Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

à couteaux tirés [adj]

dans une situation de grande hostilité ; dans une situation très tendue ; dans une situation très fâché ; en guerre ouverte ; en conflit ouvert ; en grande dispute ; en complète inimitié ; comme chien et chat ; diamétralement opposés

Origine et définition

Voilà une expression qui nous vient de la fin du XVIIe siècle sous sa forme actuelle, et dont l'origine est facile à comprendre lorsqu'on se réfère aux habitudes de l'époque lorsqu'une dispute éclatait entre des personnes.

Au XVIe siècle, on disait "en être aux épées et aux couteaux" en l'appliquant à des personnes ayant un différend et ayant dégainé leurs armes de leur fourreau et prêtes à en découdre, sans craindre de verser le sang.

C'est à la fin du XVIe qu'apparaît "aux cousteaux tirer" dont le sens était "prêts à tirer les couteaux", c'est-à-dire prêts à dégainer les lames.
Ensuite, l'expression a évolué, avec un cran de plus dans la préparation au combat, puisque maintenant les couteaux sont tirés ou dégainés.

Si, aujourd'hui, les gros différends se règlent plutôt en justice ou à l'arme à feu, la locution est restée, suffisamment explicite.

Exemples

« Ce sont là deux demi-sœurs, qui, sorties de deux pères, se crachent à la figure en se traitant de bâtardes et vivent à couteaux tirés »
Georges Courteline - L'article 330

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das Messer zwischen den Zähnen haben avoir le couteau entre les dents
Allemand sich spinnefeind sein s'être hostile araignée
Anglais at daggers drawn au poignards tirés
Anglais at each other's throats à la gorge de l’autre
Anglais at loggerheads à couteaux tirés
Anglais to be at daggers drawn être à couteaux tirés
Arabe (Tunisie) Ennar 7amyia binethom Le feu est ardent entre eux
Arabe (Tunisie) ki el far wel kattous comme la souris et le chat
Arabe (Tunisie) ennar cheala binét'hom le feu est allumé entre eux
Espagnol (Espagne) estar a cara de gos être à visage de chien
Espagnol (Espagne) Estar de mala leche Être de mauvais poil
Espagnol (Espagne) estar con la escopeta cargada être avec le fusil chargé
Espagnol (Espagne) estar a matar être à tuer
Espagnol (Argentine) empugnando el facon le gros couteau en main
Espagnol (Espagne) En estado de guerra En état de guerre
Espagnol (Espagne) Como el perro y el gato Comme chien et chat
Gallois bod am waed eich gilydd vouloir le sang de l'autre
Grec στα μαχαίρια aux couteaux
Hongrois nagyon rossz viszonyban {vannak/van vkvel} être en mauvais rapport avec qqn
Hébreu כמו חתול ועכבר comme chien et chat
Hébreu על הסכינים (al hassakinim) couteaux
Hébreu שונאים זה את זה ils se haïssent
Italien ai ferri corti à fers courts
Italien come un bastian contrario toujours contraire, en désaccord
Néerlandais lijnrecht tegenover iets/elkaar staan être diamétralement opposé
Néerlandais Met het mes op tafel (Avec le couteau sur la table) Avec le couteau sur la table
Néerlandais op voet van oorlog zijn / leven vivre en guerre, les uns avec les autres
Néerlandais (Belgique) als kat en hond zijn être comme chat et chien
Néerlandais op gespannen voet staan être à pied tendu
Néerlandais ...met getrokken messen ... à couteaux tirés
Portugais (Portugal) em guerra aberta en guerre ouverte
Portugais (Portugal) pronto para brigar prêt à combattre
Portugais (Brésil) estar com a mão no coldre avoir la main sur l'étui
Portugais (Brésil) estar com a faca nos dentes être avec le couteau entre les dents
Portugais (Brésil) em guerra declarada en guerre déclarée
Roumain Cu cuţitele pe masă Avec les couteaux sur la table
Roumain a fi la cutite cu cineva être à couteaux avec quelqu'un
Russe быть как кошка с собакой être comme chat et chien
Russe быть на ножах être sur les couteaux
Slovaque byť na nože être sur les couteaux
Suédois vara som hund och katt être comme chien et chat
Turc Kılıçlar çekildi Sabres / épées tiré(e)s
Wallon (Belgique) esse à coutais tirés être à couteaux tirés
Wallon (Belgique) être en pique et mic
Wallon (Belgique) s'ètinde comme Chiroux et Grignoux s'entendre comme Chiroux et Grignoux
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à couteaux tirés » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « à couteaux tirés » Commentaires

