Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

au débotté [adv]

au moment où on arrive ; à l'improviste ; de façon inattendue ; sans préparation

Origine et définition

Cette expression n'a rien à voir avec les radis, au moment où, cruellement, on les sépare les uns des autres, alors qu'ils se tenaient bien au chaud, serrés qu'ils étaient au sein de leur botte.

Et, si le sujet du jour est bien, comme on le devine aisément, lié à la botte, il ne s'agit pas non plus de celle de Nevers, pas plus que l'italienne.
En effet, c'est la chaussure montante qui est à l'origine de ce 'débotté'.

Ce mot désigne principalement le moment où le porteur de bottes les ôte, où il se débotte. Donc, généralement, le moment où il arrive (chez lui, par exemple, après avoir longuement trimé dans les champs ou à l'étable, ou bien après une longue chevauchée par monts et par vaux).
D'où le premier sens de l'expression qui (comme le second, d'ailleurs) date du tout début du XVIIIe siècle.

Mais si en plus, quelqu'un s'approche de façon inattendue avant que le porteur de bottes ait eu le temps de se débotter, on ajoute la notion de surprise que contient le deuxième sens.

Compléments

Beaucoup d'ouvrages anciens utilisent aussi "au débotté (du roi)" non pas en tant qu'expression mais simplement pour indiquer ce moment privilégié (c'était un honneur de pouvoir y assister) où le roi quittait ses chaussures ou ses bottes en présence d'une partie de la cour.

Exemples

« (...) il avait pris cette habitude d'arriver régulièrement avec des retards ou des avances de plusieurs jours, de façon à pincer son monde au débotté (...) »Georges Courteline - Les gaîtés de l'escadron - 1886

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand zwischen Tür und Angel entre la porte et les charnières
Anglais sight reading (music) // reading music on the spot lire/exécuter une pièce de musique " à vue ", sans avoir vu le partition au préalable
Anglais unexpectedly sans qu'on s'y attende
Anglais (USA) on the fly à la volée
Anglais (USA) out of the blue sortant du bleu
Arabe (Tunisie) aala ghafla subitement - à l'improviste
Espagnol (Argentine) de buenas a primeras / A la primera de cambio des bonnes aux premières / A la première occasion
Espagnol (Espagne) A bote pronto De demi-volée (= au débotté)
Espagnol (Espagne) a las primeras de cambio à la première occasion / D'entrée de jeu / Sans tarder
Espagnol (Espagne) a quemarropa à brûle pourpoint
Espagnol (Espagne) amb els pixats al ventre avec le pipi dans le ventre
Espagnol (Espagne) de entrada d'entrée / D'entrée de jeu
Espagnol (Espagne) de improviso à l'improviste
Espagnol (Espagne) de repente en sursaut
Français (Canada) comme un cheveu sur la soupe comme un cheveu sur la soupe
Hongrois váratlanul / hirtelenjében inattendu / à l’improviste
Hébreu בהגיעו béhagui'o à son arrivée
Hébreu מיד עם הגיעו (miyad im higuiou boou) immédiatement à l’arrivée
Hébreu miyad im bo'oמיד עם הגיעו dès son arrivée
Hébreu במפתיע Bémafti'a telle une surprise
Italien All'improvviso Tout à coup / Soudainement / Subitement
Italien all'improvviso soudain
Italien di botto d'un coup
Néerlandais overrompelen ; overrompeling submerger ; surprise
Néerlandais voor de vuist weg à partir du poing
Néerlandais op de bonnefooi à la bonne foi
Néerlandais Met de deur in huis vallen Tomber avec la porte dans la maison
Néerlandais A prima vista // A vue Pour musiciens: lire/exécuter une partition (pièce de musique imprimée) sans préparation ni étude au préalable de la composition en question
Polonais jeszcze w progu avant de franchir le seuil de la maison
Portugais (Brésil) apanhado de surpresa être pris au dépourvu
Portugais (Brésil) de calças curtas avec pantalons courts
Portugais (Brésil) de supetão par surprise
Portugais (Brésil) do nada du rien
Portugais (Portugal) de supetão de supposition
Roumain cu pantalonii pe vine avec les pantalons aux chevilles
Roumain pe nepusă masă avant de mettre le couvert
Roumain fără a-şi trage sufletul/suflarea sans tirer son âme/souffle
Roumain pe nepusă masă avant que la table ne soit mise
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « au débotté » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « au débotté » Commentaires

  • Ratanak
    07/10/2020 à 13:41*
    • En réponse à deLassus #118 le 07/10/2020 à 12:59 :
    • « au moment où on arrive

      Au moment où moi j'arrive (je n'étais pas loin du tout d'Expressio...), je me sens bien seul !
      Où êtes-vous passés... »
    "Expressio morne plaine" aujourd'hui... 🙁


    Pardon, Victor !
  • Ratanak
    07/10/2020 à 13:47*
    • En réponse à Psylocybe #115 le 07/10/2020 à 00:34* :
    • « Je vous annonce au débotté que The silence of the lamb et arrivé sur Netflix, pour les amateurs de thrillers psychoféroces. Avec les excelle... »
    The silence of the lamb et arrivé sur Netflix

    🐑 Bêêê... Netflix n'a pu payer qu'un seul agneau ? 😁
  • Ratanak
    07/10/2020 à 13:58*
    Éphémérides :

    Aujourd'hui on fête Saint Auguste.

