Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

alea jacta est [exp]

le dé est jeté ; la décision est prise ; l'action est lancée ; advienne que pourra ; les dés sont jetés

Origine et définition

Pourquoi alea l'est plutôt qu'à l'ouest, me direz-vous ?
Eh bien cette question, Jules César ne se l'est absolument pas posée lorsque, selon l'historien Caius Tranquillus Silentius Suetone, il a prononcé cette phrase au moment où, à la tête de son armée venant de Gaule, il a franchi le Rubicon, prêt à affronter le consul Pompée qui dirigeait Rome, alors que la loi romaine imposait pourtant à tout général de se séparer de ses troupes avant de passer cette rivière.
Ce jour-là, au début de l'an 49 avant J.C., César a joué, a pris un double risque, celui de transgresser une loi et de perdre sa guerre contre Pompée, et il a gagné puisque le consul ayant d'abord fui Rome, puis ayant perdu la bataille décisive de Pharsale, en Thessalie, César est arrivé au pouvoir peu après.
Il a pourtant dû ressentir le frisson du joueur qui jette ses dés et qui, sur un seul coup, peut tout perdre. D'où ces mots devenus célèbres[1] qui viennent du fait qu'une fois que les dés sont jetés (que l'action est lancée), il n'y a plus qu'à attendre qu'ils tombent et s'arrêtent pour constater ce que le sort aura bien voulu décider. Ils marquent aussi une décision prise irrévocablement, quelles qu'en soient les conséquences.
'Alea', en latin, signifiait "jeu de dés" ou 'dé' et, par extension, il a désigné le sort ou le hasard.
[1] Il aurait en réalité dit "anerrifthô kubos" (que soit jeté le dé !) en grec, la langue des élites romaines de l'époque.

Exemples

« Belle princesse, vous vous exagérez la rigidité de nos principes. Brisons là dessus. Ce qui est fait est fait, le sort en est jeté, alea jacta est, a dit M. de-Lamartine, ce qui veut dire, traduction libre, que lorsque deux beaux yeux vous attirent, il faut s'y laisser prendre. »
L'écho des feuilletons - 1856

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand alea jacta est alea jacta est
Allemand die Würfel sind gefallen les dés sont tombés
Anglais (USA) the die is cast le dé est jeté
Espagnol (Argentine) la suerte está echada le sort est jeté
Espagnol (Espagne) els daus s'han tirat les dés ont été lancés
Espagnol (Espagne) la suerte està echada le sort en est jeté
Espéranto la kuboj estas ĵetitaj les dés sont jetés
Français (Canada) c'est coulé dans le ciment
Gaélique écossais chaidh na croinn a leigeil cheana le lancement des lots a déjà eu lieu
Grec o kivos errifthi le dé est jeté / La décision est prise
Hongrois alea iacta est alea iacta est
Hongrois a kocka el van vetve le dé est jeté
Hébreu הוסיפו שתי מנות מים ajouter deux portions d’eau
Italien il dado è tratto le dé est jeté
Néerlandais (Belgique) de kogel is door de kerk la balle est lancée au-dessus de l'église
Néerlandais (Belgique) de teerling is geworpen le dé est jeté
Néerlandais de knoop is doorgehakt le noeud a été coupé
Néerlandais de teerling is geworpen le dé est jeté
Polonais kości zostały rzucone les dés sont jetés
Portugais (Brésil) a sorte está lançada le sort en est jeté
Roumain alea jacta est le dé est jeté
Roumain zarurile sunt aruncate les dés sont jetés
Serbe kocka je bačena les dés sont jetés
Suédois tärningen är kastad le dé est jeté
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « alea jacta est » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « alea jacta est » Commentaires