  • <inconnu>
    05/12/2007 à 21:05
    • En réponse à syanne #98 le 05/12/2007 à 20:53* :
    • « Non mais on trouve réellement les deux versions orthographiques. C’est vrai que ça fait un peu enculouche de mage mais si je n’ai pas l’expl... »
    Merci pour cette page, je vais m’y plonger avec déléctation (c’est une copine espagnole).
    Evidemment ça n’explique pas pourquoi sur les panonceaux aux abord de la Devinière c’est orthographié Bzzz pichrocole mais Bzzz ça me satisfait quand-même Bzzz Bzzz Bzzz
    Bonne nuit.
  • <inconnu>
    05/12/2007 à 21:09
    • En réponse à hedgehog #14 le 05/12/2007 à 08:26* :
    • « Si tu souhaites mieux connaître l’histoire, les histoires, les formes adaptés au fil des générations,etc... j’avais trouvé dans une librairi... »
    Peut-être trouveras-tu ton bonheur sur cette page😄
  • syanne
    05/12/2007 à 21:12
    • En réponse à <inconnu> #101 le 05/12/2007 à 21:05 :
    • « Merci pour cette page, je vais m’y plonger avec déléctation (c’est une copine espagnole).
      Evidemment ça n’explique pas pourquoi sur les pano... »
    L’explication ? Elle est à mon humble avis toute simple : on trouve (assez souvent, d’ailleurs) des fautes d’orthographe sur les panneaux indicateurs, même dans des sites KULTURELS.
    Les panonceaux que tu as vus ont peut-être tout simplement été réalisés par quelqu’un qui n’a jamais lu Rabelais ( je pense que ce n’est pas rare). Et les commanditaires, par négligence ou économie, ont omis de les changer...
    Pas de quoi se faire de la picro chole, hein ?
  • Elpepe
    05/12/2007 à 21:13
    • En réponse à <inconnu> #95 le 05/12/2007 à 20:47 :
    • « ...René Monory !
      Et puis après tout, la Devinière*, maison natale de Rabelais, se trouve tout près de Chinon qui, pour être en Indre-et-Loir... »
    René, du Monoprix ? Ah, non, pas lui non plus ! Nonobstant quelques bonnes idées, un bel exemple de carriérisme politique. Beurk ! Ils me gavent, moi, tous ceux-là.
    Mais pour Rabelais, dont tu t’attribues inconsidérément je ne sais quel prestige de proximité factice, puisqu’il n’est ni de ta commune, ni de ton canton, ni même de ton département, là, j’accepte mieux. Non parce que c’est toi, mais parce que c’est lui. L’arrière-grand-père de Bérurier, tu penses !😄
  • syanne
    05/12/2007 à 21:18
    • En réponse à Elpepe #104 le 05/12/2007 à 21:13 :
    • « René, du Monoprix ? Ah, non, pas lui non plus ! Nonobstant quelques bonnes idées, un bel exemple de carriérisme politique. Beurk ! Ils me ga... »
    Ah, là, LPP, malgré toute l’inestimable tendresse que je te porte, je m’insurge ! Rabelais n’a rien, mais alors rien de rien à voir avec Bérurier !...
  • <inconnu>
    05/12/2007 à 21:19
    • En réponse à mident #96 le 05/12/2007 à 20:48 :
    • « Oulala... va-t-on en venir aux mains après avoir sorti les couteaux !
      Tiens, chez nous on dit "être en pic et mic" lorsqu’on a un tout gr... »
    Au départ, ils avaient une dent l’un contre l’autre. mais ayant perdu leur dent (soit par jeunesse, soit p viieilles), ils ont sorti les coutiaux..
  • Elpepe
    05/12/2007 à 21:19
    • En réponse à syanne #98 le 05/12/2007 à 20:53* :
    • « Non mais on trouve réellement les deux versions orthographiques. C’est vrai que ça fait un peu enculouche de mage mais si je n’ai pas l’expl... »
    Bravo Syanne, tu es hépatique -non, épatante : te voilà collée, doc*. Alcalin va pouvoir dormir sur ses deux oneilles.
    * non, pas samedi, c’est juste pour l’acte de foie...
  • Elpepe
    05/12/2007 à 21:24
    • En réponse à <inconnu> #99 le 05/12/2007 à 20:54 :
    • « C’est moins joli que Rouperroux-le-Coquet, remarque bien !
      cette page 😛 »
    M’en fous, chuis pas natif ni habitant de Rouperroux-le-Coquet, et complètement d’accord avec Georges, au demeurant...
    Taquin l’Ancien
  • hedgehog
    05/12/2007 à 21:26
    • En réponse à syanne #98 le 05/12/2007 à 20:53* :
    • « Non mais on trouve réellement les deux versions orthographiques. C’est vrai que ça fait un peu enculouche de mage mais si je n’ai pas l’expl... »
    Me voilà etonné , car la bile noire s’écrit ,à ma connaissance , mélancolie.😏
  • Elpepe
    05/12/2007 à 21:28
