Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

bête à manger du foin [adj]

complètement idiot ; stupide ; bête comme ses pieds ; idiot ; niais et très peu intelligent ; très bête

Origine et définition

Il n'est jamais bon de se faire traiter de 'bête', mot depuis longtemps utilisé pour désigner quelqu'un de plus ou moins idiot, par comparaison avec l'intelligence supposée d'un animal.
Si, parfois, il y a dans ce qualificatif une connotation de tendresse ou d'indulgence, quand on rajoute en plus "à manger du foin", l'injure ne fait plus aucun doute.
Cette expression est attestée en 1774.
Le mot 'foin', qui désigne une herbe fauchée destinée au fourrage, est parfois utilisé pour désigner quelque chose de peu de valeur, sans intérêt.
La locution peut alors s'entendre comme : "tu es complètement stupide car non seulement tu es bête, mais tu l'es au point de manger quelque chose sans aucun intérêt".
Parallèlement à cette expression, on trouvait aussi "bête à manger des chardons" où là, l'allusion à l'âne, cet animal supposé stupide, est très claire.

Exemples

« Ben, tu ne vois pas ce qu'elles font [...], mais alors tu es bête à manger du foin ! »
Jean-Pierre Chabrol - La gueuse

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand dumm wie Bohnenstroh bête comme la sarriette
Anglais (USA) he's/she's not the sharpest knife in the drawer il/elle n'est pas le couteau le plus tranchant dans le tiroir
Anglais (USA) a low-watt bulb une ampoule à bas wattage
Anglais (USA) the lights are on but nobody's home / no one's home les lumières sont allumées mais il n'y a personne à la maison
Anglais (USA) as smart as a gnat aussi intelligent qu'un moustique
Anglais as stupid as an ostrich stupide comme une autruche
Anglais as thick as a brick aussi épais qu'une brique
Anglais as thick as two planks aussi bête que deux planches
Anglais dumb as a doorknob bête comme une poignée de porte
Anglais dumb as a rock bête comme une roche
Anglais dumb as an ox bête comme un boeuf
Anglais get nothing between his ears pour ne rien avoir entre ses oreilles
Anglais he does not have his oars in the water il n'a pas ses avirons dans l'eau
Anglais his elevator does not go to the top floor son ascenseur ne va pas au dernier étage
Anglais prize idiot idiot gagnant
Anglais stupid as a donkey bête comme un âne
Chinois 非常愚笨 extrêmement stupide
Danois dum som et bræt bête comme une planche
Espagnol (Espagne) mas bruto que un arado / un cerrojo plus bête qu'une charrue / une serrure
Espagnol (Espagne) mas tonto que un cesto plus bête qu'une corbeille
Espagnol (Espagne) mas tonto que un zapato plus bête qu'une chaussure
Espagnol (Espagne) mas tonto que une mata de habas plus bête qu'une fane de fèves
Espagnol (Espagne) no tener dos dedos de frente ne pas avoir deux doigts de front
Espagnol (Espagne) ser tonto del culo être idiot du cul
Espagnol (Espagne) tonto de capirote stupide / sot / idiot du chaperon
Français (Canada) beau tarla ou tarlais
Français (France) estassi / Couillosti / Tchoutchou / Tòti / Cabas
Français (France) madur / Pirol
Français (Canada) bête comme mes deux pieds
Français (Canada) cave / Gros cave
Français (France) avoir les cacarinettes
Français (France) caouèc, -èque
Français (France) con à la voile
Grec τρώω κουτόχορτο manger de l'herbe à imbéciles
Grec πολύ βλάκας très stupide
Hongrois buta mint a sötét éjszaka bête comme la nuit noire
Hongrois hülye, mint a segg con comme le cul
Hébreu אידיוט בריבוע idiot au carré
Hébreu טיפש מטופש un stupide stupide stupide
Hébreu טיפש כמו נעל/כפית bête comme une chaussure / une petite cuiller
Italien allocco abruti
Italien cervello di gallina cervelle d'oiseau
Italien ignorante come una capra ignorant comme une chèvre
Italien stupido come una capra / un asino idiot comme une chèvre / un ane
Japonais ひどく頭の鈍い teriblement émoussé/mou de la tête
Norvégien bokmål Dum som et brød Bête comme du pain
Néerlandais helemaal leip zijn être bien cinglé(e) Avec une connotation humoristique
Néerlandais aartsdom/oerdom/oliedom zijn être bête comme un âne, profondément stupide
Néerlandais dom als het achtereind van een varken bête comme l'arrière d'un cochon
Néerlandais een stomme hond un chien idiot péjoratif : se dit d'une personne stupide
Néerlandais stom als een ezel bête comme un âne
Néerlandais te dom om te poepen trop stupide pour faire caca
Néerlandais een rund zijn être un bœuf (se dit d'une personne stupide/bête)
Polonais g?upi jak osio? bête comme un âne
Portugais (Portugal) ser muito bobo être très con
Portugais (Brésil) só falta cair de quatro il lui manque seulement de tomber à quatre
Portugais (Brésil) uma besta quadrada une bête carrée
Portugais (Brésil) uma anta un tapir
Roumain noaptea neagră-n capul lui la nuit noire dans sa tête
Roumain numai nu rage sauf qu'il ne meugle pas
Roumain prost ca curul bête comme le cul
Roumain prost de rage tellemen bête qu'il meugle
Roumain e prost ca noaptea il est bête comme la nuit
Roumain e prost de dă în gropi bête à tomber dans les trous
Roumain prost ca gardul bête comme la clôture
Roumain prost ca o cizma bête comme une botte
Roumain un prost si jumatate un con et demi
Russe тупица bêta
Tchèque je hloupý az bu?í il est si bête qu'il en meugle
Wallon (Belgique) besse comme on pot bête comme un pot
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « bête à manger du foin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « bête à manger du foin » Commentaires

