einer Sache kommen entrer dans le vif du sujet avancer, entrer dans le noyau d`un sujet
imponiergehabe rouler des mécaniques comportement qui cherche à impressionner