Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ca fait la rue Michel [exp]

le compte y est ; ça suffit ; c'est assez

Origine et définition

Cette expression familière, attestée au XIXe siècle, provient d'un jeu de mots digne de l'Almanach Vermot, basé sur la rue Michel-le-Comte, dans le quartier du Marais à Paris ().
Cette expression est apparue après 1806, lorsque cette rue a ainsi été nommée.
Elle serait venue des conducteurs de fiacre qui, une fois leur client déposé dans la rue (ou à proximité) et l'argent de la course reçu, leur signifiait ainsi avoir le montant nécessaire.
Selon certains, elle aurait aussi pu être popularisée par les journalistes des nombreux quotidiens installés dans la rue Réaumur, située à quelques pas de la rue Michel-le-Comte.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das Mass ist voll la mesure est pleine
Anglais that's it c'est ça
Anglais (USA) we're all squared up on est entièrement carrés
Anglais (USA) we're even-Steven nous sommes quittes-Étienne
Arabe ca fait la rue Michel (هذا يكفي)
Arabe fadha elkass le verre a debordé
Arabe tafàha alkaylou la mesure a deborde
Arabe (Tunisie) yezzi haka ca suffit comme ca
Arabe (Égypte) kfeya ca suffit
Autre ja n'hi ha prou d'aquest color! assez de cette couleur!
Espagnol (Argentine) basta! basta
Espagnol (Espagne) ¡ El colmo de los colmos ! Le comble des combles !
Espagnol (Espagne) ¡Y una entra da pa ra los toros! et une place pour les courses de taureaux!
Espagnol (Espagne) Eso es el colmo Cela est le comble
Français (Canada) c'est ça qui est ça ! déjà en français
Français (Canada) j'ai mon voyage j'en ai suffisamment, j'en ai assez
Hébreu זה בסדר (zé béséder) c'est en ordre
Hébreu maspik......! ça suffit, c'est assez !
Italien Basta cosi ! Ça suffit comme ça !
Italien Ora basta ! Maintenant ça suffit !
Italien basta ça suffit
Néerlandais de maat is vol la mesure est pleine
Néerlandais het is wel genoeg zo! c'est assez comme ça
Néerlandais nou kan ie wel weer maintenant il peut à nouveau
Roumain si cu asta basta! et avec ceci ça suffit!
Turc bu kadarı kafi ça suffit
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ca fait la rue Michel » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « ca fait la rue Michel » Commentaires

  • #81
    Utilisateur supprimé
    02/09/2015 à 09:40
    • En réponse à Utilisateur supprimé #77 le 02/09/2015 à 00:13* :
    • « Les traducs néerlandaises ne sont pas mieux, par contre en arabe c'est impec :
      Ailleurs
      Pays : Tunisie
      Expression équivalente : C... »
    Le Roue Saint-Michel n'est-il pas un fromage élaboré au Mont Saint-Michel avec du lait de brebis des prés salés ?
  • #82
    Utilisateur supprimé
    02/09/2015 à 09:41
    • En réponse à Utilisateur supprimé #81 le 02/09/2015 à 09:40 :
    • « Le Roue Saint-Michel n'est-il pas un fromage élaboré au Mont Saint-Michel avec du lait de brebis des prés salés ? »
    Et on peut même dire "lait pré-salé".
  • #83
    Utilisateur supprimé
    02/09/2015 à 10:02
    • En réponse à Utilisateur supprimé #82 le 02/09/2015 à 09:41 :
    • « Et on peut même dire "lait pré-salé". »
    C'est pas juste, en #82 j'ai répondu au #80 et non au #81 de Bételgeuse.
  • #84
    DiwanC
    02/09/2015 à 10:32*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #81 le 02/09/2015 à 09:40 :
    • « Le Roue Saint-Michel n'est-il pas un fromage élaboré au Mont Saint-Michel avec du lait de brebis des prés salés ? »
    Le Roue Saint-Michel n'est-il pas un fromage élaboré au Mont Saint-Michel avec du lait de brebis des prés salés ?

    Bravo ! Ça c'est du bis repetita de graaande qualité ! Du fidèle, du semblable, du comparable, de l'identique comme Bouba les aime ! Du "copier/coller" comme on dit aujourd'hui... Et du Allons, allons, Madame, bis repetita placent, comme nous disons en patois, ce qui signifie : « Deux vermouths ne font jamais mal ». écrivait Maupassant.
    😄
    Bref, du qui fait la rue Michel !
  • #85
    Ratanak
    02/09/2015 à 16:01*
    Eh bé 😮 ... on ne sait pas pourquoi une rue est une rue 😐 ... on ne sait rien de ce Michel qu'on dit être le Comte, pas un vulgum comtus et qui a depuis presque la préhistoire à Paris une rue 😕 ...

