Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

avoir le cul bordé de nouilles [v]

être très chanceux ; avoir beaucoup de chance

Origine et définition

D'une finesse absolue, cette expression a une origine incertaine car si le lien entre le 'cul' et la 'chance' est commun de nos jours, que viennent faire les nouilles dans cette galère et pourquoi 'bordent'-elles ?
Avoir de la chance, c'est avoir du bol ou du cul[1].
L'ajout des 'nouilles' est apparu de manière certaine vers 1950 en liaison avec des activités sportives (le gardien de but avait le cul bordé de nouilles lorsque le ballon rebondissait sur la barre).
Mais l'expression elle-même serait née plus tôt, dès les années 30, à Marseille, dans le pays de l'exagération chronique, proche de l'Italie, celui des consommateurs de pâtes. Alors qu'il désignait un chanceux ("il a du cul !"), un amateur de galéjades aurait ajouté cette hyperbole "nouillesque" qui en aurait fait le succès.
Une autre explication, strictement réservée aux adultes et peu appétissante, a été toutefois proposée. En l'absence d'une bibliographie sérieuse sur le sujet, elle est à prendre avec des pincettes (ou des baguettes, s'il s'agit de nouilles chinoises) :
Il est connu que, dans certains milieux masculins où les relations de pouvoir sont fortes (comme chez les prisonniers, par exemple), les personnes acceptant de se prêter à des relations homosexuelles en tirent de nombreux avantages (protection, passe-droits...) assimilés par d'autres à une certaine chance et de la réussite. Mais de telles moeurs pratiquées sans modération peuvent avoir tendance à provoquer des hémorroïdes qui regardées de près et malgré leur couleur peuvent être comparées à des nouilles.
Je ne sais pas s'il y a un réel 'fondement' à cette version, mais compte tenu du flou qui entoure l'origine de cette expression, il était impossible de la passer sous silence.
Cela dit, il ne faut pas oublier aussi qu'en argot, la nouille désigne le pénis. Alors de là à imaginer que dans le même genre de milieu, celui qui a le cul bordé de nouilles est celui sur lequel tout le monde 'passe', augmentant ainsi sa 'chance', il n'y a qu'un petit pas qui pourrait être vite franchi, ce que je m'abstiendrais de faire, en l'absence de sources dignes de foi sur ce sujet.
[1] Voir les locutions correspondantes également traitées dans les pages d'un extraordinaire site dédié aux expressions.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Pech haben (avoir de la malchance) avoir de la poix
Anglais (Irlande) ar muin na muice sur le dos du cochon
Anglais to have the luck of the devil avoir la chance du diable
Arabe Andou ez'har ykassar lahjarr il a de la chance qui brise la pierre
Arabe (Tunisie) aandou / Aand'ha ez'har il / elle a de la chance
Arabe hazzo bitizo avoir la chance dans le cul
Autre néixer amb una flor al cul naitre avec unes fleur automòbil cul
Espagnol (Argentine) tener mucho culo avoir beaucoup de cul
Espagnol (Argentine) tener un culo a fuerza de balas avoir un cul resistant aux balles
Espagnol (Espagne) tener la potra avoir la pouliche
Espagnol (Espagne) tener una flor en el culo avoir une fleur dans le cul
Français (Canada) être bossu comme un chameau
