Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

avoir une araignée au plafond [v]

avoir une araignée dans le plafond ; être un peu fou ; avoir des lubies sans être gênant ou dangereux pour les autres ; ne pas avoir toute sa tête ; avoir une case en moins ; être tombé sur la tête ; travailler du chapeau ; être dérangé ; avoir une idée fixe ; être dérangé ; être dingo ; être fou ; être maso ; être taré

Origine et définition

Apparue dans la deuxième moitié du XIXe siècle, cette expression aurait été utilisée par les prostituées parisiennes de l'époque, parmi de nombreuses autres qui ne sont pas passées à la postérité.
Dans cette métaphore, le plafond est le sommet intérieur de la boîte crânienne dans laquelle, l'araignée, animal habitué des intérieurs un peu négligés, peut tisser sa toile sans être dérangée.

Exemples

Tu me regardes comme si j'avais une araignée au plafond.
Il est gentil, mais il doit avoir une araignée au plafond.
Personne ne colle une hache entre les côtes de papa à moins d'avoir une araignée au plafond.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand einen Dachschaden haben avoir un dégât dans le toit
Allemand einen kleinen Mann im Ohr haben avoir un petit homme dans l'oreille
Allemand einen Schuss in der Optik haben avoir un coup dans l'optique
Allemand etwas unterbelichtet sein être un peu sous-exposé
Allemand nicht alle Klötzchen im Beutel haben ne pas avoir tous les plots dans le sac
Allemand nicht alle Tassen im Schrank haben ne pas avoir toutes les tasses dans l'armoire
Allemand spinnen / ein Spinner sein spinnen = tisser ; spinne = araignée ; ein Spinner sein = avoir des lubies
Anglais (USA) to have a screw loose avoir une vis desserrée
Anglais bats in the belfry des chauve-souris dans le beffroi
Anglais to be nutty as a fruitcake être cinglé comme un cake aux fruits
Anglais to be one sandwich short of a picnic manquer un sandwich pour le picnic
Anglais to have a geranium in the cranium avoir un géranium dans le crâne
Arabe (Tunisie) emtektek fi rassou cinglé dans la tete
Autre estar tocat de l'ala touche de l'aile
Bulgare да ти хлопа дъската avoir une planche qui craque
Danois at have rotter på loftet avoir des rats au grenier
Espagnol (Argentine) estar de la gorra être du bonnet
Espagnol (Espagne) faltarle a alguien un tornillo quelqu'un à qui il manque une vis
Espagnol (Argentine) faltarle algunos caramelos en el frasco avoir quelques caramels des moins dans la boite
Espagnol (Espagne) pájaros en la cabeza des oiseaux dans la tête
Espagnol (Espagne) estar como una regadera être comme un arrosoir
Espagnol (Espagne) Estar tocado Être touché
Espagnol (Espagne) estar mal de la azotea / del tejado être mal de la terrasse / du toit
Espagnol (Espagne) estar como un cencerro être comme une sonnaille
Espagnol (Espagne) estar como una cabra être comme une chèvre
Français (France) il n'est pas fini il n'est pas fini
Français (France) être madur / fondu / jobastre
Français (France) être fadas / Etre timboul / Etre bestiasse
Français (France) être calu
Français (Canada) il lui manque un bardeau il lui manque un bardeau
Français (Canada) il lui manque une bolt / une nut
Français (Canada) avoir une craque dans la tête
Français (Canada) avoir quelques neurones de travers
Français (Belgique) ne pas avoir toutes ses frites dans le même paquet ne pas avoir toutes ses frites dans le même paquet
Français (Belgique) il lui manquer case il lui manque une case
Français (Canada) avoir des bibittes dans la tête
Hongrois hangyás / lökött cinglé
Hébreu קצת קוקו (ktsatt koukou metoraf) un peu de coma
Hébreu מנותק מן המציאות déconnecté de la réalité
Hébreu הוא קצת מטורף (hou ktsatt metoraf) il est un peu fou
Hébreu מסובב על כל הראש (messovèv al kol haroch) tourne sur toute sa tête
Hébreu יש לו ציפורים בראש (yèch lo tsiporim beroch) il a des oiseaux dans sa tête
Italien essere un po' svitato être un peu dévissé
Italien essere un po' tocco être un peu cinglé
Italien mancare a qualcuno una rotella un rouage d'une personne est absent
Latin habere aranea sub mitra avoir une aragne sous la mitre
Néerlandais een gaatje in het hoofd hebben avoir un petit trou dans la tête
Néerlandais er zit een schroefje bij hem los il a une vis desserrée / Ses vis sont desserrées
Néerlandais een klap van de molen gehad hebben avoir reçu un coup de moulin
Néerlandais een verschwartzter nar zijn être un bouffon noir
Néerlandais (Belgique) hij heeft ze niet allemaal op een rijtje il ne les a pas tous allignés
Néerlandais een mesjoggene hond zijn (jargon d'Amsterdam) être un individu bizarre, loufoque, excentrique, quasiment cinglé
Néerlandais een mafkees, mafkikker, mafketel zijn être bizarroïde, loufoque, dingue
Néerlandais aan hem/haar zit een steekje los il lui manque une case
Portugais (Portugal) ter um parafuso a menos avoir un boulon en moins
Portugais (Portugal) ter miolo mole avoir la cervelle molle
Portugais (Portugal) ter macaquinhos no sotao avoir des petits singes dans le grenier
Portugais (Portugal) ter macaquinhos no sótão avoir des singes dans le grenier
Portugais (Portugal) não bater bem ne pas bien frapper
Portugais (Portugal) estar lelé da cuca être toqué de la caboche
Portugais (Brésil) ter um parafuso a menos na cabeça manquer d´un bolt a la tête
Roumain a-i lipsi o doaga lui manquer un bout de bois
Roumain a-i fila o lampa lui fumer une lampe
Roumain a fi sarit de pe fix être sauté de son rail
Roumain a fi mâncat ceapa ciorii / mătrăgună avoir mangé de la dame d'onze heures / de la mandragore
Roumain a fi băut gaz avoir bu du pétrole
Roumain a deraia dérailler
Roumain a avea sticleţi în cap avoir des chardonnerets dans la tête
Roumain a avea gargauni in cap avoir des guêpes sauvages dans la tête
Roumain a avea păsărele avoir des petits oiseaux
Roumain a avea fluturaşi avoir des petits papillons
Suédois att ha tomtar på loftet d'avoir des lutins au grenier
Wallon (Belgique) avu on cop d' heppe / d'martei divin l'cervai avoir un coup de hache / de marteau dans le cerveau
Wallon (Belgique) avû quequ' bois foû di s' fahenne avoir quelque bois hors de son fagot
Wallon (Belgique) en liégeois :i-n-a ' ne mohe è l'ôrlodje il y a une mouche dans l'horloge
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir une araignée au plafond » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « avoir une araignée au plafond » Commentaires

