Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

avoir une araignée au plafond [v]

avoir une araignée dans le plafond ; être un peu fou ; avoir des lubies sans être gênant ou dangereux pour les autres ; ne pas avoir toute sa tête ; avoir une case en moins ; être tombé sur la tête ; travailler du chapeau ; être dérangé ; avoir une idée fixe ; être dérangé ; être dingo ; être fou ; être maso ; être taré

Origine et définition

Apparue dans la deuxième moitié du XIXe siècle, cette expression aurait été utilisée par les prostituées parisiennes de l'époque, parmi de nombreuses autres qui ne sont pas passées à la postérité.
Dans cette métaphore, le plafond est le sommet intérieur de la boîte crânienne dans laquelle, l'araignée, animal habitué des intérieurs un peu négligés, peut tisser sa toile sans être dérangée.

Exemples

Tu me regardes comme si j'avais une araignée au plafond.
Il est gentil, mais il doit avoir une araignée au plafond.
Personne ne colle une hache entre les côtes de papa à moins d'avoir une araignée au plafond.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand einen Dachschaden haben avoir un dégât dans le toit
Allemand einen kleinen Mann im Ohr haben avoir un petit homme dans l'oreille
Allemand einen Schuss in der Optik haben avoir un coup dans l'optique
Allemand etwas unterbelichtet sein être un peu sous-exposé
Allemand nicht alle Klötzchen im Beutel haben ne pas avoir tous les plots dans le sac
Allemand nicht alle Tassen im Schrank haben ne pas avoir toutes les tasses dans l'armoire
Allemand spinnen / ein Spinner sein spinnen = tisser ; spinne = araignée ; ein Spinner sein = avoir des lubies
Anglais (USA) to have a screw loose avoir une vis desserrée
Anglais bats in the belfry des chauve-souris dans le beffroi
Anglais to be nutty as a fruitcake être cinglé comme un cake aux fruits
Anglais to be one sandwich short of a picnic manquer un sandwich pour le picnic
Anglais to have a geranium in the cranium avoir un géranium dans le crâne
Arabe (Tunisie) emtektek fi rassou cinglé dans la tete
Autre estar tocat de l'ala touche de l'aile
Bulgare да ти хлопа дъската avoir une planche qui craque
Danois at have rotter på loftet avoir des rats au grenier
Espagnol (Argentine) estar de la gorra être du bonnet
Espagnol (Espagne) faltarle a alguien un tornillo quelqu'un à qui il manque une vis
Espagnol (Argentine) faltarle algunos caramelos en el frasco avoir quelques caramels des moins dans la boite
Espagnol (Espagne) pájaros en la cabeza des oiseaux dans la tête
Espagnol (Espagne) estar como una regadera être comme un arrosoir
Espagnol (Espagne) Estar tocado Être touché
Espagnol (Espagne) estar mal de la azotea / del tejado être mal de la terrasse / du toit
Espagnol (Espagne) estar como un cencerro être comme une sonnaille
Espagnol (Espagne) estar como una cabra être comme une chèvre
Français (France) il n'est pas fini il n'est pas fini
Français (France) être madur / fondu / jobastre
Français (France) être fadas / Etre timboul / Etre bestiasse
Français (France) être calu
Français (Canada) il lui manque un bardeau il lui manque un bardeau
Français (Canada) il lui manque une bolt / une nut
Français (Canada) avoir une craque dans la tête
Français (Canada) avoir quelques neurones de travers
Français (Belgique) ne pas avoir toutes ses frites dans le même paquet ne pas avoir toutes ses frites dans le même paquet
Français (Belgique) il lui manquer case il lui manque une case
Français (Canada) avoir des bibittes dans la tête
Hongrois hangyás / lökött cinglé
Hébreu קצת קוקו (ktsatt koukou metoraf) un peu de coma
Hébreu מנותק מן המציאות déconnecté de la réalité
Hébreu הוא קצת מטורף (hou ktsatt metoraf) il est un peu fou
Hébreu מסובב על כל הראש (messovèv al kol haroch) tourne sur toute sa tête
Hébreu יש לו ציפורים בראש (yèch lo tsiporim beroch) il a des oiseaux dans sa tête
Italien essere un po' svitato être un peu dévissé
Italien essere un po' tocco être un peu cinglé
Italien mancare a qualcuno una rotella un rouage d'une personne est absent
Latin habere aranea sub mitra avoir une aragne sous la mitre
Néerlandais een gaatje in het hoofd hebben avoir un petit trou dans la tête
Néerlandais er zit een schroefje bij hem los il a une vis desserrée / Ses vis sont desserrées
Néerlandais een klap van de molen gehad hebben avoir reçu un coup de moulin
Néerlandais een verschwartzter nar zijn être un bouffon noir
Néerlandais (Belgique) hij heeft ze niet allemaal op een rijtje il ne les a pas tous allignés
Néerlandais een mesjoggene hond zijn (jargon d'Amsterdam) être un individu bizarre, loufoque, excentrique, quasiment cinglé
Néerlandais een mafkees, mafkikker, mafketel zijn être bizarroïde, loufoque, dingue
Néerlandais aan hem/haar zit een steekje los il lui manque une case
Portugais (Portugal) ter um parafuso a menos avoir un boulon en moins
Portugais (Portugal) ter miolo mole avoir la cervelle molle
Portugais (Portugal) ter macaquinhos no sotao avoir des petits singes dans le grenier
Portugais (Portugal) ter macaquinhos no sótão avoir des singes dans le grenier
Portugais (Portugal) não bater bem ne pas bien frapper
Portugais (Portugal) estar lelé da cuca être toqué de la caboche
Portugais (Brésil) ter um parafuso a menos na cabeça manquer d´un bolt a la tête
Roumain a-i lipsi o doaga lui manquer un bout de bois
Roumain a-i fila o lampa lui fumer une lampe
Roumain a fi sarit de pe fix être sauté de son rail
Roumain a fi mâncat ceapa ciorii / mătrăgună avoir mangé de la dame d'onze heures / de la mandragore
Roumain a fi băut gaz avoir bu du pétrole
Roumain a deraia dérailler
Roumain a avea sticleţi în cap avoir des chardonnerets dans la tête
Roumain a avea gargauni in cap avoir des guêpes sauvages dans la tête
Roumain a avea păsărele avoir des petits oiseaux
Roumain a avea fluturaşi avoir des petits papillons
Suédois att ha tomtar på loftet d'avoir des lutins au grenier
Wallon (Belgique) avu on cop d' heppe / d'martei divin l'cervai avoir un coup de hache / de marteau dans le cerveau
Wallon (Belgique) avû quequ' bois foû di s' fahenne avoir quelque bois hors de son fagot
Wallon (Belgique) en liégeois :i-n-a ' ne mohe è l'ôrlodje il y a une mouche dans l'horloge
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir une araignée au plafond » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « avoir une araignée au plafond » Commentaires

