Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ca fait la rue Michel [exp]

le compte y est ; ça suffit ; c'est assez

Origine et définition

Cette expression familière, attestée au XIXe siècle, provient d'un jeu de mots digne de l'Almanach Vermot, basé sur la rue Michel-le-Comte, dans le quartier du Marais à Paris ().
Cette expression est apparue après 1806, lorsque cette rue a ainsi été nommée.
Elle serait venue des conducteurs de fiacre qui, une fois leur client déposé dans la rue (ou à proximité) et l'argent de la course reçu, leur signifiait ainsi avoir le montant nécessaire.
Selon certains, elle aurait aussi pu être popularisée par les journalistes des nombreux quotidiens installés dans la rue Réaumur, située à quelques pas de la rue Michel-le-Comte.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das Mass ist voll la mesure est pleine
Anglais that's it c'est ça
Anglais (USA) we're all squared up on est entièrement carrés
Anglais (USA) we're even-Steven nous sommes quittes-Étienne
Arabe ca fait la rue Michel (هذا يكفي)
Arabe fadha elkass le verre a debordé
Arabe tafàha alkaylou la mesure a deborde
Arabe (Tunisie) yezzi haka ca suffit comme ca
Arabe (Égypte) kfeya ca suffit
Autre ja n'hi ha prou d'aquest color! assez de cette couleur!
Espagnol (Argentine) basta! basta
Espagnol (Espagne) ¡ El colmo de los colmos ! Le comble des combles !
Espagnol (Espagne) ¡Y una entra da pa ra los toros! et une place pour les courses de taureaux!
Espagnol (Espagne) Eso es el colmo Cela est le comble
Français (Canada) c'est ça qui est ça ! déjà en français
Français (Canada) j'ai mon voyage j'en ai suffisamment, j'en ai assez
Hébreu זה בסדר (zé béséder) c'est en ordre
Hébreu maspik......! ça suffit, c'est assez !
Italien Basta cosi ! Ça suffit comme ça !
Italien Ora basta ! Maintenant ça suffit !
Italien basta ça suffit
Néerlandais de maat is vol la mesure est pleine
Néerlandais het is wel genoeg zo! c'est assez comme ça
Néerlandais nou kan ie wel weer maintenant il peut à nouveau
Roumain si cu asta basta! et avec ceci ça suffit!
Turc bu kadarı kafi ça suffit
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ca fait la rue Michel » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « ca fait la rue Michel » Commentaires

  • #61
    charmagnac
    13/08/2013 à 13:52
    • En réponse à Paracas #25 le 13/08/2013 à 07:24 :
    • « Je ne me souviens plus dans quel San-A j’ai trouvé une rue Barbe ,une rue Béole ou une rue Tabaga......🙂 »
    Mais la rue Minant, c’est vache.
  • #62
    SyntaxTerror
    13/08/2013 à 14:50
    • En réponse à charmagnac #60 le 13/08/2013 à 13:50 :
    • « Tu vas jusqu’à la rue des Martyrs et au n° 80 c’est la rue Michou Michel
      cette page »
    Bizarre de voir la basilique du Sacré Coeur sur sa page d’accueil.
    J’ignore si le 80 est plus haut ou plus bas que le 70 que je connais, une chose est sure : il vaut mieux aller à Pigalle qu’à Montmartre pour le trouver !
  • #63
    SyntaxTerror
    13/08/2013 à 14:57
    • En réponse à DiwanC #47 le 13/08/2013 à 11:33 :
    • « ...et puis, il a traîné ses pas vers Montparnasse, a regardé la Seine couler sous le pont Mirabeau en compagnie de l’Apollinaire, avant d’a... »
    À défaut de la rue, on a la place… ou le boulevard

    ou la planète, où tombent les anges déchus. cette page
    Je croyais ce film perdu, il en reste les 84 dernières minutes grâce à quelqu’un qui a branché son caméscope sur son lecteur de cassettes ...
  • #64
    deLassus
    13/08/2013 à 16:15
    • En réponse à SyntaxTerror #63 le 13/08/2013 à 14:57 :
    • « À défaut de la rue, on a la place… ou le boulevard
      ou la planète, où tombent les anges déchus. cette page
      Je croyais ce film perdu, il en r... »
    il en reste les 84 dernières minutes