  • Paracas
    07/08/2015 à 11:01
    • En réponse à Utilisateur supprimé #118 le 07/08/2015 à 10:37* :
    • « Tu plafonnes la voûte de la chapelle Sixtine qui s'élève à 20 mètres alors que les avions de ligne plafonnent à 10.000 mètres... »
    ........et la défunte Schuttle entre 185.000 et 1.000.000 de mètres.....
  • Paracas
    07/08/2015 à 11:03
    • En réponse à memphis #120 le 07/08/2015 à 11:01 :
    • « Allez, allez dépoussiérez moi ça sortez les têtes de loup du placard et ouverture de la chasse aux araignées. Même pas besoin de permis...... »
    Pendant la guerre les nazis pillaient les musées. On peut dire que la chasse aux arts régnait......😐
  • mickeylange
    07/08/2015 à 12:02
    L'araignée est apparue en Bretagne il y a des millions d'années. Elle faisait l'admiration des Bretons avant Toutatis. Le filet de pêche n'est autre qu'une copie de la toile de l'araignée. Un ex-voto en quelque sorte. Les Bretons ont construit des dolmens pour abriter les araignées. Un jour un breton en colère jeta son filet dans l'eau. Le lendemain ayant des remords il le récupéra et il s'aperçut que des poissons étaient pris dedans. Le filet de pêche était né. Le problème c'est qu'il n'y avait pas de marin à cette époque puisqu'il n'y avait pas de bateaux. Les Bretons tiraient le filet le long de la plage. Des touristes imitèrent les Bretons, mais sans les filets, les bains de mer étaient nés. Certaines araignées imitèrent les Bretons et tissèrent leur toiles sur les plages à marée basse. Darwin l'a confirmé l'araignée de mer est la fille de l'araignée terrestre.
    Cette expression vient donc bien de la marine.
  • Utilisateur supprimé
    07/08/2015 à 13:16*
    réponse à 121. Bouba

