Expressions idiomatiques en allemand et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en allemand

Expression en français

Traduction littérale

du kannst mir den Buckel runter rutschen und mit der Zunge bremsen aller se faire tâter tu peux te faire glisser par ma bosse et freiner avec ta langue. soit : va te faire foutre, allez au diable
die Kirsche auf die Torte cerise sur le gâteau la cerise sur la tarte
ein Schinken un navet un jambon
quatsch un navet bêtise
angeschlagen sein battre de l'aile être groggy
flügellahm sein battre de l'aile battre de l'aile
hergenommen battre de l'aile adjectif : éprouvé - épuisé
mitgenommen (aussehen; worden sein; etwas nimmt jdn mit) battre de l'aile pris avec , emporté
die Flügel hängen lassen battre de l'aile laisser pendre les ailes
wie ein Schloßhund heulen pleurer comme une Madeleine hurler comme un chien de garde
rotz und Wasser heulen pleurer comme une Madeleine chialer comme une Madeleine
die Rosine auf dem Kuchen cerise sur le gâteau le raisin sec sur le gâteau
aus allen Wolken fallen tomber des nues tomber de tous les nuages
das Gelbe vom Ei cerise sur le gâteau le jaune de l'oeuf
das Tüpfelchen auf dem i cerise sur le gâteau le point sur le i
die Einzugsfete pendre la crémaillère fête d'emménagement
richtfest feiern pendre la crémaillère fêter la fête de la construction
sich Sorgen machen ; besorgt sein se mettre la rate au court-bouillon se faire des soucis ; être soucieux
das Weite suchen prendre la clé des champs chercher le large
sich auf und davon machen prendre la clé des champs se lever et partir ailleurs
über die Häuser hauen prendre la clé des champs battre sur les maisons
sich aus dem Staube machen prendre la clé des champs s’en aller de la poussière
ein peinliches Lachen rire jaune un rire gêné
Aus allen Wolken fallen tomber des nues tomber de tous les nuages
Strippen regnen pleuvoir comme vache qui pisse pleuvoir des cordes
auf die Nase fallen ramasser une gamelle tomber sur le nez
verpfuschte Arbeit ni fait ni à faire travail gâché
hochmut kommt vor dem Fall il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne l'orgueil ou la vanité vient avant la chute
ein Talent für haben avoir la bosse avoir un don pour
wie Pech und Schwefel zÉtats-Unismmenhalten s'entendre comme larrons en foire tenir ensemble comme la poix et le soufre
schlag haben avoir la cote avoir un coup
über etwas Bescheid wissen être dans le même bain être au courant de qc
j-n ins Bild setzen être dans le même bain mettre qn. dans l'image
stocktaub sein sourd comme un pot être sourd comme un bâton / une canne
terrisch sein sourd comme un pot être dur d'oreille
das Weite suchen prendre le large chercher le lointain
abhauen prendre le large couper
das ist nichts Halbes und nichts Ganzes ni fait ni à faire c'est ni demi, ni tout
kleine Hunde regnen pleuvoir comme vache qui pisse pleuvoir de petits chiens
dalli dalli faire fissa vite vite
hässlich wie die Nacht laid comme un pou laid comme la nuit
ein Gartenzwerg laid comme un pou nain de jardin
hässlich wie der Zins laid comme un pou moche comme le loyer!
grottenhässlich laid comme un pou laid comme une grotte
potthässlich laid comme un pou laid comme un pot
abhauen se faire la belle abattre
flüchten, fliehen se faire la belle s'évader, se fuir
es kommt jm manger l'oreiller cela vient à qn
abspritzen, ejakulieren manger l'oreiller éjaculer
ramsch de la crotte de bique camelote