Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

en avoir marre [adj]

être excédé ; n'en plus pouvoir ; en avoir assez

Origine et définition

Cette expression argotique date de la fin du XIXe siècle (début du XXe pour la forme c'est marre !).

L'origine est source de batailles entre lexicographes.
La plus couramment citée viendrait de l'ancien verbe "se marer" ou "se marrir" qui voulait dire "s'ennuyer" (contrairement à "se marrer").
D'autres moins fréquentes évoquent l'espagnol 'mareo' qui signifie "mal de mer" puis "ennui" ; il y a aussi l'arabe "andelk marra", "tu as eu une fois" d'où serait tiré le sens "ça suffit".

Mais Alain Rey en a un peu marre de ces hypothèses qui ne le font pas marrer et qui le laissent fort marri. Il jette donc un pavé dans la mare en nous narrant que :
'mar' ou 'maré' est un mot d'argot des années 80 (de la tranche 1800) qui désignait la part du produit d'un vol (telle qu'issue d'un partage entre les voleurs après le larcin). Ainsi, "avoir son mar", c'était "avoir son compte" au sens de "avoir ce qu'il faut".
Tout en se déformant, l'expression aurait ensuite évolué de la juste mesure jusqu'à exprimer la saturation.

Exemples

Dans le Lower Mainland, tout le monde semblait misérable, grincheux et en avoir marre du mauvais temps.
Comment peux-tu en avoir marre étant donné que tu n'as pas commencé ?
Il en a marre d'attendre.
Tu dois en avoir marre d'elle.
Tu dois en avoir marre de m'entendre te le dire, mais je suis désolé.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Albanais më ka ardhë në majë të hundës ! je l'ai au bout du nez !
Allemand es satt haben en être rassasié
Allemand die Nase voll haben avoir plein le nez
Allemand die Schnauze voll haben avoir le museau plein
Anglais (USA) to have it up to here en avoir jusqu'là (avec un geste vers le cou)
Anglais To be fed up Être rassasié
Anglais fed up marre vers le haut
Anglais to be cheesed off être exaspéré
Anglais to be pissed off en avoir plein le c**, ras le bol
Anglais to have one's fill avoir son plein
Arabe سئمت من fatigué de
Arabe تعبت من fatigué de
Espagnol (Argentine) estar podrido être pourri
Espagnol (Espagne) Estar hasta los cojones Être jusqu'aux couilles
Espagnol (Argentine) tener los huevos llenos avoir les couilles remplis
Espagnol (Espagne) estar tip d'alguna cosa être repu de quelque chose
Espagnol (Espagne) Estar hasta los huevos Être jusqu'aux œufs
Espagnol (Espagne) harta lasse
Espagnol (Espagne) Estar hasta la coronilla En être jusqu'au sommet du crâne (= En avoir marre / En avoir assez)
Espagnol (Espagne) Estar hasta la coronilla (En avoir par dessus la tête)
Espagnol (Espagne) Estar harto Être rassasié
Espagnol (Espagne) estar fart -a / Ja n'hi ha prou! être rassasié / Assez!
Français (Canada) avoir son voyage
Français (Canada) c'est final bâton !
Français (Canada) en avoir plein le casque
Français (Canada) Être tanné
Gallois rwyf wedi cael llond bol j'en ai eu à remplir le ventre
Hongrois elege van belőle / torkig van vele en avoir assez / il en a sa claque
Hébreu יצא לו מכל החורים en avait assez des autres partis
Italien essere stufo di en avoir marre de
Italien stancarmi me fatiguer
Japonais moo takÉtats-Unisn! déjà assez/trop
Latin ut saturi ras le bol
Néerlandais aan het eind van je latijn zijn être au bout de son latin
Néerlandais er de balen van hebben en avoir les balles
Néerlandais daar dank ik feestelijk voor je vous en remercie, mais pour moi ça ne marche pas .....
Néerlandais tabak hebben van iemand / iets avoir tabac de quelqu'un / quelque chose
Néerlandais het zat zijn en avoir assez
Néerlandais er de buik vol van hebben en avoir le ventre plein
Néerlandais het strontzat zijn en avoir merdiquement/merdeusement marre
Néerlandais de pest in hebben en avoir la peste de dans
Néerlandais (Belgique) er genoeg van hebben en avoir assez
Néerlandais ergens schoon genoeg van hebben en avoir absolument assez de quelque chose
Néerlandais (Belgique) het kotsbeu zijn en avoir vomis-marre
Néerlandais er de brui aan geven abandonner, en avoir marre de quelque chose
Polonais mieć dość être tout à fait
Portugais (Portugal) ficar farto en avoir marre
Portugais (Brésil) estar de saco cheio (en avoir les bourses pleines)
Portugais (Brésil) estar farto de être repu de
Portugais (Brésil) estar cheio en avoir plein
Roumain a avea / a-i ajunge până peste cap en avoir / lui arriver par dessus de la tête
Roumain a fi sătul până-n gât être rassasié jusqu'à la gorge
Roumain mi-a ajuns! j'en ai assez!
Roumain s-a umplut paharul le verre s'est rempli
Roumain a se satura être rassasié
Roumain satura couverture
Roumain săturat saturé
Roumain a fi lehămetit de être ennuié et dégoûté de
Russe тошнит от malade de
Russe устал fatigué
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en avoir marre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « en avoir marre » Commentaires