    On ne parle de "plafonner" que pour les trajets atmosphériques. En aéronautique, lorsqu'on dit que le plafond est bas, ça signifie que les nuages sont bas alors que hors de l'atmosphère terrestre il n'y a plus de nuages, sauf évidemment des exceptions comme les nuages de Magellan.
    La question se pose : y a-t-il des araignées dans le plafond lorsqu'il est bas ? Eh bien la réponse est oui comme en témoigne ce haïku :
    araignées en altitude
    pilotes dans l'incertitude
    caramels mous fous furieux
  • DiwanC
    07/08/2015 à 23:50*
    • En réponse à Nadou5853 #113 le 07/08/2015 à 10:02 :
    • « Variantes : avoir...
      des hirondelles dans le beffroi
      des papillons dans le compteur
      des charançons dans la coquille »
    ... avoir des chouettes dans le grenier
    ... ne pas avoir toutes les tasses dans le placard
    ...
  • DiwanC
    07/08/2015 à 23:52
    • En réponse à mickeylange #123 le 07/08/2015 à 12:02 :
    • « L'araignée est apparue en Bretagne il y a des millions d'années. Elle faisait l'admiration des Bretons avant Toutatis. Le filet de pêche n'e... »
    Tiens... tu viens désempâter le site ?
  • Utilisateur supprimé
    16/08/2015 à 08:44*
    Ailleurs
    Supprimé pour cause de Ratanakitude.
    P.-S. : En 2015 ça ne posait pas de problème...
  • Ratanak
    20/11/2019 à 00:45
    • En réponse à Utilisateur supprimé #127 le 16/08/2015 à 08:44* :
    • « Ailleurs
      Supprimé pour cause de Ratanakitude.
      P.-S. : En 2015 ça ne posait pas de problème... »
    Euh... Y a le #103 aussi 😕 Mais ne le supprime pas, ce serait dommage, enlève seulement les balises.
  • Clitocybe
    20/11/2019 à 01:15*
    On est mercredi, 2019?
    Et puis on peut aussi avoir de la broue dans le toupette, comme on dit ici, quand on a un peu trop bu (boira), mais ce n'est pas mon cas étant naturellement un peu dérangé du plaftard à cause des araignées, avec ou sans absinthe. Toujours est-elle que, le mardi s'étant passé, et ayant perdu un lundi, je réitère quand même mon amour à Francis Jammes, qui, ses strophes valant plus que les miennes, mon cimetière j’espère étant plus marin que le sien (avec Iphigénie et Korssakof!), je retiens quand même ce vers qui nous rappelle que devant l’amour, nous ne sommes que des chiens qui grovellent, qui rampent. (J’ai cherché, mais j’ai pas trouvé de verbe suffisamment expressif pour traduire to grovel) : À tes pieds, je prendrai dans mes bras tes genoux..* On peut en rire aujourd’hui, mais fallait quand même le faire à son époque.
    * Je prendrai mon pied sur tes bras à genou et autres combinaisons de membres.
  • Utilisateur supprimé
    20/11/2019 à 02:11*
    Se traîner à plat ventre devant. Pas trop mauvais je pense.
  • DiwanC
    20/11/2019 à 03:47*
    • En réponse à Clitocybe #129 le 20/11/2019 à 01:15* :
    • « On est mercredi, 2019?
      Et puis on peut aussi avoir de la broue dans le toupette, comme on dit ici, quand on a un peu trop bu (boira), mais c... »
    Tu le disais hier, c'est vrai que je n'aime pas trop Jammes :

    Je la désire dans cette ombreuse lumière
    qui tombe avec midi sur la dormante treille,
    quand la poule a pondu son œuf dans la poussière.
    Par dessus les liens où la lessive sèche,
    je la verrai surgir, et sa figure claire.
    Elle dira : je sens des pavots dans mes yeux.
    Et sa chambre sera prête pour son sommeil,
    et elle y entrera comme fait une abeille
    dans la cellule nue que blanchit la chaleur.

    Franchement, aucune émotion.
    Mais je reconnais que Francis a écrit des choses délicieuses !

    Mais, la main dans la main, le long des fraîches ronces
    où la grise araignée file des arcs-en-ciel,
    nous ferons un silence aussi doux que du miel ;
    et, par moment, quand tu me sentiras plus triste,
    tu presseras plus fort sur ma main ta main fine
    — et, tous les deux, émus comme des lilas sous l’orage,
    nous ne comprendrons pas… nous ne comprendrons pas.