  • <inconnu>
    15/04/2012 à 11:06
    • En réponse à ergosum #119 le 15/04/2012 à 10:38* :
    • « cogito...
      Coito ergo sum
      Ce n’est pas juste ! Ce jeu de mot à l’almanière de Vermot, je me l’étais réservé pour une grande occasion, un jo... »
    Le goupillon ?
  • deLassus
    15/04/2012 à 11:07
    • En réponse à ergosum #119 le 15/04/2012 à 10:38* :
    • « cogito...
      Coito ergo sum
      Ce n’est pas juste ! Ce jeu de mot à l’almanière de Vermot, je me l’étais réservé pour une grande occasion, un jo... »
    Je dirais bien une brosse à dents, mais ça me parait trop facile.
    Y a-t-il un piège ?
  • ergosum
    15/04/2012 à 11:13
    • En réponse à deLassus #122 le 15/04/2012 à 11:07 :
    • « Je dirais bien une brosse à dents, mais ça me parait trop facile.
      Y a-t-il un piège ? »
    Et c’est deLassus qui remporte un tube de dentifrice au bromure !
    Ce n’est pas que c’était trop facile, puisque même Mintaka s’est fourvoyé, mais c’est que vous êtes trop forts !
  • <inconnu>
    15/04/2012 à 11:25*
    • En réponse à ergosum #123 le 15/04/2012 à 11:13 :
    • « Et c’est deLassus qui remporte un tube de dentifrice au bromure !
      Ce n’est pas que c’était trop facile, puisque même Mintaka s’est fourvoyé,... »
    Et bien moi, j’ai une grande gueule et je me brosse les dents avec un goupillon. Na !
    (C’est même pas vrai, je mets mon dentier dans le lave-vaisselle.)
  • chirstian
    15/04/2012 à 11:49
    évoquons l’illustre général australien Jules Mars-Upial qui eut juste le temps de s’exclamer : boomeranga jacta est , avant de le prendre dans la gueule, scellant le sort de son dentier, et de cette coutume qui voulait qu’on le lançât en direction de l’ennemi, avant de sonner la charge. Et tous les Mars-Upiaux répondaient en cœur : c’est dans la poche ! (et non Houba Houba, qui était, non le cri du marsupulami comme le prétend un film idiot qui sort ces jours-ci , mais celui du Hobbes* en rut.
    *grand interveneur belge signaturopratiquant de génie que je salis icu.
  • charmagnac
    15/04/2012 à 11:51
    • En réponse à SagesseFolie #118 le 15/04/2012 à 10:20 :
    • « J’ai trouvé la prétérition (ou prétermission) qui est la figure au moyen de laquelle on feint de passer sous silence ou de ne toucher que lé... »
    Je viens de lire ta réponse à Mintaka. J’aurais moi aussi suggéré prétérition et donné un troisième exemple
    je ne citerai pas les nombreuses promesses qu’ils n’ont jamais tenues en parlant bien sûr de personnages politiques (c’est plus facile avec eux).
    Pour prétermission, c’est un terme que je n’ai jamais rencontré, mais je ne sais pas tout...
  • charmagnac
    15/04/2012 à 11:56
    joueur qui jette ses dés et qui, sur un seul coup

    c’est plus fort qu’en deux coups les gros du 11 dernier.
  • charmagnac
    15/04/2012 à 11:57
    • En réponse à momolala #11 le 12/11/2008 à 07:44 :
    • « Et voilà les amis, quand une balise n’est pas fermée, comme les portes, il suffit de le faire avant de commencer ! 😉 »
    il faut qu’une balise soit ouverte et fermée dit God.
  • paperpy
    15/04/2012 à 11:59
    Comme, ça au debotter : c’est une drole d’histoire de cu..bes!!
  • joseta
    15/04/2012 à 12:17*
    Ides de Mars (extrait)
    César: - Les lois que j’ai dictées ne vous plaisent pas?
    Les conjurés: - Tu dictes à tort!
    Puis, le signal donné, il est assailli et poignardé...ses derniers mots furent:
    - Toi aussi, mon fils?
    Brutus: - Oui, César, un père à tort!
  • joseta
    15/04/2012 à 12:20
    Le plus fervent désir de Jules César était de régner sur le pays d’Astérix; mais pour ça il aurait fallu qu’il se convertisse en Général de Gaule!
  • PHILO_LOGIS
    15/04/2012 à 12:32
    Dans bientôt pas longtemps, vous, les Hexagonaux, aurez la joie, le plaisir et l’avant-âge d’aller aux urnes...
    Ce sera bien sûr l’occasion d’utiliser cette expressio.fr à bon escient.
    Mais, en attendant, cancédez donc que les condidats cancédez donc que les condidats* vous en mettent plein les burnes...
    * je ne parviens pas à permuter le "a" et le "o". C’est trop con, dis... Da, me répond le Russe...
  • charmagnac
    15/04/2012 à 12:32*
    • En réponse à jurass #100 le 12/11/2008 à 21:01 :
    • « Pour continuer à étaler de la culture latine, jacta est est le parfait passif du verbe jacio (jeter); et la traduction littérale doit donc ê... »
    Pour compléter ce commentaire que je trouve pertinent, il faut faire la différence entre le passé composé et le preterit, le premier actant pour moi une situation récente qui ne peut plus changer car elle est terminée et le second une situation d’un passé lointain. "Jacta est" est un passé composé.
    Le dé en est jeté peut se comprendre soit comme le dé a été jeté et il roule encore et on ne pourra pas changer le résultat à venir soit comme le dé a été jeté et on en connaît le résultat, mais on ne peut le jeter ne seconde fois en espérant obtenir un résultat différent. Dans les deux cas, il va falloir assumer.
  • PHILO_LOGIS
    15/04/2012 à 12:33
    • En réponse à charmagnac #128 le 15/04/2012 à 11:57 :
    • « il faut qu’une balise soit ouverte et fermée dit God. »
    Oui, surtout si elle est en carton, lui répond Linda de Souza...
  • DiwanC
    15/04/2012 à 12:37
    Avec l’esprit des autres :
    Alea jacta est : ils sont bavards, à la gare de l’Est.
    Alea jacta ouest : à Montparnasse aussi.