  • DiwanC
    27/11/2015 à 16:54
    • En réponse à Paracas #176 le 27/11/2015 à 16:31 :
    • « Houlà t'es plus à la page que moi.......
      -Bonjour t'inquiète jusque là ça va mais a2m1 je vois pas.....🙁 »
    À demain !
    - bjr. tkt. a2m1
    Nous, on écrirait :
    Chère et grande amie je te souhaite le bonjour*. Je sais tes soucis**... Ne t'inquiète pas. À demain ! On va se voir très vite***!
    * Si leur amitié est sûre, le dire est superflu, s' pas !
    ** Inutile de lui en remettre une couche en rappelant ses soucis...
    *** Ben c'est évident puisqu'il lui dit "À demain"
    a+ 🙂
  • Paracas
    27/11/2015 à 17:01
    • En réponse à DiwanC #181 le 27/11/2015 à 16:54 :
    • « À demain !
      - bjr. tkt. a2m1
      Nous, on écrirait :
      Chère et grande amie je te souhaite le bonjour*. Je sais tes soucis**... Ne t'inquiète pas.... »
    a2m1...........Bon Dieu mais c'est bien sûr !
    Faut pas s'étonner s'ils font une faute par mot le jour du bac......😄
    Bon eh ben à la revoyure.......🙂
  • DiwanC
    27/11/2015 à 17:07*
    • En réponse à Paracas #182 le 27/11/2015 à 17:01 :
    • « a2m1...........Bon Dieu mais c'est bien sûr !
      Faut pas s'étonner s'ils font une faute par mot le jour du bac......😄
      Bon eh ben à la revoyure... »
    "J'en ai marre", ça donne : jenémar.
    Là, j'ai cherché dans le traducteur sms parce que inutile de te dire que je n'utilise pas. Sans en mettre des longueurs (comme je le fais trop souvent ici, je sais !), écrire "Bonjour" n'est pas si long.
    Remarque, avec nos métro, vélo, auto, moto, on ne devrait pas leur reprocher leurs "abréviations".
    "a+" 🙂 M'en vais pas vraiment ! C'était pour causer en "sme".
  • le gone
    27/11/2015 à 18:30
    Yan amarre
  • SyntaxTerror
    27/11/2015 à 19:44
    • En réponse à momolala #65 le 25/05/2011 à 14:44 :
    • « Compte tenu de la limpidité du contexte, c’est particulièrement définitif dans sa bouche ! 😉 »
    Même décédée, elle a trouvé le moyen de changer d'adresse ! Pour le moment, on peut l'entendre ici.
  • SyntaxTerror
    27/11/2015 à 19:55
    • En réponse à Paracas #173 le 27/11/2015 à 16:10 :
    • « Ensuite il a déménagé à Eu (76260) et il prend ses vacances au bord du lac d'Oô (31) »
    Il vit maintenant dans l’Isère, à Oz.
    Pour s'en souvenir, c'est pas sorcier.
  • deLassus
    06/02/2021 à 16:36*
    Respect de la Parole de God ?

    Le titre de la page, dans le Livre comme sur l'URL, est : En avoir marre - C'est marre !

    Le chapitre Origine et définition est très différent de ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).
    Texte du Livre : voir mon # 188.

    Mais il y a dans le Livre deux "vrais" exemples, que voici :
    " Tu peux dire ce que tu veux, mais moi j'en ai marre de faire la bonniche. Je suis devenue un souillon, je me délaisse, et je vois les femmes autour de moi élégantes et pimpantes, je ne vais plus me laisser faire."
    Tahar FAZAA - Chroniques hebdo - Volume 1 - 1998

    " Quand l'homme décide, il décide et c'est marre on n'y revient pas. Il la sentit qui se moulait contre lui comme une pâte collante et molle qu'il commença à pétrir du plat de la main."
    Suzanne SALMON - Ce soir à Cornebise - 2006
  • deLassus
    27/02/2021 à 18:17*
    • En réponse à deLassus #187 le 06/02/2021 à 16:36* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Le titre de la page, dans le Livre comme sur l'URL, est : En avoir marre - C'est marre ! »
    Texte du Livre à venir : Patience !