    🙂
  • DiwanC
    20/11/2019 à 04:01*
    Voisins du dessus, nous n'avions trouvé ni araignée ni plafond dans les textes du cher Georges, ne croisant que quelques fous.
    En fouillant, j'ai déniché ce petit "grain" caché dans un parapluie ! 🙂

    Mais bêtement, même en orage,
    Les routes vont vers des pays.
    Bientôt le sien fit un barrage
    À l'horizon de ma folie.

    On connaît tous l'histoire et les notes ♪♫♫♫♪♪♪
  • Clitocybe
    20/11/2019 à 06:12*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #130 le 20/11/2019 à 02:11* :
    • « Se traîner à plat ventre devant. Pas trop mauvais je pense. »
    Oui, oui, quelque chose comme ça, mais le français n'a pas de verbe précis dans ce cas, ramper peut-être?: il se trainait dans la boue d'un reste d'amour dans lequel elle l'avait abandonné comme une vieille saucisse dont ne voudrait plus un chien. Comme dans la chanson de Brel:
    L'ombre de ta main
    L'ombre de ton chien
    Ne me quitte pas
  • deLassus
    20/11/2019 à 08:11
    • En réponse à Ratanak #128 le 20/11/2019 à 00:45 :
    • « Euh... Y a le #103 aussi 😕 Mais ne le supprime pas, ce serait dommage, enlève seulement les balises. »
    Tu as vu ? Clitocybe a répondu à ta demande de sa date de naissance.
    Voir Rouler quelqu'un dans la farine, # 258.
    Tu peux donc mettre encore plus à jour ta liste (Etre médusé, # 190), pour laquelle je te fais tous mes compliments.
  • atheofv
    20/11/2019 à 08:19
    Au risque de déranger, c'est aujourd'hui la journée internationale de l'homme, mais aussi des toilettes.
    Étonnant non ?
  • deLassus
    20/11/2019 à 08:26*
    • En réponse à atheofv #135 le 20/11/2019 à 08:19 :
    • « Au risque de déranger, c'est aujourd'hui la journée internationale de l'homme, mais aussi des toilettes.
      Étonnant non ? »
    Je lis sur la Toile que la journée de l'homme est internationale, tandis que celle des toilettes est mondiale.
    Une notion de hiérarchie ?
    À quand la journée intergalactique des toilettes hommes ?
  • atheofv
    20/11/2019 à 08:36
    Mais aussi de l'univers et sa proche banlieue.
    Quel rapport avec l'aragne au plaftar ? Aucun.
    Et j'assume le risque de déranger.
  • Utilisateur supprimé
    20/11/2019 à 08:44*
    • En réponse à deLassus #134 le 20/11/2019 à 08:11 :
    • « Tu as vu ? Clitocybe a répondu à ta demande de sa date de naissance.
      Voir Rouler quelqu'un dans la farine, # 258.
      Tu peux donc mettre encore... »
    Oui, mais on ne sait pas s'il a mis sa date à l'européenne (jour mois année) sans virgules ou à l'américaine (mois, jour, année) avec des virgules comme il l'a indiqué au #258.
  • Clitocybe
    20/11/2019 à 09:06*
    • En réponse à atheofv #135 le 20/11/2019 à 08:19 :
    • « Au risque de déranger, c'est aujourd'hui la journée internationale de l'homme, mais aussi des toilettes.
      Étonnant non ? »
    Y a quand même des définitions très drôles concernant les toilettes. J’ai cherché l’étymologie de cet euphémisme; on en parle toujours avec la bouche en biais, pourtant s’il est une fonction indispensable à notre santé, c’est bien celle-là. Comme pour le sexe, tout ça reste caché ou honteux. Crap!!
    Allez voir cet excellent article de Wiki, sur le sujet.
    Du latin tela, toile, un diminutif métonymique du linge qu’on mettait sur un guéridon pour faire sa toilette et par euphémisation, l’endroit où on procède à l’évacuation de nos restes mortels!
    Et pourquoi ne pas le rapprocher de texere, tisser, même si Rey le déconseille, toujours prudent sur les racines.
  • deLassus
    20/11/2019 à 09:13
    • En réponse à Clitocybe #139 le 20/11/2019 à 09:06* :
    • « Y a quand même des définitions très drôles concernant les toilettes. J’ai cherché l’étymologie de cet euphémisme; on en parle toujours avec... »
    Bonjour (pour nous en France...) !
    Merci de répondre à ton amintaka (# 138), car Ratanak aura besoin de cette précision pour sa mise à jour.