  • #61
    joseta
    04/02/2014 à 08:18
    Quant à celle-là, cette page, mieux dans mon plat au fond.
  • #62
    <inconnu>
    04/02/2014 à 08:23
    • En réponse à joseta #57 le 04/02/2014 à 08:03 :
    • « DEVINETTE
      Quelle est l’araignée qui ne joue jamais le rôle de mère ? »
    L’épeire, elle est père.
  • #63
    joseta
    04/02/2014 à 08:32
    • En réponse à <inconnu> #62 le 04/02/2014 à 08:23 :
    • « L’épeire, elle est père. »
    ’ L’épeire, O.K. ’ 🙂
  • #64
    saharaa
    04/02/2014 à 09:32
    • En réponse à Utilisateur supprimé #59 le 04/02/2014 à 08:13 :
    • « Les araignées méritent-elles une mauvaise réputation ? Elles ont plus peur de nous que l’inverse. Comme presque tout animal d’ailleurs.... »
    Elles ont peur des hauteurs ?

    Pas vraiment, et en outre, elles nous débarrassent des moustiques, parait-il !
    Vivent les araignées !
    cette page
  • #65
    joseta
    04/02/2014 à 09:35*
    DEVINETTE
    Quel était le nom du commandant des Spahis ?
  • #66
    PHILO_LOGIS
    04/02/2014 à 09:39*
    • En réponse à saharaa #64 le 04/02/2014 à 09:32 :
    • « Elles ont peur des hauteurs ?
      Pas vraiment, et en outre, elles nous débarrassent des moustiques, parait-il !
      Vivent les araignées ! »
    elles nous débarrassent des moustiques, parait-il !