Français (France) avoir le cul gros comme la porte de l'arsenal c'est une expression toulonnaise
Français (France) avoir le cul comme la porte d'Aix
Français (Canada) être mardeux être chanceux
Français (Canada) avoir le cul béni être chanceux
Français (Canada) avoir la marde qui colle au cul
Français (Canada) avoir la marde au cul ; avoir la marde qui colle au cul marde=merde
Français (Canada) avoir la chance collée au cul
Français (Canada) avoir de la flouxe
Gaélique écossais s ann dha a bheireas an cat an cuilean c'est pour lui que le chat va donner naissance au chiot
Italien aver un culo grosso come una casa avoir du cul gros comme une maison
Italien avere culo avoir du cul
Italien avere un culo della Madonna avoir un cul de la Madonne
Néerlandais een geluksvogel zijn être oiseau de bonne chance
Néerlandais mazzel hebben avoir une 'sacrée' chance
Néerlandais (Belgique) ballen hebben avoir couilles
Portugais (Brésil) ter o cú virado prá lua avoir le cul tourné vers la lune
Roumain a fi plin de noroc ca câinele de purici être plein de chance comme le chien de puces
Roumain a mâncat c?cat când era mic avoir mangé de la merde comme bébé
Roumain i-a pus Dumnezeu mâna în cap le bon Dieu lui a mis la main sur la tête
Roumain s-a c?cat în sc?ld?toare à chié dans les fonds baptismaux
Turc ballı olmak avoir du miel sur soi
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir le cul bordé de nouilles » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « avoir le cul bordé de nouilles » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    03/12/2019 à 09:04
    • En réponse à Clitocybe #117 le 03/12/2019 à 03:59* :
    • « Eh ben, Diwanc qui nous divertit. J'en rajoute une couche en souvenir du capitaine K qui nous a quand même fait constater qu'en dehors du pl... »
    Les phrases sont une suite de mots ordonnés d’une certaines manière, qui entretiennent entre eux certaines relations, c’est-à-dire qui répondent à certaines règle de grammaire et qui ont un certain sens.
    Cette phrase très claire me fait penser à la nonne qui nous essayait d’apprendre à faire des diagrammes schématiques des phrases en anglais bien sûr. Ce qu’on appelait ‘to diagram a sentence.’
    Commençant avec le sujet, tu mets une petite ligne verticale qui sépare le sujet du verbe. Tu mets des lignes en diagonale pour les adjectifs et les adverbes, etc. Mais j’ai l’impression qu’en français vous ne faites pas cet exercice...
  • Utilisateur supprimé
    03/12/2019 à 09:09
    • En réponse à atheofv #119 le 03/12/2019 à 07:58 :
    • « Voilà une expression que je n'aime pas du tout !
      Il y a des lustres, un client de la boîte où je bossais, s'était pointé avec sa fille de 14... »
    Ah, les souvenirs, les bons et les mauvais...
  • deLassus
    03/12/2019 à 09:11*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #121 le 03/12/2019 à 09:04 :
    • « Les phrases sont une suite de mots ordonnés d’une certaines manière, qui entretiennent entre eux certaines relations, c’est-à-dire qui répon... »
    Les phrases sont une suite de mots ordonnés d’une certaines manière, (...), qui répondent à certaines règle de grammaire et qui ont un certain sens.

