Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

en avoir marre [adj]

être excédé ; n'en plus pouvoir ; en avoir assez

Origine et définition

Cette expression argotique date de la fin du XIXe siècle (début du XXe pour la forme c'est marre !).

L'origine est source de batailles entre lexicographes.
La plus couramment citée viendrait de l'ancien verbe "se marer" ou "se marrir" qui voulait dire "s'ennuyer" (contrairement à "se marrer").
D'autres moins fréquentes évoquent l'espagnol 'mareo' qui signifie "mal de mer" puis "ennui" ; il y a aussi l'arabe "andelk marra", "tu as eu une fois" d'où serait tiré le sens "ça suffit".

Mais Alain Rey en a un peu marre de ces hypothèses qui ne le font pas marrer et qui le laissent fort marri. Il jette donc un pavé dans la mare en nous narrant que :
'mar' ou 'maré' est un mot d'argot des années 80 (de la tranche 1800) qui désignait la part du produit d'un vol (telle qu'issue d'un partage entre les voleurs après le larcin). Ainsi, "avoir son mar", c'était "avoir son compte" au sens de "avoir ce qu'il faut".
Tout en se déformant, l'expression aurait ensuite évolué de la juste mesure jusqu'à exprimer la saturation.

Exemples

Dans le Lower Mainland, tout le monde semblait misérable, grincheux et en avoir marre du mauvais temps.
Comment peux-tu en avoir marre étant donné que tu n'as pas commencé ?
Il en a marre d'attendre.
Tu dois en avoir marre d'elle.
Tu dois en avoir marre de m'entendre te le dire, mais je suis désolé.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Albanais më ka ardhë në majë të hundës ! je l'ai au bout du nez !
Allemand es satt haben en être rassasié
Allemand die Nase voll haben avoir plein le nez
Allemand die Schnauze voll haben avoir le museau plein
Anglais (USA) to have it up to here en avoir jusqu'là (avec un geste vers le cou)
Anglais To be fed up Être rassasié
Anglais fed up marre vers le haut
Anglais to be cheesed off être exaspéré
Anglais to be pissed off en avoir plein le c**, ras le bol
Anglais to have one's fill avoir son plein
Arabe سئمت من fatigué de
Arabe تعبت من fatigué de
Espagnol (Argentine) estar podrido être pourri
Espagnol (Espagne) Estar hasta los cojones Être jusqu'aux couilles
Espagnol (Argentine) tener los huevos llenos avoir les couilles remplis
Espagnol (Espagne) estar tip d'alguna cosa être repu de quelque chose
Espagnol (Espagne) Estar hasta los huevos Être jusqu'aux œufs
Espagnol (Espagne) harta lasse
Espagnol (Espagne) Estar hasta la coronilla En être jusqu'au sommet du crâne (= En avoir marre / En avoir assez)
Espagnol (Espagne) Estar hasta la coronilla (En avoir par dessus la tête)
Espagnol (Espagne) Estar harto Être rassasié
Espagnol (Espagne) estar fart -a / Ja n'hi ha prou! être rassasié / Assez!
Français (Canada) avoir son voyage
Français (Canada) c'est final bâton !
Français (Canada) en avoir plein le casque
Français (Canada) Être tanné
Gallois rwyf wedi cael llond bol j'en ai eu à remplir le ventre
Hongrois elege van belőle / torkig van vele en avoir assez / il en a sa claque
Hébreu יצא לו מכל החורים en avait assez des autres partis
Italien essere stufo di en avoir marre de
Italien stancarmi me fatiguer
Japonais moo takÉtats-Unisn! déjà assez/trop
Latin ut saturi ras le bol
Néerlandais aan het eind van je latijn zijn être au bout de son latin
Néerlandais er de balen van hebben en avoir les balles
Néerlandais daar dank ik feestelijk voor je vous en remercie, mais pour moi ça ne marche pas .....
Néerlandais tabak hebben van iemand / iets avoir tabac de quelqu'un / quelque chose
Néerlandais het zat zijn en avoir assez
Néerlandais er de buik vol van hebben en avoir le ventre plein
Néerlandais het strontzat zijn en avoir merdiquement/merdeusement marre
Néerlandais de pest in hebben en avoir la peste de dans
Néerlandais (Belgique) er genoeg van hebben en avoir assez
Néerlandais ergens schoon genoeg van hebben en avoir absolument assez de quelque chose
Néerlandais (Belgique) het kotsbeu zijn en avoir vomis-marre
Néerlandais er de brui aan geven abandonner, en avoir marre de quelque chose
Polonais mieć dość être tout à fait
Portugais (Portugal) ficar farto en avoir marre
Portugais (Brésil) estar de saco cheio (en avoir les bourses pleines)
Portugais (Brésil) estar farto de être repu de
Portugais (Brésil) estar cheio en avoir plein
Roumain a avea / a-i ajunge până peste cap en avoir / lui arriver par dessus de la tête
Roumain a fi sătul până-n gât être rassasié jusqu'à la gorge
Roumain mi-a ajuns! j'en ai assez!
Roumain s-a umplut paharul le verre s'est rempli
Roumain a se satura être rassasié
Roumain satura couverture
Roumain săturat saturé
Roumain a fi lehămetit de être ennuié et dégoûté de
Russe тошнит от malade de
Russe устал fatigué
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en avoir marre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « en avoir marre » Commentaires