    Merci d'avoir patienté.
    Dans Son Livre, God a développé son deuxième paragraphe, de cette façon :

    " Mais Alain Rey en a un peu marre de ces hypothèses qui ne le font pas marrer et qui le laissent fort marri. Il jette donc un pavé dans la mare et se rattache à l'hypothèse de Pierre Guiraud : 'mar' ou 'maré' est un mot d'argot des années 80 (de la tranche 1800) qui désignait la part du produit d'un vol (telle qu'issue d'un partage entre les voleurs après le larcin). Ainsi, 'avoir son mar', c'était 'avoir son compte', au sens de 'avoir ce qu'il faut'. Tour en se déformant, l'expression aurait ensuite évolué de la juste mesure jusqu'à exprimer la saturation.
    Malheureusement, aucun des ouvrages anciens numérisés actuellement disponibles sur Internet ne confirme l'existence de 'avoir son mar' ou 'avoir son maré'.
    Alors qui a raison ? C'est encore mystère et boule de gomme."
  • lalibellule
    10/07/2021 à 04:43*
    Pour boule de gomme je n’en sais rien. Mais je crois qu’il n’y a pas de mystère pour ce qui est du sens de notre expression. J’en ai marre signifie j’en ai de l’amour. J’appréhende cela en raison de la chanson qui parle de l’amour. Je cite: when the moon hits the sky like a big pizza pie that’s a-mor-ré (quand la lune fait son apparence au ciel comme une grande pizza c’est l’amour). Bon, a-mor-ré, à l’origine en occitan on disait a-mor-ré pour l’amour mais comme toute chose terrestre et surtout linguistique évolue, a-mor-ré devient ai marre avec le temps. J’en ai marre, j’en ai de l’amour...et pis c’est tout mais après tout l’amour c’est tout...on ne peut en avoir assez.
  • Utilisateur supprimé
    10/07/2021 à 06:42
    Pour reprendre atheofv, j'en ai marre qu'Expressio nous ressorte des expressions récemment parues !
  • Utilisateur supprimé
    10/07/2021 à 06:44
    • En réponse à Utilisateur supprimé #147 le 27/11/2015 à 09:25 :
    • « Je suis à bout !
      Bout d'ficelle, selle de cheval... »
    J'en ai marre, marabout, bout d'ficelle, selle de cheval...
  • Utilisateur supprimé
    10/07/2021 à 08:30
    Anagmmare

    Ramoner ravie
  • le gone
    10/07/2021 à 09:51
    Marre de ce virus oui et du delta qui plane.....
  • SyntaxTerror
    10/07/2021 à 09:55
    • En réponse à SyntaxTerror #186 le 27/11/2015 à 19:55 :
    • « Il vit maintenant dans l’Isère, à Oz.
      Pour s'en souvenir, c'est pas sorcier. »
    Comment ai-je fait à l'époque pour rater le nom de cette commune de la Somme ?


    Image externe
  • joseta
    10/07/2021 à 09:59
    - Qu'est-ce que t'as regardé hier à la télé ?
    - marathon...
    - y'a des mares à thons ? où ça ?
  • SyntaxTerror
    10/07/2021 à 10:01
    • En réponse à SyntaxTerror #185 le 27/11/2015 à 19:44 :
    • « Même décédée, elle a trouvé le moyen de changer d'adresse ! Pour le moment, on peut l'entendre ici. »
    Elle a encore changé d'adresse ...
  • SyntaxTerror
    10/07/2021 à 10:08
    • En réponse à le gone #193 le 10/07/2021 à 09:51 :
    • « Marre de ce virus oui et du delta qui plane..... »
    Aux personnes qui comme moi ont eu "la chance" de recevoir le vaccin Pfizer-BioNTech, on recommande une troisième injection six mois après la deuxième.
    Et peut-être une quatrième dans quelques années ???
  • le gone
    10/07/2021 à 10:27
    • En réponse à SyntaxTerror #197 le 10/07/2021 à 10:08 :
    • « Aux personnes qui comme moi ont eu "la chance" de recevoir le vaccin Pfizer-BioNTech, on recommande une troisième injection six mois après l... »
    J'ai aussi mes deux doses mais comme tu dis. Et après ?
  • MAntoine
    10/07/2021 à 10:57
    Les 2 traductions proposées par Reverso pour la langue roumaine sont totalement fausses et à coté du sens: Je vous ai signalé auparavant que les traductions proposés par Reverso dans cette page sont souvent fausses et manquent de connaissances élémentaires des langues qu'elles "traduisent": Cela ne fait que sous-miner la qualité de cette page et enlève le plaisir d'y contribuer.
  • joseta
    10/07/2021 à 11:48
    • En réponse à SyntaxTerror #186 le 27/11/2015 à 19:55 :
    • « Il vit maintenant dans l’Isère, à Oz.
      Pour s'en souvenir, c'est pas sorcier. »
    Excellent jeu de mots !
    El mago de Oz...