    «À Bourges, vers 560, saint Auguste, prêtre et abbé, qui avait les mains et les pieds si contractés qu'il ne pouvait s'appuyer que sur les coudes et les genoux... ».

    Auguste avait des difficultés à arriver au débotté.
  • atheofv
    07/10/2020 à 16:11
    • En réponse à Ratanak #123 le 07/10/2020 à 13:58* :
    • « Éphémérides :

      Aujourd'hui on fête Saint Auguste. »
    "ll ne pouvait s'appuyer que sur les coudes et les genoux... "

    Tourné vers La Mecque ?


    Et Dieu (l'ingrat) n'a rien fait pour lui !
  • atheofv
    07/10/2020 à 16:13
    • En réponse à Ratanak #122 le 07/10/2020 à 13:47* :
    • « The silence of the lamb et arrivé sur Netflix

      🐑 Bêêê... Netflix n'a pu payer qu'un seul agneau ? 😁 »
    Le silence des agneaux !

    En voilà un qui n'a jamais visité une bergerie !
  • atheofv
    07/10/2020 à 16:37
    "au débotté"

    Botté de haut... Sont-ce des cuissardes ?
  • Psylocybe
    07/10/2020 à 16:41
    • En réponse à Ratanak #122 le 07/10/2020 à 13:47* :
    • « The silence of the lamb et arrivé sur Netflix

      🐑 Bêêê... Netflix n'a pu payer qu'un seul agneau ? 😁 »
    C'est à cause d'la gnôle qu'ils font à Niaux. La gnôle de caverne. Ça cogne!
  • lalibellule
    07/10/2020 à 17:37
    • En réponse à Psylocybe #115 le 07/10/2020 à 00:34* :
    • « Je vous annonce au débotté que The silence of the lamb et arrivé sur Netflix, pour les amateurs de thrillers psychoféroces. Avec les excelle... »
    Qui c’est cette Judy ? La femme de Punch ? Il s’agirait d’une histoire de marionnettes ? Je vois mal Anthony Hopkins en marionnette ... mais j’avoue qu’il est très versatile... une histoire de bouffer un agneau ? On appelle cela “entertainment” ? 😉
  • Psylocybe
    07/10/2020 à 18:01
    J'avoue que je me suis trompé. La gnôle, belle excuse. Il s'agit bien de Jodie Foster, cette intense actrice. J'avoue aussi que je ne connais pas Judy and Punch, des marionnettes célèbres dans le monde anglophone. Sorry. C'est ce qui arrive quand on écrit à la va-vite.
  • lalibellule
    07/10/2020 à 19:43
    • En réponse à Psylocybe #129 le 07/10/2020 à 18:01 :
    • « J'avoue que je me suis trompé. La gnôle, belle excuse. Il s'agit bien de Jodie Foster, cette intense actrice. J'avoue aussi que je ne connai... »
    C’est que je suis un peu l’exemple de Ratanak et Mintaka qui corrigent si gentiment tes grandes et tes petites erreurs. Il me semble que corriger les fautes fait partie du genre de la maison, c’est-à-dire du site. deLassus aussi se plaît à être “a stickler” en ce qui concerne les irrégularités de langage disons. Il a même critiqué mes anagrammes qui d’après lui n’avaient pas de sens. Mais me semble bien qu’une anagramme est une anagramme convenable si les lettres qu’il le faut sont là dans des mots français autres que les mots originaux. 🦋 Remarque que quand tu vois un clin d’œil 😉le commentaire ne doit pas être pris au pied de la lettre.
  • Utilisateur supprimé
    07/10/2020 à 20:32*
    • En réponse à lalibellule #130 le 07/10/2020 à 19:43 :
    • « C’est que je suis un peu l’exemple de Ratanak et Mintaka qui corrigent si gentiment tes grandes et tes petites erreurs. Il me semble que co... »
    Sans vouloir la ramener...

    Disons qu'il y a 2 classes d'anagrammes, celles avec un sens sont plus difficiles, mais tu te débrouilles bien depuis la remarque de deLassus. 😄
  • Psylocybe
    07/10/2020 à 20:43*
    @ Lalibellule
    Je vous aime bien toi et DiwanC, et je respecte Ratanak et Delassus, qui ont quand même de l'épaisseur, question culture et langage, mais Mintax, le malpoli (c'est sans doute un adolescent attardé), ça c'est plus difficile à accepter. On est tous, je crois, des incroyables bibliothèques de connaissances et de finesses linguistiques et juste des gens qui aiment le français. C'est ce que j'apprécie et même que je propose à de bons amis, des franco-québécois pure-laine et autres de toutes origines, solides, d'une culture ouverte au monde, mais qui craignent de se faire raboter by the like of who you know. Ch'suis encore un peu fâché. Sorry.
    Expressio est pas très accueillant pour les nouveaux.
  • Utilisateur supprimé
    07/10/2020 à 20:57*
    • En réponse à Psylocybe #132 le 07/10/2020 à 20:43* :
    • « @ Lalibellule
      Je vous aime bien toi et DiwanC, et je respecte Ratanak et Delassus, qui ont quand même de l'épaisseur, question culture et l... »
    On est tous, je crois, des incroyables bibliothèques de connaissances et de finesses linguistiques

