Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en allemand |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| von der Hand in den Mund leben | manger de la vache enragée | vivre de la main dans la bouche |
| an Ort und Stelle | sur le tas | au lieu et à l'endroit |
| jemanden hängen lassen und : Jemanden versetzen | faire faux bond | laisser pendre qn. Déplacer qn |
| jemanden im Stich lassen | faire faux bond | laisser qn. dans le pique |
| die Zeit totschlagen | tuer le temps | tabasser le temps à mort |
| zeit totschlagen | tuer le temps | tuer |
| die Zeit totzuschlagen | tuer le temps | tuer le temps |
| im Keim ersticken | tuer dans l'oeuf | étouffer dans le germe |
| elfenbeinturm | tour d'ivoire | tour d'ivoire |
| elfenbeinturm | tour d'ivoire | tour d’ivoire |
| am Arbeitsplatz | sur le tas | sur le lieu de travail |
| vor Ort | sur le tas | sur place |
| im Blick | à l'oeil | dans l’oeil de |
| aus dem Rennen sein | être dans les choux | être hors de la course |
| vom Fenster weg sein | être dans les choux | être éloigné de la fenêtre |
| in der Klemme/Tinte sitzen | être dans les choux | être dans le pétrin/l'encre |
| generalinspektion der Dienststellen ; aufsichtsbehörde | les boeuf-carottes | inspection générale des services ; inspection |
| freies Spiel haben | avoir les coudées franches | avoir libre jeu |
| volle Handlungsfreiheit haben | avoir les coudées franches | avoir la liberté d'action |
| freie Hand haben | avoir les coudées franches | avoir la main libre |
| nachdenken, bevor man spricht | il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler | réfléchir avant de parler |
| jedes Wort auf die Goldwaage legen | il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler | peser chaque mot sur le trébuchet |
| erst denken, dann reden | il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler | d'abord réfléchir, puis parler |
| die treibende Kraft | cheville ouvrière | la force qui fait avancer |
| am Auge | à l'oeil | à l’oeil |
| am Hungertuch nagen | manger de la vache enragée | ronger du tissu de faim |
| sich aus dem Staub machen | prendre la poudre d'escampette | s'éloigner de la poussière |
| hier ist kein Schwanz | il n'y a pas un chat | il n'y a pas une queue |
| hier ist kein Schwein | il n'y a pas un chat | il n'y a pas un cochon |
| es ist tote Hose | il n'y a pas un chat | il y a pantalon mort |
| grünes Licht geben | carte blanche | donner le feu vert |
| freie Hand lassen | carte blanche | laisser la main libre |
| freie Hand | carte blanche | mains libres |
| freibrief | carte blanche | carte blanche |
| carte blanche | carte blanche | carte blanche |
| blankovollmacht | carte blanche | carte blanche |
| einen Blankoscheck | carte blanche | un chèque en blanc |
| abhauen | prendre la poudre d'escampette | filer |
| für das Auge | à l'oeil | pour l’oeil |
| abhauen | prendre la poudre d'escampette | s'éclipser |
| feierabend machen | plier les gaules | faire la fête de la soirée |
| die Zelte abbrechen | plier les gaules | plier les tentes |
| ihm platzt der Kragen | la moutarde lui monte au nez | son col va exploser |
| nicht auf der Nudelsuppe dahergeschwommen sein | ne pas être tombé de la dernière pluie | ne pas être arrivé en nageant sur la soupe de nouilles |
| nicht von gestern asein | ne pas être tombé de la dernière pluie | ne pas être d'hier |
| eine falsche Bindung machen | en faire un pataquès | faire une liaison interdite |
| umsonst | à l'oeil | gratuitement |
| im Auge behalten | à l'oeil | surveiller |
| aus den Augen | à l'oeil | des yeux de |
| die Arbeit nicht erfunden haben | avoir les côtes en long | ne pas avoir inventé le travail |