    Un lieu dont on ne sait de facto rien au nom d'un personnage dont on ne sait rien ? 🙁 Non vraiment ça charbet pah rou Michil, qu'en penses-tu Étoile d'Orion ? 😄
  • #86
    Ratanak
    02/09/2015 à 16:15*
    • En réponse à <inconnu> #27 le 13/08/2013 à 08:00 :
    • « Semptador pistras balustrat etsi tamperos non truscat… »
    Semptador pistras balustrat etsi tamperos non truscat…

    Je viens de gougle-translater... Gougle pense que c'est du Finnois - il est très fin, Gougle ! - et il m'a fourni une translation pleine de finesse en Tagalog, que je vous soumets :
    Semptador pistras balustrat tamperos search non truscat...
  • #87
    Ratanak
    02/09/2015 à 16:23*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #77 le 02/09/2015 à 00:13* :
    • « Les traducs néerlandaises ne sont pas mieux, par contre en arabe c'est impec :
      Ailleurs
      Pays : Tunisie
      Expression équivalente : C... »
    Ailleurs :

    Au Malawi où l'on parle le Chichewa on dit :
    Zimapangitsa msewu Muchal
    ce qui se traduit littéralement par :
    Ça fait la rue Michel.

    Mintaka je te laisse faire la mise en forme, j'ai pas compris ton cours, même en appelant à l'aide Conchita, j'ai pas su faire ! 🤡
  • #88
    mickeylange
    02/09/2015 à 18:16
    • En réponse à Ratanak #85 le 02/09/2015 à 16:01* :
    • « Eh bé 😮 ... on ne sait pas pourquoi une rue est une rue 😐 ... on ne sait rien de ce Michel qu'on dit être le Comte, pas un vulgum comtus et... »
    qu'en penses-tu Étoile d'Orion ?

    Si tu l'appelles comme ça, il va se prendre pour une star !
  • #89
    Utilisateur supprimé
    03/09/2015 à 01:20*
    • En réponse à mickeylange #88 le 02/09/2015 à 18:16 :
    • « qu'en penses-tu Étoile d'Orion ?
      Si tu l'appelles comme ça, il va se prendre pour une star ! »
    Pour scintiller infirme amant...
  • #90
    Utilisateur supprimé
    03/09/2015 à 07:09*
    • En réponse à Ratanak #87 le 02/09/2015 à 16:23* :
    • « Ailleurs :

      Au Malawi où l'on parle le Chichewa on dit :
      Zimapangitsa msewu Muchal »
    Voici ce que tu dois écrire dans ton brouillon Word, sans les * bien sûr, en alignant le texte et en utilisant la police Consolas à l'intérieur des balises [delire].
    [s][i][*g]Ailleurs[*/s][*/i][delire]
    Pays Expression équivalente Traduction littérale[/g]
    Malawi Zimapangitsa msewu Muchal Ça fait la rue Michel
    [*/delire]
    Tu dois le faire depuis ton Word et non depuis mon texte où les espaces fixes de [delire] ont disparu.
  • #91
    domduche
    04/09/2015 à 14:15
    les traductions me semblent hors de sens !
  • #92
    atheofv
    16/12/2019 à 07:31
    Bonjour
    C'est un peu tôt mais je préfère la rue Saint Marcel, là où il y a le bar.
    Marceeeeel un demi pression.
    Et puis non c'est trop tôt, met moi plutôt un pastis.
  • #93
    Utilisateur supprimé
    16/12/2019 à 09:38*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #90 le 03/09/2015 à 07:09* :
    • « Voici ce que tu dois écrire dans ton brouillon Word, sans les * bien sûr, en alignant le texte et en utilisant la police Consolas à l'intéri... »
    Bwana Mintaka, tes balises [delire] elles sont devenues trop trop méchantes même !
  • #94
    Utilisateur supprimé
    16/12/2019 à 09:50*
    Voici l'image de ce qu'on appelle une épuisette ou un ascenseur à cornichons. Je travaille dans le plus grand secret à l'amélioration de ce concept, ce qui explique que je n'en dévoile pas la maquette pour l'instant. Il s'agira d'un extracteur de cornichons à vis sans fin mû par un moteur diesel portatif, fonctionnant au gaz de ville pour des raisons évidentes d'écologie. Je compte bien évidemment sur votre discrétion pour ne pas l'ébruiter.
  • #95
    mickeylange
    16/12/2019 à 11:10
    • En réponse à Utilisateur supprimé #94 le 16/12/2019 à 09:50* :
    • « Voici l'image de ce qu'on appelle une épuisette ou un ascenseur à cornichons. Je travaille dans le plus grand secret à l'améliorati... »
     mû par un moteur diesel portatif

    Un appareil mû par un moteur diesel pour déplacer les cornichons ça existe déjà chez tous les fabricants de voitures de tous les pays.
  • #96
    le gone
    16/12/2019 à 11:12*
    La mère Michelle et le père Lustucru qui a perdu son chat ? Pas jeune !!!!!
  • #97
    deLassus
    16/12/2019 à 11:17
    • En réponse à mickeylange #95 le 16/12/2019 à 11:10 :
    • «  mû par un moteur diesel portatif
      Un appareil mû par un moteur diesel pour déplacer les cornichons ça existe déjà chez tous les fabricants... »
    😄
  • #98
    Utilisateur supprimé
    16/12/2019 à 11:46
    • En réponse à mickeylange #95 le 16/12/2019 à 11:10 :
    • «  mû par un moteur diesel portatif
      Un appareil mû par un moteur diesel pour déplacer les cornichons ça existe déjà chez tous les fabricants... »
    😄
  • #99
    deLassus
    16/12/2019 à 11:52
    • En réponse à Utilisateur supprimé #98 le 16/12/2019 à 11:46 :
    • « 😄 »
    Plagiat !
  • Utilisateur supprimé
    16/12/2019 à 11:53
    Un petit mont c'est un monticule, une petite pelle c'est une pellicule, un petit test c'est un testicule.