    • En réponse à <inconnu> #101 le 05/12/2007 à 21:05 :
    • « Merci pour cette page, je vais m’y plonger avec déléctation (c’est une copine espagnole).
      Evidemment ça n’explique pas pourquoi sur les pano... »
    Mais c’est qu’il est têtu, le bougre ! Rabelais a donné du sens par l’étymologie décortiquée par Syanne, et il n’y en a qu’une, avec une seule orthographe possible, sauf à perdre le sens. CQFD.
    Antoine Furetière
  • <inconnu>
    05/12/2007 à 21:29
    • En réponse à Elpepe #107 le 05/12/2007 à 21:19 :
    • « Bravo Syanne, tu es hépatique -non, épatante : te voilà collée, doc*. Alcalin va pouvoir dormir sur ses deux oneilles.
      * non, pas samedi, c’... »
    Et le choléra signifait "maladie qui vient de la bile".
    Et quand on est es cholère, on sort le couteau.
  • hedgehog
    05/12/2007 à 21:29
    • En réponse à <inconnu> #99 le 05/12/2007 à 20:54 :
    • « C’est moins joli que Rouperroux-le-Coquet, remarque bien !
      cette page 😛 »
    Et ceux qui sont nés nulle part, ce sont des imbéciles malheureux ? Fada !!
    Et encore bon anniv à ma voisine cyclopediste.
  • Elpepe
    05/12/2007 à 21:31
    • En réponse à syanne #105 le 05/12/2007 à 21:18 :
    • « Ah, là, LPP, malgré toute l’inestimable tendresse que je te porte, je m’insurge ! Rabelais n’a rien, mais alors rien de rien à voir avec Bér... »
    Ah ? Mais alors, Frédéric Dard ne serait donc pas le Rabelais du XXe siècle ? Hmmm ? 😄
  • hedgehog
    05/12/2007 à 21:36*
    • En réponse à Elpepe #100 le 05/12/2007 à 20:55 :
    • « Enfant, j’ai passé des vacances métropolitaines à Cenon-sur-Vienne où habitait mon arrière grand-mère maternelle, et j’ai appris à pêcher en... »
    La pêche au chènevis...école de patience !! Pas vrai ? Chènevis cuit , je présume ? As tu essayé le sang ? pour l’ ^ la cheftaine ne s’est pas manifestée, zibarre...on pourra s’endormir sans les coups de règle sur les doigts.... pour les zenfan de coeur, l’amen au pozza du bon😉
  • syanne
    05/12/2007 à 21:37
    • En réponse à hedgehog #109 le 05/12/2007 à 21:26 :
    • « Me voilà etonné , car la bile noire s’écrit ,à ma connaissance , mélancolie.😏 »
    Ne sois pas étonné, et ne te fais pas de bile : melan = noir, picro = amer, chol- = bile...les deux coexistent, donc, mais Picrochole est une création purement rabelaisienne.
    Et si l’on met en parallèle mélancolique (racines grecques) et atrabilaire (racines latines), on constate qu’ils sont étymologiquement synonymes, mais que le premier a évolué poétiquement, alors que l’autre (tombé en désuétude) avait une acception médicale ou psychologique (Le Misanthrope de Molière est "L’atrabilaire amoureux").
  • Elpepe
    05/12/2007 à 21:39
    • En réponse à <inconnu> #111 le 05/12/2007 à 21:29 :
    • « Et le choléra signifait "maladie qui vient de la bile".
      Et quand on est es cholère, on sort le couteau. »
    A Cholet, ils se font de la bile pour leur dentelle.
  • <inconnu>
    05/12/2007 à 21:40
    • En réponse à syanne #115 le 05/12/2007 à 21:37 :
    • « Ne sois pas étonné, et ne te fais pas de bile : melan = noir, picro = amer, chol- = bile...les deux coexistent, donc, mais Picrochole est un... »
    Pour réguler toutes ses humeurs (cardinales ou non), rien de mieux que de se refaire le chyle en mangeant un bon repas
  • syanne
    05/12/2007 à 21:41
    • En réponse à Elpepe #113 le 05/12/2007 à 21:31 :
    • « Ah ? Mais alors, Frédéric Dard ne serait donc pas le Rabelais du XXe siècle ? Hmmm ? 😄 »
    Non, non, non... Va voir à cette page, et tu en seras convaincu !
  • hedgehog
    05/12/2007 à 21:41*
    • En réponse à <inconnu> #102 le 05/12/2007 à 21:09 :
    • « Peut-être trouveras-tu ton bonheur sur cette page😄 »
    Souvenirs,souvenirs... mais , puis je me permettre de te demander depuis quand nous avons le bonheur de t’avoir avé nous ? si c’est récent : bienvenu
  • syanne
    05/12/2007 à 21:42
    • En réponse à <inconnu> #117 le 05/12/2007 à 21:40 :
    • « Pour réguler toutes ses humeurs (cardinales ou non), rien de mieux que de se refaire le chyle en mangeant un bon repas »
    C’est quoi, ça, le chyle ? Explique-moi vite, sans quoi moi non plus, je ne vais pas dormir !