Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

loop the loop boucler la boucle boucler la boucle
to be normal practice c'est monnaie courante être pratique normale
thin as a wire maigre comme un coucou maigre comme un fil
it's like talking to a wall USA prêcher dans le désert c'est comme parler à un mur
to be a voice crying in the wilderness prêcher dans le désert être une voix qui hurle dans le désert
a voice crying in the wilderness prêcher dans le désert une voix clamant au désert
a voice in the wilderness prêcher dans le désert une voix dans la brousse
to fall on deaf ears USA prêcher dans le désert tomber dans l’oreille d’un sourd
the acme le dernier carat l'acme
to be par for the course USA c'est monnaie courante être par pour le terrain
common currency c'est monnaie courante monnaie courante
same old, same old USA c'est monnaie courante chose vieille, chose vieille
skinny as a beanpole USA maigre comme un coucou maigre comme un échalas
from bad to worse USA de mal en pis de mal à plus mal
from the frying pan into the fire de mal en pis de la poêle à frire dans le feu
to fall from the frying pan into the fire USA de mal en pis tomber de la poêle dans le feu
from bad to worse de mal en pis de mauvais en pire
can't see the forest for the trees USA l'arbre qui cache la forêt ne pas pouvoir voir la forêt à cause des arbres
to be unable to see the wood for the trees l'arbre qui cache la forêt ne pas pouvoir voir le bois au delà des arbres
to get lost in the weeds USA l'arbre qui cache la forêt s'égarer dans les mauvaises herbes
to cool one's heels USA poireauter se refroidir les talons
be rooted to the spot poireauter s'enraciner sur place
better be envied than pitied mieux vaut faire envie que pitié il vaut mieux faire envie que pitié
thin as a rail USA maigre comme un coucou mince comme une tringle
to be as thin as a lath maigre comme un coucou être aussi mince qu'une latte
close the loop boucler la boucle fermer la boucle
a clodhopper un peigne-cul un sauteur de mottes de terre
complete the circle boucler la boucle boucler le cercle
top-to-tail tête-bêche sommet-à-queue
head-to-tail tête-bêche tête-à-queue
up side down tête-bêche le haut vers le bas
anti-parallel tête-bêche
head to foot tête-bêche tête au pied
to give in to the siren song USA céder au chant des sirènes céder au chant des sirènes
to succumb to the siren's song céder au chant des sirènes céder à la chanson de la sirène
lured by the enticement of the siren's song céder au chant des sirènes se faire leurrer par la séduction du chant de sirène
an asshole USA un peigne-cul un trou de cul
a bumpkin un peigne-cul un plouc
as thin as a rake maigre comme un coucou maigre comme un râteau
to read the riot act USA passer un savon lire l'acte de l'émeute
to give the rough side of one's tongue passer un savon donner le coté rugueux de la langue
to give a dressing-down passer un savon mettre à nu
to give a ticking-off passer un savon sonner les cloches
to tell someone off passer un savon provient de : tell someone where to get off = dire à quelqu'un où il doit descendre
to have long pockets and short arms ne pas attacher son chien avec des saucisses avoir les poches longues et les bras courts
to be tight-fisted ne pas attacher son chien avec des saucisses avoir les poings serrés
to be tight as a duck's ass ne pas attacher son chien avec des saucisses être aussi sérré que le cul d'un canard
to be a skinflint ne pas attacher son chien avec des saucisses être avare
to be stingy USA ne pas attacher son chien avec des saucisses être serré
to have a skeleton in the closet USA un cadavre dans le placard avoir une squelette dans le placard