    Pierre Desproges
  • <inconnu>
    15/04/2012 à 13:45
    • En réponse à PHILO_LOGIS #132 le 15/04/2012 à 12:32 :
    • « Dans bientôt pas longtemps, vous, les Hexagonaux, aurez la joie, le plaisir et l’avant-âge d’aller aux urnes...
      Ce sera bien sûr l’occasion... »
    Dans bientôt pas longtemps, vous, les Hexagonaux, aurez la joie, le plaisir et l’avant-âge d’aller aux urnes...

    Leurs politiciens font des meetings aux quatre coins du pays.
    Pfff... ! Les quatre coins d’un hexagone, c’est vraiment pas sérieux.
  • SagesseFolie
    15/04/2012 à 14:51
    • En réponse à <inconnu> #120 le 15/04/2012 à 11:01* :
    • « Un grand merci, ça me chipotait ! Comment et où as-tu trouvé ?
      @ Ergosum : Emploie-le quand tu veux, on va pas ergoter, sum toute ! »
    Comment et où as-tu trouvé ?

    Je l’ai trouvé dans le livre "Au bonheur des mots" de Claude Gagnière, qui est avec son autre livre "Des mots et merveilles" à conseiller pour tous les amateurs de mots.
    Donc, si je ne me trompe pas, pour tous les expressionautes. Mais je suis persuadé que plusieurs d’entre vous possèdent ces livres.
    Personnellement c’est la lecture de claude Gagnière (mort en 2003) qui m’a ouvert aux tehcniques des jeux de mots, en particulier les contrepèteries. Il a confirmé et intensifié mon amour de notre belle langue.
  • chirstian
    15/04/2012 à 14:52
    • En réponse à charmagnac #133 le 15/04/2012 à 12:32* :
    • « Pour compléter ce commentaire que je trouve pertinent, il faut faire la différence entre le passé composé et le preterit, le premier actant... »
    Dans les deux cas, il va falloir assumer.
    mais on peut y voir au contraire le soulagement : après s’être torturé l’esprit durant des mois : j’y-va-t’y / j’y-va-t’y-pas et quelle est la meilleure solution , et poussez pas derrière, j’ai le droit de réfléchir, non ? ça y est : bonne ou mauvaise, une décision a été prise, il n’y a plus à y réfléchir. Et passer enfin à l’action a quelque chose de remotivant. Nous avons tous pris un jour une décision en sachant qu’elle n’était sans doute pas la meilleure, mais pour en finir enfin avec le doute paralysant.
    Il y a dans le alea jacta est, du rien à foutre si j’aurais mieux fait de ne pas venir vedir avec l’espoir de vicir.
  • deLassus
    15/04/2012 à 15:11
    • En réponse à SagesseFolie #137 le 15/04/2012 à 14:51 :
    • « Comment et où as-tu trouvé ?
      Je l’ai trouvé dans le livre "Au bonheur des mots" de Claude Gagnière, qui est avec son autre livre "Des mots... »
    le livre "Au bonheur des mots" de Claude Gagnière

    Excellentissime lecture, dans laquelle je me plonge le plus souvent possible.
    Je n’ai pas, hélas, "Des mots et des merveilles".
  • deLassus
    15/04/2012 à 16:43
    Bien d’autres échanges (et délires) savoureux sur l’expression du jour dans cette page, expression du 23/04/2010.