  • lalibellule
    05/01 à 02:24*
    • En réponse à chirstian #2 le 22/06/2006 à 08:39 :
    • « Bonjour et bon été, et pardon mes amis, mais je vais pour une fois ( ?) être hors sujet. A la veille de deux enterrements annoncés, l’un du... »
    Mintaka, t’as vu … chirstian sirotait un Geuze … c’est pas ce mot polyvalent dont tu t’extasiais il y a quelques semaines ? Il y avait une convention des Expressionautes peut-être … j’ai pas tout lu …
  • Mintaka
    05/01 à 03:01*
    • En réponse à lalibellule #221 le 05/01 à 02:24* :
    • « Mintaka, t’as vu … chirstian sirotait un Geuze … c’est pas ce mot polyvalent dont tu t’extasiais il y a quelques semaines ? Il y avait une... »
    Je parlais de guinze, c'est à dire de cuite. Voir le #270.

    Ensuite la gueuze (geuze est l'orthographe flamande) est une bière unique au monde, ambrée, un peu acide, obtenue par assemblage de lambics, eux-mêmes obtenus par fermentation spontanée due à une levure spéciale se trouvant uniquement dans l'air des régions ouest et sud de Bruxelles.
  • Mintaka
    05/01 à 03:03*
    Anagrammes

    Ramoner vraie
    Rénover Maria

    Toute connotation sexuelle serait pure coïncidence à l'insu de mon plein gré.
  • lalibellule
    05/01 à 04:45
    ANAGRAMMES

    RAMON ARRIVÉE (trans genre)
    MON ÈRE ARRIVA
  • lalibellule
    05/01 à 04:56*
    • En réponse à Mintaka #222 le 05/01 à 03:01* :
    • « Je parlais de guinze, c'est à dire de cuite. Voir le #270.

      Ensuite la gueuze (geuze est l'orthographe flamande) est une bière unique au m... »
    Chuis allée voir le mot lambic … Difficile à concevoir que les levures sauvages et les bactéries sont restées les mêmes dans la région depuis le 13e siècle !

    Lambic is a type of beer brewed in the Pajottenland region of Belgium southwest of Brussels since the 13th century. Types of lambic beer include gueuze, kriek lambic, and framboise. Lambic differs from most other beers in that it is fermented through exposure to wild yeasts and bacteria native to the Zenne valley, as opposed to exposure to carefully cultivated strains of brewer's yeast.

    Le lambic est un type de bière brassée dans la région du Pajottenland, au sud-ouest de Bruxelles, depuis le XIIIe siècle. Les types de bière lambic comprennent la gueuze, la kriek lambic et la framboise. Le lambic diffère de la plupart des autres bières en ce sens qu'il est fermenté grâce à l'exposition à des levures sauvages et à des bactéries natives de la vallée de la Zenne, par opposition à l'exposition à des souches de levure de bière cultivées avec soin.
  • lalibellule
    05/01 à 05:10*
    • En réponse à Mintaka #222 le 05/01 à 03:01* :
    • « Je parlais de guinze, c'est à dire de cuite. Voir le #270.

      Ensuite la gueuze (geuze est l'orthographe flamande) est une bière unique au m... »
    Tu es un aficionado de la gueuze ? Je lis qu’elle est un mélange de lambics jeunes et vieux.
  • Mintaka
    05/01 à 05:25*
    • En réponse à lalibellule #226 le 05/01 à 05:10* :
    • « Tu es un aficionado de la gueuze ? Je lis qu’elle est un mélange de lambics jeunes et vieux. »
    Oui j'aime bien. À table elle se marie très bien avec des tomates-crevettes ou des carbonnades flamandes.
  • atheofv
    05/01 à 06:15
    Japonais moo takÉtats-Unisn! déjà assez/trop

    ça faisait longtemps...
  • atheofv
    05/01 à 06:20
    • En réponse à Mintaka #227 le 05/01 à 05:25* :
    • « Oui j'aime bien. À table elle se marie très bien avec des tomates-crevettes ou des carbonnades flamandes. »
    Je l'aime co ben aussi.

    Il y a des bières qui sont typiques et jamais imitées (ou bien difficilement)
    La Gueuze en est un exemple ; il y a aussi l'Orval.