    Comme le film durait 90 minutes (voir cette page), on n’a pas perdu grand-chose...
  • #65
    comte_arebours
    13/08/2013 à 18:00
    Voici une question, pas tout à fait hors sujet, à propos des pseudos : Je cherche quelle est la chanson (ou le sketch) qui m’a inspiré dans le choix de mon pseudo. Un valet annonçait l’entrée des invités en criant : "Le comte à rebours" , "Monseigneur Lapince" ,
    etc. Pierre Vassiliu ?, les Charlots ?.
    Merci de votre coopération ; le compte à rebours est enclenché !
    PS : je ne suis pas vraiment fier de poser cette question....
  • #66
    Paracas
    13/08/2013 à 18:22
    • En réponse à comte_arebours #65 le 13/08/2013 à 18:00 :
    • « Voici une question, pas tout à fait hors sujet, à propos des pseudos : Je cherche quelle est la chanson (ou le sketch) qui m’a inspiré dans... »
    Bah pourquoi t’es pas fier ? Y a pas de raison, on est entre potes ici......
    Pour ta question, perso je sèche........ça ne me dit rien........😐
  • #67
    deLassus
    13/08/2013 à 18:54*
    • En réponse à comte_arebours #65 le 13/08/2013 à 18:00 :
    • « Voici une question, pas tout à fait hors sujet, à propos des pseudos : Je cherche quelle est la chanson (ou le sketch) qui m’a inspiré dans... »
    Pour le comte à rebours, je l’ai trouvé dans San Antonio :
    Voir cette page.
  • #68
    SyntaxTerror
    13/08/2013 à 19:06
    • En réponse à deLassus #64 le 13/08/2013 à 16:15 :
    • « il en reste les 84 dernières minutes
      Comme le film durait 90 minutes (voir cette page), on n’a pas perdu grand-chose... »
    L’ IMDb en compte 93.
    Ca ne fait plus la rue Michel.
  • #69
    comte_arebours
    13/08/2013 à 19:29
    • En réponse à Paracas #66 le 13/08/2013 à 18:22 :
    • « Bah pourquoi t’es pas fier ? Y a pas de raison, on est entre potes ici......
      Pour ta question, perso je sèche........ça ne me dit rien......... »
    Je retrouve un autre indice : dans la liste des invités annoncés, il y avait :"La Gonzesse de Ségur" Chuis pas sûr, mais si ça peut vous aider...
    @ deLassus : ce S.A, il est aux Editions "Fleuve Noir" ?
  • #70
    deLassus
    13/08/2013 à 19:47*
    • En réponse à comte_arebours #69 le 13/08/2013 à 19:29 :
    • « Je retrouve un autre indice : dans la liste des invités annoncés, il y avait :"La Gonzesse de Ségur" Chuis pas sûr, mais si ça peut vous aid... »
    ce S.A, il est aux Editions "Fleuve Noir" ?

    Va tout en bas de l’extrait que donne Google Livres. Il y a en effet : 1977 Fleuve Noir.
    cette page, n° 92, donne bien "Remets ton slip, gondolier" au Fleuve Noir, mais avec la date du 20/10/1976.
  • #71
    SyntaxTerror
    13/08/2013 à 20:10
    • En réponse à comte_arebours #69 le 13/08/2013 à 19:29 :
    • « Je retrouve un autre indice : dans la liste des invités annoncés, il y avait :"La Gonzesse de Ségur" Chuis pas sûr, mais si ça peut vous aid... »
    J"avais pensé aux "Frères ennemis", mais là, non !
    Il existe des San-A publiés ailleurs qu’au Fleuve noir ?
  • #72
    deLassus
    13/08/2013 à 20:18*
    • En réponse à comte_arebours #69 le 13/08/2013 à 19:29 :
    • « Je retrouve un autre indice : dans la liste des invités annoncés, il y avait :"La Gonzesse de Ségur" Chuis pas sûr, mais si ça peut vous aid... »
    La Gonzesse de Ségur, je ne la trouve que sur cette page, au # 81, sous la plume alerte de l’amie Eureka
  • #73
    comte_arebours
    13/08/2013 à 21:10
    • En réponse à SyntaxTerror #71 le 13/08/2013 à 20:10 :
    • « J"avais pensé aux "Frères ennemis", mais là, non !
      Il existe des San-A publiés ailleurs qu’au Fleuve noir ? »
    Mea Culpa, tous les S.A sont Fleuve Noir, mais Frédéric Dard a écrit quelques livres comme "Batailles sur la route" (Editions Dumas) et d’autres aux Editions de Savoie.
    En fait, la piste des Frères Ennemis me paraît bonne ; la nuit portant conseil, demain il fera jour, je chercherai Dard-Dard ; bonne soirée à tous,
  • #74
    charmagnac
    14/08/2013 à 07:47
    basé sur la rue Michel-le-Comte