    En tout cas, moi, je sais la différence entre un mausolée et un cénotaphe.
    Et encore hier tu as prouvé par une question saugrenue que tu ne comprends pas le monde autour de toi, mais le plus horripilant c'est ta fatuité maladive.
    Les autres s'accommodent de cet état de fait, moi pas.
  • Psylocybe
    07/10/2020 à 21:03*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #133 le 07/10/2020 à 20:57* :
    • « On est tous, je crois, des incroyables bibliothèques de connaissances et de finesses linguistiques

      En tout cas, moi, je sais la différence... »
    Comme il est tard et que les enfants sont couchés, on peut se permettre quelques joutes verbales. Est-ce que tu connais la différence entre une amanite vireuse et une amanite bisporigène?
    Je te donne la réponse derechef: Tu finis dans un cercueil!
  • Psylocybe
    07/10/2020 à 21:11
    D'accord pour la fatuité si tu avoues ta malpolitesse.
    Un peu de décorum, mec, tu peux pas envoyer ch..r les gens sans conséquences. Ce que tu as fait à plusieurs reprises à mon égard. Tu remarqueras que je n'ai jamais usé de tels termes à ton égard et, crois moi, tu n'es pas exempté de la critique pour ton attitude de mâle alpha pour plusieurs qui essayent d'embarquer sur Expressio.
  • lalibellule
    07/10/2020 à 21:16
    • En réponse à Psylocybe #132 le 07/10/2020 à 20:43* :
    • « @ Lalibellule
      Je vous aime bien toi et DiwanC, et je respecte Ratanak et Delassus, qui ont quand même de l'épaisseur, question culture et l... »
    Ta maîtrise de l’anglais idiomatique est impressionnante...d’autant plus que je suis sûre que tu aimerais savoir que l’on dit “by the likes of”. Voilà. 😊
  • lalibellule
    07/10/2020 à 21:26
    • En réponse à Utilisateur supprimé #131 le 07/10/2020 à 20:32* :
    • « Sans vouloir la ramener...

      Disons qu'il y a 2 classes d'anagrammes, celles avec un sens sont plus difficiles, mais tu te débrouilles bien... »
    Oui, je pige. Et merci ☺️
  • Psylocybe
    07/10/2020 à 21:29*
    • En réponse à lalibellule #136 le 07/10/2020 à 21:16 :
    • « Ta maîtrise de l’anglais idiomatique est impressionnante...d’autant plus que je suis sûre que tu aimerais savoir que l’on dit “by the likes... »
    Si le virus peut nous lâcher les basquettes, j'aimerais aller pêcher, ou juste pour la visite, dans l'Ouest américain. À St. Croix, À Coeur d'Alene, voir les Grand Tetons et, plus près Fort Duquesne, sur la Monongahela (Falling banks) et peut-être une rencontre au Missouri. On pourrait inviter DiwanC (à mes frais).
  • lalibellule
    07/10/2020 à 21:44
    • En réponse à Psylocybe #138 le 07/10/2020 à 21:29* :
    • « Si le virus peut nous lâcher les basquettes, j'aimerais aller pêcher, ou juste pour la visite, dans l'Ouest américain. À St. Croix, À Coeur... »
    Voyager fait du bien, certes. Je viens de faire 3862 kilomètres St. Louis - Woodstock, NY - St. Louis. À Woodstock c’était comme si j’étais chez moi tant je me sentais à l’aise parmi tous les hippies vieillissants. Je n’étais pas là en 1969, j’étais plutôt à Kickapoo Creek, Illinois. Mais si tu n’as jamais “fait” le Far Ouest des USA il faut le faire. L’Utah c’est là qu’il y a les paysages les plus exotiques. ✌️Peace !
  • Psylocybe
    07/10/2020 à 22:03*
    • En réponse à lalibellule #139 le 07/10/2020 à 21:44 :
    • « Voyager fait du bien, certes. Je viens de faire 3862 kilomètres St. Louis - Woodstock, NY - St. Louis. À Woodstock c’était comme si j’étai... »
    Kickapoo, c'est presque aussi exotique que nos noms de rivières. Une tribu indienne (autochtone) du Kansas (autre nom amérindien: peuple du vent du Sud). Un de mes bons amis scénaristes, malheureusement mort, avait écrit les scènes de Kalamazoo du réalisateur A. Forcier (ville du Michigan, dont les premiers Européens explorateurs furent Jacques Marquette et Robert Cavelier de la Salle).
    I would have loved to live in these times.