  • #61
    Jonayla
    10/10/2007 à 15:16
    • En réponse à Rikske #59 le 10/10/2007 à 15:04 :
    • « Chic ! Sera-t-elle là ce soir ? Louisann et Chirstian, vous nous manquez le enfants ! »
    Nope !
  • #62
    eureka
    10/10/2007 à 15:25
    • En réponse à <inconnu> #48 le 10/10/2007 à 13:06 :
    • « L’ambassadeur de Norvège en Allemagne avait osé écrire il y a quelques années que les gens intelligents mangeaient des choses intelligentes.... »
    J’aurais ri comme une baleine ...
  • #63
    eureka
    10/10/2007 à 15:47
    • En réponse à <inconnu> #49 le 10/10/2007 à 13:08 :
    • « Euréka: j’suis pas d’ac avec ton équivalent allemand. J’en ai mis un autre... Ca se discute... »
    Tu peux ! Il n’y a pas de mal à avoir plus de bien, et chacun voit midi à sa porte. Tous les sons de cloches sont les bienvenus. En ce qui concerne les équivalents proposés, tout est vérifiable sur une, deux, trois ou plusieurs sources, et puis faut pas oublier God qui donne sa bénédiction...après avoir vérifié lui-même.
    Mais d’abord de laquelle tu parles, de la truie ou de la paille ??
  • #64
    SyntaxTerror
    10/10/2007 à 15:48
    • En réponse à cegede #19 le 10/10/2007 à 09:57 :
    • « Le foin doit avoir une valeur, en effet, ne dit-on pas "en faire tout un foin" quand on veut monter une affaire en épingle? Il y a de quoi s... »
    Exact,
    on dit aussi "en faire (ch..) une pendule (à treize coups)".
    Le foin aurait-il la même valeur que la pendule ?
    Si on cherche une aiguille dans la meule de foin, c’est plus ardu que la chercher sur une pendule.
  • #65
    eureka
    10/10/2007 à 15:51
    • En réponse à SyntaxTerror #64 le 10/10/2007 à 15:48 :
    • « Exact,
      on dit aussi "en faire (ch..) une pendule (à treize coups)".
      Le foin aurait-il la même valeur que la pendule ?
      Si on cherche une aig... »
    Vi, vi, toutafé toutafé, si t’as du foin, t’es sûrement pas sur la paille
  • #66
    SyntaxTerror
    10/10/2007 à 15:56
    • En réponse à eureka #65 le 10/10/2007 à 15:51 :
    • « Vi, vi, toutafé toutafé, si t’as du foin, t’es sûrement pas sur la paille »
    Ah, du foin aussi.
    Je savais qu’il fallait avoir du blé, de l’oseille ou de l’artichaut pour ne pas être sur la paille.
  • #67
    God
    10/10/2007 à 15:57*
    • En réponse à eureka #63 le 10/10/2007 à 15:47 :
    • « Tu peux ! Il n’y a pas de mal à avoir plus de bien, et chacun voit midi à sa porte. Tous les sons de cloches sont les bienvenus. En ce qui... »
    et puis faut pas oublier God qui donne sa bénédiction