    Je l’ai aussi trouvé dans "la littérature"... Je ne suis cependant pas sûr que les araignées savent lire!
  • #67
    joseta
    04/02/2014 à 09:55*
    La folie est contagieuse, mais ça dure pas longtemps, ainsi quand Richard, l’acteur, fréquente un fou, la folie passe à Gere.
  • #68
    <inconnu>
    04/02/2014 à 10:06*
    Panem et non circenses : les arènes niées.
  • #69
    joseta
    04/02/2014 à 10:09
    • En réponse à joseta #65 le 04/02/2014 à 09:35* :
    • « DEVINETTE
      Quel était le nom du commandant des Spahis ? »
    Réponse
    - Hermann, spahis d’Hermann (l’homme a régné)
  • #70
    charmagnac
    04/02/2014 à 10:11
    • En réponse à momolala #47 le 04/02/2014 à 06:25 :
    • « Je vous souhaite une merveilleuse journée où vous ne vous laisserez prendre à aucun embrouillamini, aucun emmêlage de fils ni de pinceaux (ç... »
    Sauf erreur de ma part, le décret définitif abolissant l’esclavage (Schoelcher) date du 27 avril 1848. Il avait été aboli pendant la Révolution mais Napoléon l’avait rétabli entre temps.
  • #71
    joseta
    04/02/2014 à 10:13*
    • En réponse à <inconnu> #68 le 04/02/2014 à 10:06* :
    • « Panem et non circenses : les arènes niées. »
    Justement, j’avais cette idée en tête...je déroule autrement
    Une reine dont on ne voulait pas et jetée au bûcher:
    La reine niée, hoplà ! fond...
  • #72
    joseta
    04/02/2014 à 10:18*
    DEVINETTE
    Pourquoi les types de plus d’ 1,90m qui habitaient Évreux étaient tous un peu fous ?
  • #73
    joseta
    04/02/2014 à 10:36
    • En réponse à joseta #72 le 04/02/2014 à 10:18* :
    • « DEVINETTE
      Pourquoi les types de plus d’ 1,90m qui habitaient Évreux étaient tous un peu fous ? »
    Réponse
    - c’était la folie des grands d’Eure
  • #74
    SyntaxTerror
    04/02/2014 à 10:57
    • En réponse à Rikske #4 le 26/07/2006 à 08:17 :
    • « C’était pas plutôt "la fée du logis" ? »
    C’est bien "la folle du logis".
    La fée du logis, c’est du dépoussiérant en bombe pour faire coller la poussière au chiffon.
    C’est Nicolas Malebranche qui n’y connaissait rien en ménage mais se méfiait de l’imagination comme de la peste qui l’avait surnommée ainsi.
  • #75
    joseta
    04/02/2014 à 11:23
    DEVINETTE
    Pourquoi un belge, qui avait pour mascotte une araignée, l’avait baptisée avec le nom d’un ancien sélectionneur des diables rouges ?
    - parce que l’araignée Thys (celà va de soie)
  • #76
    mickeylange
    04/02/2014 à 12:17
    - Comment il s’appelait ton père ?
    - Rainier
    - Ah !
  • #77
    joseta
    04/02/2014 à 12:33
    - Tu sais me dire comment on appelle le piège en soie que tissent les araignées pour y emprisonner leur proie ?
    - je dirais ’cocon’
    - ah, ben, ne me dis rien alors !
  • #78
    joseta
    04/02/2014 à 12:48
    • En réponse à mickeylange #76 le 04/02/2014 à 12:17 :
    • « - Comment il s’appelait ton père ?
      - Rainier
      - Ah ! »
    - Comment il s’appelait ton père ?
    - Rainier
    - Ah ?

    - Oui, A. Rainier.
  • #79
    belteigneuse
    04/02/2014 à 12:53
    UNE DRÔLE D’ÉPEIRE
    Dans ma tête chantent en liberté des oiseaux,
    Y batifolent aussi de joyeux papillons,
    Et, là haut, ne la dérangez pas, elle tisse :
    C’est une araignée qui tapisse mon cerveau ;
    On dit que je n’ai pas grand-chose dans l’citron,
    Que mes hôtes sont de la folie les prémisses.
    Qu’en savent-ils ? Je ne suis pas de ces dingos
    Ou de ces dangereux agités du bocal
    Qui veulent mettre tous les compteurs à zéro,
    Et soumettre autrui à leurs oukases fatals,
    Ceux qui savent tout mieux, les méchants, les sinoques,
    Maîtres en palinodies et en synecdoques.
    Je suis un peu naïve - excusez ma candeur !-,
    Une clarté blonde auréole ma douceur,
    Je suis de maintes avanies le réceptacle,
    Ils me disent zinzin, toc-toc, et on me tacle,
    Ils rigolent quand ils me disent arachnéenne
    Et qu’on peut prendre l’air dans ma boîte crânienne.
  • #80
    charmagnac
    04/02/2014 à 13:48
    • En réponse à SyntaxTerror #74 le 04/02/2014 à 10:57 :
    • « C’est bien "la folle du logis".
      La fée du logis, c’est du dépoussiérant en bombe pour faire coller la poussière au chiffon.
      C’est Nicolas Ma... »
    Si l’expression "folle do logis" est souvent attribuée à tort à Pascal, celui-ci avait bien cerné les effets de l’imagination "maîtresse d’erreur et de fausseté".
    cette page