    ... 'citait' Clitocybe plus haut. Il oubliait que les mêmes phrases doivent aussi répondre à certaines règles d'orthographe !
  • SyntaxTerror
    03/12/2019 à 10:37
    • En réponse à deLassus #123 le 03/12/2019 à 09:11* :
    • « Les phrases sont une suite de mots ordonnés d’une certaines manière, (...), qui répondent à certaines règle de grammaire et qui ont un certa... »
    les mêmes phrases doivent aussi répondre à certaines règles d'orthographe !
    Ne mettons pas la charrue avant les bœufs.Je pense à certain(e)s animateurs/trices de radio qui ont déjà du mal à placer les mots dans le bon ordre et à ce que la phrase ait du sens, alors, l'orthographe ...
  • mickeylange
    03/12/2019 à 10:39
    • En réponse à deLassus #123 le 03/12/2019 à 09:11* :
    • « Les phrases sont une suite de mots ordonnés d’une certaines manière, (...), qui répondent à certaines règle de grammaire et qui ont un certa... »
    😄
  • mickeylange
    03/12/2019 à 10:42*
    • En réponse à SyntaxTerror #124 le 03/12/2019 à 10:37 :
    • « les mêmes phrases doivent aussi répondre à certaines règles d'orthographe !
      Ne mettons pas la charrue avant les bœufs.Je pense à certain(e)s... »
    Oui, mais clitochibre était prof de français à la fac de Montréal !
    Enfin c'est lui qui le dit 😉
  • SyntaxTerror
    03/12/2019 à 10:53
    • En réponse à mickeylange #126 le 03/12/2019 à 10:42* :
    • « Oui, mais clitochibre était prof de français à la fac de Montréal !
      Enfin c'est lui qui le dit 😉 »
    Bon, il était lundi soir et il a oublié de se relire.
  • SyntaxTerror
    03/12/2019 à 10:58
    • En réponse à Jacques1949 #120 le 03/12/2019 à 08:17 :
    • « Un rapporte avec les couilles ? »
    Sans doute pas, avec une "pâte- mouille", peut-être ...
  • Ratanak
    03/12/2019 à 11:16
    • En réponse à Utilisateur supprimé #118 le 03/12/2019 à 07:43* :
    • « GLOUPS !
      Pour ceux qui ont compris, aucune explication n’est nécessaire.
      Pour ceux qui n’ont pas compris, aucune explication n’est possible.... »
    Tu delire ! 😉
  • Ratanak
    03/12/2019 à 11:17
    Espérons que Bouba pourra vite nous donner des nouvelles aussi bonnes et sèches que possible.
  • Utilisateur supprimé
    03/12/2019 à 11:22
    • En réponse à Ratanak #129 le 03/12/2019 à 11:16 :
    • « Tu delire ! 😉 »
    Tu es le seul à avoir compris, lalibellule est trop occupée à faire la leçon. 😄
  • le gone
    03/12/2019 à 11:25
    Mais quelles nouilles ? Nous en avons des paquets... alors, au choix !
  • chirstian
    03/12/2019 à 11:35
    • En réponse à Jacques1949 #120 le 03/12/2019 à 08:17 :
    • « Un rapporte avec les couilles ? »
    Un rapporte avec les couilles ?
    c'est ce que j'avais suggéré dès le message #1, mais en réalité il semble qu'il n'y a pas de rapport. Si ce n'est que tout ça se tient dans un même slip kangourou ou petit bateau.
  • chirstian
    03/12/2019 à 11:37
    question du petit garçon -3 ans- qui entend l'expression pour la première fois : " c'est quoi "bordé " ? 😄
  • Utilisateur supprimé
    03/12/2019 à 11:40
    • En réponse à le gone #132 le 03/12/2019 à 11:25 :
    • « Mais quelles nouilles ? Nous en avons des paquets... alors, au choix ! »
    La tisseuse criait à tue-tête : "Quenouille ! Quenouille !"
    Kyrikou comprenait : "Grenouille ! Grenouille !"
  • chirstian
    03/12/2019 à 11:42
    parmi les explications plus convaincantes que celles que nous a proposées God, je retiens celle-ci : autrefois, les mères et nourrices accrochaient des médailles bénies au linge des bébés, cela était supposé leur porter chance. D’où l’expression équivalente « Avoir le cul bordé de médailles », qui serait toujours en usage au Québec (à vérifier !).
    Comme ce n’était pas très respectueux de la religion chrétienne, certains ont remplacé les médailles par des nouilles; ce qui a donné notre : « Avoir le cul bordé de nouilles ». 😐
  • chirstian
    03/12/2019 à 11:43
    • En réponse à Utilisateur supprimé #135 le 03/12/2019 à 11:40 :
    • « La tisseuse criait à tue-tête : "Quenouille ! Quenouille !"
      Kyrikou comprenait : "Grenouille ! Grenouille !" »
    tu veux dire qu'il a le cul au bord des grenouilles ? 😄
  • Utilisateur supprimé
    03/12/2019 à 12:33
    • En réponse à chirstian #137 le 03/12/2019 à 11:43 :
    • « tu veux dire qu'il a le cul au bord des grenouilles ? 😄 »
    Pfff ! Pas moyen d'être sérieux une minute...
  • Utilisateur supprimé
    03/12/2019 à 12:43*
    • En réponse à chirstian #137 le 03/12/2019 à 11:43 :
    • « tu veux dire qu'il a le cul au bord des grenouilles ? 😄 »
    Les grenouilles sont au bord de la mare, mais quand on en a marre, on en a plein le cul, des grenouilles. Et pour les attraper, on sage nouille ! 😄
  • DiwanC
    03/12/2019 à 12:59
    • En réponse à Ratanak #130 le 03/12/2019 à 11:17 :
    • « Espérons que Bouba pourra vite nous donner des nouvelles aussi bonnes et sèches que possible. »
    Il semble qu'il soit comme Boudu : sauvé des eaux.