    Heu... Pour être franc, au rythme où tu les envoies en ce moment, si je devais les vérifier, ce sont des journées de 48 heures qu’il me faudrait.
    Alors je te fais confiance...
  • #68
    syanne
    10/10/2007 à 15:58
    • En réponse à Elpepe #54 le 10/10/2007 à 13:52 :
    • « C’est pas moi, c’est Google ! Qui ne traduit que du mot à mot, car il est bête à manger du foin... Cette expression, appartenant à la langue... »
    Chirstian nous a annoncé, en fin de semaine dernière il me semble, son absence pour quelques jours. Nous devrons nous passer encore un peu de sa brillante autant que placide intelligence, de son humour décalé, de ses jeux de mots devossiens et de son égale humeur... Si les oreilles ne lui sifflent pas, en tout cas, c’est qu’il passe très très loin des ondes et des anges d’expressio.
    Il faut d’ailleurs noter l’à-propos pascalien de notre tout-puissant à nous, qui nous propose hier l’ange, aujourd’hui la bête... Or, comme nous le rappelait hier Momo "qui fait l’ange fait la bête", sans foin ni loin.
  • #69
    eureka
    10/10/2007 à 16:00*
    • En réponse à Elpepe #54 le 10/10/2007 à 13:52 :
    • « C’est pas moi, c’est Google ! Qui ne traduit que du mot à mot, car il est bête à manger du foin... Cette expression, appartenant à la langue... »
    Me d’mande comment qu’y nous traduirait "Bête à bouffer une b..." (qu’est kif-kif que la celle du jour) en allemand. T’as une idée toi ?
    Mais p’têt que Morrigane peut nous éclairer...
  • #70
    eureka
    10/10/2007 à 16:01*
    • En réponse à God #67 le 10/10/2007 à 15:57* :
    • « et puis faut pas oublier God qui donne sa bénédiction
      Heu... Pour être franc, au rythme où tu les envoies en ce moment, si je devais les vé... »
    Je veux, mon neveu...
    Ah bitte, j’ai oublié : Vielen Dank mein Gott
  • #71
    eureka
    10/10/2007 à 16:02
    • En réponse à SyntaxTerror #66 le 10/10/2007 à 15:56 :
    • « Ah, du foin aussi.
      Je savais qu’il fallait avoir du blé, de l’oseille ou de l’artichaut pour ne pas être sur la paille. »
    Toi t’as pas tout lu, vas chez moi en (9)
  • #72
    syanne
    10/10/2007 à 16:06
    • En réponse à eureka #63 le 10/10/2007 à 15:47 :
    • « Tu peux ! Il n’y a pas de mal à avoir plus de bien, et chacun voit midi à sa porte. Tous les sons de cloches sont les bienvenus. En ce qui... »
    Mais d’abord de laquelle tu parles, de la truie ou de la paille ??

    On ne t’a jamais dit qu’il était plus facile de voir la paille dans l’oeil du voisin que la truie devant notre groin ?
    (bête à manger du foin, ce proverbe !)
  • #73
    SyntaxTerror
    10/10/2007 à 16:09
    • En réponse à Elpepe #54 le 10/10/2007 à 13:52 :
    • « C’est pas moi, c’est Google ! Qui ne traduit que du mot à mot, car il est bête à manger du foin... Cette expression, appartenant à la langue... »
    Tiens, rien qu’en matière animalière, nos idiotismes ne sont pas piqués des hannetons

