Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en allemand |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| auf der faulen Haut liegen | avoir les côtes en long | être couché sur le peau paresseux |
| der Krug geht solange zum Brunnen, bis er bricht | tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse | tant va la cruche au puits qu'à la fin elle se casse |
| sich zum Schlechteren wenden | tourner au vinaigre | tourner au mauvais |
| bei jemandem Eindruck schinden | en mettre plein la vue | faire de l'impression sur qn |
| umhauen | en mettre plein la vue | épater |
| ein schauerliches Französisch sprechen | parler français comme une vache espagnole | parler un francais effroyable |
| radebrechen | parler français comme une vache espagnole | baragouiner une langue |
| Kauderwelsch sprechen | parler français comme une vache espagnole | parler baragouin |
| geh' Dich brausen! | envoyer au bain | va te doucher! |
| jemanden abblitzen lassen | envoyer au bain | laisser qn. frapper par la foudre |
| jemanden in die Wüste schicken | envoyer au bain | envoyer quelqu'un dans le désert |
| mit einem blauen Auge davonkommen | l'échapper belle | en échapper avec un oeil bleu |
| großzügig sein | avoir le coeur sur la main | être généreux |
| vorsicht, heiß und fettig! | chaud devant ! | attention ! Chaud et graisseux ! |
| einen Zahn zulegen | mettre les bouchées doubles | ajouter une dent |
| vor den Augen | au nez et à la barbe de | devant les yeux |
| der feste Boden | le plancher des vaches | le sol ferme, solide |
| jemanden das Fell über die Ohren ziehen | se faire pigeonner | tirer qn. le poil sur les oreilles |
| jemanden aufs Kreuz legen | se faire pigeonner | mettre qn. sur son dos |
| einen alten Hund muss man nicht bellen lehren | ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces | il ne faut pas apprendre un vieux chien à aboyer |
| mit zweierlei Maß messen | avoir deux poids et deux mesures | mesurer avec deux sortes de mesure |
| mit zweierlei Ellen messen | avoir deux poids et deux mesures | mesurer avec deux coudées |
| sonnensprossen | le bran de judas | germes de soleil |
| taschenbillard spielen | la veuve poignet | jouer au billard de poche |
| freigebig sein | avoir le coeur sur la main | être généreux |
| auf der faulen Haut liegen | avoir les côtes en long | être couché sur la peau paresseuse |
| halt die Schnauze | arrête ton char ! | arrête le museau |
| Alle viere von sich strecken | avoir les côtes en long | Étendre tous ses quatre |
| blauäugig sein | fleur bleue | avoir l´oeil bleue |
| ihre Tage haben | les anglais ont débarqué | avoir ses jours |
| auf Wolke sieben sein / schweben | être aux anges | être / planer sur le septième nuage |
| glücklich sein wie Gott im Frankreich | être aux anges | être heureux comme Dieu en France |
| im Einvernehmen | de concert | d'un commun accord |
| auf gleicher Linie sein | de concert | être sur la même ligne |
| gemeinsam | de concert | commun |
| einem Strang ziehen | de concert | traîner |
| halt die Schnauze / halt die Fresse / halt die Klappe | arrête ton char ! | tais-toi, ferme-la |
| halt die Fresse! | arrête ton char ! | arrête la tronche! |
| das Herz auf dem rechten Fleck haben | avoir le coeur sur la main | avoir le coeur à l'endroit juste |
| halt die Klappe! | arrête ton char ! | arrête le clapet! |
| Mach mal halblang | arrête ton char ! | Fais-le deux fois moins long |
| selbstverständlich | tomber sous le sens | se comprend de soi-même |
| das liegt auf der Hand | tomber sous le sens | cela se trouve sur la main |
| sinnfällig sein | tomber sous le sens | évident, clair |
| bestens | aux petits oignons | au mieux |
| in seinem Element sein | être dans les cordes | être dans son élément |
| über kurz oder lang / Bis demnächst | un de ces quatre | tôt ou tard |
| eines Tages | un de ces quatre | un jour |
| mit dem linken / falschen Fuß aufgestanden sein | se lever du pied gauche | s'être levé du pied gauche / mauvais pied |
| sommersprossen | le bran de judas | taches d'été |