    Mais il ne faut pas faire de rapprochement avec courir la gueuse !
    L'un n'empêchant pas l'autre et réciproquement.
  • Bichem
    05/01 à 06:23*
    Mon sapin à les boules !🎄
    ❄️❄️❄️❄️❄️❄️❄️❄️
    Merci pour les photos tomatescrevettescarbonnade ça va me donner des idées, y'en a marre du foie gras, et de la dinde !🍗

    Qui veut un café ? ☕
  • Bichem
    05/01 à 06:28*
    • En réponse à atheofv #228 le 05/01 à 06:15 :
    • « Japonais moo takÉtats-Unisn! déjà assez/trop

      ça faisait longtemps... »
    En fait gogol donne comme traduction
    ..うんざりする
    Unzari suru
  • atheofv
    05/01 à 06:47*
    • En réponse à Bichem #231 le 05/01 à 06:28* :
    • « En fait gogol donne comme traduction
      ..うんざりする
      Unzari suru »
    En fait c'est : Beaucoup d'autres

    他にもたくさん

    Mais on s'en fout, n'est-il pas ?
    C'est de la capillotétratomie.
  • atheofv
    05/01 à 06:49
    On dit aussi en argot :

    En avoir quine
  • joseta
    05/01 à 07:00
    QUI SUIS-JE ? nº758

    Je suis une actrice (et mannequin) suédoise, naturalisée italienne
    - bien que j’aie tourné 5 années durant à Hollywood, je suis surtout connue pour mon rôle dans un film de Federico Fellini, aux côtés de Marcello Mastroianni. La prestation dans ce film me vaudra le surnom de “bombe suédoise”
    - au début des années 1950, je suis élue Miss Suède, mais j’échoue au concours de Miss Univers. Cependant, je signe un contrat de mannequinat aux États-Unis
    - je débute en 1953 pour les studios Universal, mais dans des apparitions non créditées, jusqu’à ce que John Wayne me donne un rôle plus significatif dans un film de William A. Wellman
    - on me voit ensuite dans 2 films aux côtés du tandem Jerry Lewis et Dean Martin
    - je continue à tourner de bons films comme par exemple celui de King Vidor face à Henry Fonda
    - mais c’est Gerd Oswald qui m’offre mes rôles les plus intéressants (un western et un film noir)
    - Fellini me choisit pour jouer dans ce film qui consacre véritablement ma carrière, et qui m’immortalise dans la mémoire des cinéphiles
    - au début des années 1960 je pose pour le magazine Playboy
    - Fellini refait appel à moi dans plusieurs occasions
    - en 1987, après de nombreux films italiens sans grand intérêt, j’interprète mon propre rôle dans le dernier film que je tourne avec Fellini, retrouvant pour l’occasion Marcello Mastroianni
    - je suis lauréate du Golden Globe de la révélation féminine de l’année.
  • atheofv
    05/01 à 07:04*
    • En réponse à joseta #234 le 05/01 à 07:00 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº758

      Je suis une actrice (et mannequin) suédoise, naturalisée italienne
      - bien que j’aie tourné 5 années durant à Hollywo... »
    C'était une bien belle rombière !

    Quand elle était jeune. Après elle faisait peur !
    Un peu comme BB
  • Mintaka
    05/01 à 08:15*
    • En réponse à joseta #234 le 05/01 à 07:00 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº758

      Je suis une actrice (et mannequin) suédoise, naturalisée italienne
      - bien que j’aie tourné 5 années durant à Hollywo... »
    Héék ! Bêêêrk !
  • joseta
    05/01 à 08:29
    TROUVEZ LE FILM...


    - C’est un film sorti en 1989
    - genre: drame, comédie dramatique
    - acteurs principaux: Robin Williams, Robert Sean Léonard, Ethan Hawke
    - musique Maurice Jarre
    - photographie: John Seale
    - pays de production: États-Unis
    - sociétés de production: Silver Screen Partners IV, Touchstone Pictures
    - ce film a donné lieu à un roman de Nancy H. Kleinbaum
  • Mintaka
    05/01 à 08:47*
    • En réponse à joseta #237 le 05/01 à 08:29 :
    • « TROUVEZ LE FILM...


      - C’est un film sorti en 1989 »
    Tu as oublié de dire qu'il durait 27 minutes.

    Si vous ne vous y retrouvez pas dans les exposants, vous faites 2 x 2 x 2 x 2 x 2 x 2 x 2.
  • atheofv
    05/01 à 08:48
    • En réponse à Mintaka #236 le 05/01 à 08:15* :
    • « Héék ! Bêêêrk ! »
    Alors là ! C'est le bouquet !

    ça mérite d'être collé samedi. Et sans gueuze ni gueuse !
  • atheofv
    05/01 à 08:50*
    • En réponse à Mintaka #238 le 05/01 à 08:47* :
    • « Tu as oublié de dire qu'il durait 27 minutes.

      Si vous ne vous y retrouvez pas dans les exposants, vous faites 2 x 2 x 2 x 2 x 2 x 2 x 2. »
    27 minutes.


    Tu vas réveiller le mathématicien qui sommeille chez un certain !!!

    C'est amusant. 2^7 se transforme en 27...

    Et pis d'abord tu ne précises pas si c'est en base 10, 8 ou mauricienne.