    Quand le conducteur de fiacre arrivait à destination, cela signifiait que le comte compte était rond bon.
  • #75
    Mitrange
    21/11/2014 à 04:15*
    Bon j'arrive un peu tard, mais c'est seulement maintenant, à la demande de ma fille, qui m'a assez peu souvent entendue prononcer cette expression, que j'ai eu la curiosité de chercher son orthographe et son étymologie.
    Un coup d’œil à Wikipedia, pour une fois, me permet de mieux comprendre vos explications.
    Selon cette notice http://fr.wikipedia.org/wiki/Rue_Michel-le-Comte
    "Ancien chemin de ronde extérieur à l'enceinte de Philippe Auguste, elle porte depuis la fin du règne de Saint-Louis (1270) son nom actuel. Vraisemblablement celui d'un comte Michel.
    En 1250, cette rue était déjà bordée de constructions. À cette époque on l'appelait vicus Micaëlis comitis.
    De 1793 à 1806, elle s'est appelée rue Michel-Lepeletier en l’honneur de Louis-Michel Lepeletier de Saint-Fargeau (1760-1793)."
    En 1806, elle n'a donc fait que reprendre son nom d'origine.
    Et comme je n'ai jamais lu d'Almanach Vermot, que je ne connais ses contrepèteries et autres farces de langage que par ouï-dire, je ne comprenais pas bien vos explications que je trouve plus claires sur Wikipédia
    "Cette rue est à l'origine d'une expression typiquement parisienne : "Ça fait la rue Michel". Liée directement à une autre expression : "Ça fait le compte", d'où le lien, par un jeu de mots, avec la rue Michel-le-Comte. D'une manière plus explicite, faire la rue Michel veut dire : "c'est bon", "ça suffit", "ça va aller", "ça conviendra", cela fait mon affaire, "ça va le faire"."
    D'ailleurs, dans ma famille, on n'a jamais employé cette expression dans le sens "Le compte est bon." mais dans le sens "C'est un succédané, mais ça ira quand même ! " "Allez, ça fera l'affaire :"
  • #76
    Utebeiro
    22/11/2014 à 14:42
    Je ne crois pas que "y una entrada para los toros" veuille dire la même chose que "ça fait la rue Michel". D'ailleurs, je ne crois pas que cette expression existe en espagnol.
  • #77
    Utilisateur supprimé
    02/09/2015 à 00:13*
    • En réponse à Utebeiro #76 le 22/11/2014 à 14:42 :
    • « Je ne crois pas que "y una entrada para los toros" veuille dire la même chose que "ça fait la rue Michel". D'ailleurs, je ne crois pas que c... »
    Les traducs néerlandaises ne sont pas mieux, par contre en arabe c'est impec :
    Ailleurs
    Pays : Tunisie
    Expression équivalente : Charbet rou Michil
    Traduction littérale : Ça fait la rue Michel
  • #78
    DiwanC
    02/09/2015 à 01:08
    Dans les textes du cher Georges, "Michel" n'apparaît qu'une fois, dans "Les Ricochets". Mais on en a déjà parlé ici (@47)... On ne va pas bis-répétiter...
  • #79
    DiwanC
    02/09/2015 à 02:56*
    À défaut de la rue Michel, suis allée traîner mes guêtres du côté de chez Swann Rey pour lire ce qu'il racontait sur le mot rue.
    Rue : le mot n'a pas d'étymologie claire.
    Mince alors ! Rien qu'à Paris, plus de 6 000 voies sont des rues et on ne sait pas vraiment d'où vient ce nom. C'est fou ça non !
    Pour nous rassurer, M'sieur Rey ajoute que rue serait issu du latin ruga (v.1050) → ride, qui - en passant par le latin populaire - prend le sens de chemin (bordé de maisons).
    Rigoureux, il "hésite à écarter le lituanien raukas" et signale une source indoeuropéenne lointaine...
    Au fil du temps, la rue grandit : La voici grand-rue en 1802, grande rue en 1870. Elle se précise au moyen âge ; on voit apparaître la rue des orfèvres, la rue pavée. À partir du XVIIIe s., les rues sont nommées par des noms propres : la rue Michel, par exemple !
    De là, on va pouvoir courir les rues qui en 1549 signifie "être fou". Quelque cent ans plus tard (1660), c'est "être connu de tout le monde".
    En 1640, on est vieux comme les rues c'est-à-dire d'un grand âge (Lange par exemple : 540 ans). Grâce à Hugo, on deviendra gamin des rues (1834). Fille des rues n'a pas le sens d'aujourd'hui : il se dit d'une enfant sans famille, errant dans les rues ; elle est donc à la rue, privée de domicile.
    Bon... tout ça fait-y vot' compte ?
    😄
  • #80
    Utilisateur supprimé
    02/09/2015 à 09:40
    • En réponse à Utilisateur supprimé #77 le 02/09/2015 à 00:13* :
    • « Les traducs néerlandaises ne sont pas mieux, par contre en arabe c'est impec :
      Ailleurs
      Pays : Tunisie
      Expression équivalente : C... »
    Le Roue Saint-Michel n'est-il pas un fromage élaboré au Mont Saint-Michel avec du lait de brebis des prés salés ?