    Je vois que Wiki a oublié les crêtes de coq ...
  • #74
    SyntaxTerror
    10/10/2007 à 16:14
    • En réponse à eureka #71 le 10/10/2007 à 16:02 :
    • « Toi t’as pas tout lu, vas chez moi en (9) »
    Mille excuses, j’avais lu mais pas compris !
    A défaut d’être bête à manger du foin, je serais plutôt c.. comme un balai.
  • #75
    Elpepe
    10/10/2007 à 16:27
    • En réponse à eureka #69 le 10/10/2007 à 16:00* :
    • « Me d’mande comment qu’y nous traduirait "Bête à bouffer une b..." (qu’est kif-kif que la celle du jour) en allemand. T’as une idée toi ?... »
    Bête à bouffer une b...

    En allemand, bête à bouffer une brindille, d’après Google, se dit : "Tier einen Zweig fressen". Et encore, je l’aide un peu, il m’avait sorti "Tier bouffer einen Zweig"...
    Tu voulais savoir autre chose ?
  • #76
    Elpepe
    10/10/2007 à 16:29
    • En réponse à eureka #70 le 10/10/2007 à 16:01* :
    • « Je veux, mon neveu...
      Ah bitte, j’ai oublié : Vielen Dank mein Gott »
    Ich will, mein Neffe.
    De rien... 😄
  • #77
    Elpepe
    10/10/2007 à 16:40
    • En réponse à SyntaxTerror #73 le 10/10/2007 à 16:09 :
    • « Tiens, rien qu’en matière animalière, nos idiotismes ne sont pas piqués des hannetons
      Je vois que Wiki a oublié les crêtes de coq ...... »
    Je vois que, décidément, aujourd’hui, tu as décidé de lire sans capter, hein ? Retourne donc faire un tour à la page indiquée en_54, et cherche bien, c’est par ordre alphabête... hic !
    Marceeeeeeeeeeel ! Un vulnéraire, pour SyntaxTerror !
  • #78
    SyntaxTerror
    10/10/2007 à 16:49
    • En réponse à Elpepe #77 le 10/10/2007 à 16:40 :
    • « Je vois que, décidément, aujourd’hui, tu as décidé de lire sans capter, hein ? Retourne donc faire un tour à la page indiquée en_54, et cher... »
    Bon, là j’avais pas lu !
    J’avais regardé à "crêtes" et je n’ai pas chercher à aller voir à "coq".
    Ce sidi, dans mon jeune temps, le foin désignait aussi le tabac blond.
    Dans les classes populaires, aucun homme ne se serait risqué à fumer un truc pareil. Maintenant que les fumeurs sont passés aux cigarettes américaines, ça a dû tomber en désuétude. Sachez aussi que les "Mal-barrées" sont des cigarettes de bas de gamme aux ztats, comme on dit au Québec. Leur seul intérêt est qu’on peut plier le paquet pour faire lire KKK. Délicat, isn’t it ?
  • #79
    SyntaxTerror
    10/10/2007 à 16:55
    • En réponse à Elpepe #77 le 10/10/2007 à 16:40 :
    • « Je vois que, décidément, aujourd’hui, tu as décidé de lire sans capter, hein ? Retourne donc faire un tour à la page indiquée en_54, et cher... »
    Vulnéraire
    Petite plante vivace rampante, à tiges dressées, la Vulnéraire des Chartreux est un millepertuis d’aspect original, à touffes d’environ 10 à 20 cm, pendantes ou parfois étalées en rosette sur les parois calcaires de montagne

    On veut me faire manger du foin ???
  • #80
    Jonayla
    10/10/2007 à 16:55
    • En réponse à Elpepe #77 le 10/10/2007 à 16:40 :
    • « Je vois que, décidément, aujourd’hui, tu as décidé de lire sans capter, hein ? Retourne donc faire un tour à la page indiquée en_54, et cher... »
    Mais il a faim, tout simplement
    Beeeernaaaard, à manger pour ceux qui défaillent !
    A ce propos, je vous quitte pour me diriger vers la Convention.be
    Bonne soirée et à demain en pleine forme (euh, peut-être avec 46 allumettes dans chaque oeil et la casquette en plomb quand même) 🙂