Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

être dans le coaltar [v]

être à demi-inconscient ou hébété ; être dans le brouillard ; somnoler

Origine et définition

Le coaltar est un goudron, dérivé de la houille, contrairement au bitume, dérivé pétrolier, ou à la poix, matière obtenue à partir du bois.
Ce nom vient de l'anglais coal (charbon) et tar (goudron).
Quelqu'un à demi-inconscient a autant de difficulté à se mouvoir qu'une personne qui serait plongée dans ce liquide collant et visqueux.
Cette expression renforce 'être dans le cirage'.
Elle viendrait de l'époque où certains utilisateurs de ce produit dans des lieux insuffisamment ventilés devenaient hagards (et pas que Montparnasse ou Saint-Lazare) à force d'en respirer les émanations toxiques et ne devaient compter que sur d'autres personnes pour être extraits du lieu devenu dangereux pour eux.

Compléments

Outre la couverture des routes, le coaltar servait à enduire la coque des bateaux pour la protéger des algues et des parasites, et la rendre étanche, ou en certains endroits, le bas du mur extérieur des maisons pour empêcher la pénétration de l'humidité.
Il est intéressant de savoir qu'en Nouvelle-Calédonie, le mot coaltar, aussi écrit coltar, comme il se prononce, (mais pas 'coltard', comme on le trouve souvent) est autrement plus employé qu'en métropole :
* Une "route coltarée" y est une route goudronnée,
* "Se faire coltarer" par les gendarmes, c'est se prendre une amende.
Cela viendrait de l'armée américaine qui, pendant la guerre du Pacifique, aurait goudronné ('coltaré') les pistes de l'île qui ne connaissait pratiquement pas le goudron, à part à Nouméa.

Exemples

On me réveille en pleine nuit, je suis dans le coaltar et on me montre des photos !

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand neben einer Sache stehen; daneben stehen se tenir à côté d'une chose
Anglais to be in cloud cuckoo-land être dans le pays des nuages du cou-cou
Anglais to be out to lunch être parti déjeuner
Anglais to be zoned out être dans une zone dehors
Anglais (USA) to be completely out of it être complètement en dehors de [la réalité]
Arabe (Tunisie) deykh, masdoum hHébeté, choqué
Espagnol (Espagne) estar pachucho être patraque
Espagnol (Espagne) estar alelado se sentir abruti
Espagnol (Argentine) estar en las nubes être dans les nuages
Français (Canada) être en coltar être choqué, être frustré
Hébreu לא יודע בין ימינו לשמאלו ne sait pas droite de sa gauche
Italien essere rimbambiti, rincoglioniti être étourdi, abruti
Néerlandais in de bonen zijn (Ouderwetse uitdrukking: être dans les fèves ( être confus )
Néerlandais niet goed snik zijn avoir perdu la tête
Néerlandais in de lorum /lorem zijn êtres dans les vapes
Portugais (Brésil) estar no mundo das núvens être au monde des nuages
Roumain a fi groggy être groggy
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « être dans le coaltar » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « être dans le coaltar » Commentaires

  • Ratanak
    14/09/2015 à 11:52*
    Comme il s'était couché fort tard,
    Il s'éveilla dans le coaltar.
    Il fut au boulot en retard,
    Se fit virer un peu plus tard.
    Ventre saint gris quel avatar !

    Hum 😕 un peu tarte je crois bien mon pouème 😄

    Rata-pouète
  • DiwanC
    14/09/2015 à 12:07*
    • En réponse à Ratanak #121 le 14/09/2015 à 11:52* :
    • « Comme il s'était couché fort tard,
      Il s'éveilla dans le coaltar.
      Il fut au boulot en retard,
      Se fit virer un peu plus tard. »
    Essaie-toi à la phrase proustienne...
    🙂
  • joseta
    14/09/2015 à 12:46*
    ... art.
  • Ratanak
    14/09/2015 à 13:02*
    • En réponse à jaipatouvu #120 le 14/09/2015 à 11:48 :
    • « Contrairement à ce que beaux coups pansent, le macadam n'a rien à voir avec le goudron ou le bitume ; en fait il se rapprocherait plutôt du... »
    😄
    Les goudrons de houille (coal tar), appelé aussi simplement goudrons, sont des dérivés houillés de couleur marron à noire, très visqueux, voire solides (brai de goudron). Ce sont des sous-produits de la distillation de la houille lors de la fabrication du coke, ou de sa gazéfaction en gaz de houille. Dans le langage courant, on les confond souvent avec le bitume d'origine pétrolière. Cette confusion est due à l'invention du tarmacadam, ancêtre des revêtements routiers qui était fabriqué à l'origine avec du goudron (tar en anglais). Le tarmacadam est lui-même confondu avec le macadam qui n'est qu'une technique d'empierrement sans goudron ni bitume ; le terme a donné le tarmac des aéroports.

    (Texte complet : ici)

    ...et dans le goudron y'a de la picoline*, y devait y en avoir aussi dans le Vin des rochers 😉

    * si si je vous assure, en bas 4ème colonne en bas aussi 🤡
  • Ratanak
    14/09/2015 à 13:06
    • En réponse à DiwanC #122 le 14/09/2015 à 12:07* :
    • « Essaie-toi à la phrase proustienne...
      🙂 »
    J'ai peur qu'il ne me faille manger trop de haricots pour réussir de belles phrases proutiennes... 😕
  • Ratanak
    14/09/2015 à 13:54*
    • En réponse à mickeylange #117 le 14/09/2015 à 10:47 :
    • « Qu’est-ce qu’Il pouvait bien f... avant la création ? (je crois que c’est Coluche qui posait cette question).
      Y a quéqun qu’a une idée ?
      Il... »
    Donc il y eut d'abord l'œuf puis la poule 😐
    Voilà donc enfin la réponse argumentée au Paradoxe de l'œuf et de la poule 🙂
  • joseta
    14/09/2015 à 14:04*
    L'ordre des facteurs, contrairement à ce qu'on dit, altère le produit.
    Exemple: macadam à la noix et, à la noix de macadam. 😐
  • gonalzako
    14/09/2015 à 14:56
    • En réponse à joseta #114 le 14/09/2015 à 10:27 :
    • « Je ne sais pas pourquoi les gens disent 'bitume', alors que tout le monde sait que c'est le nez qui hume... »
    Ah ! Joliiii !
    Joseta est en forme !
  • Utilisateur supprimé
    14/09/2015 à 14:57
    ...goudron...gout de rond...gout de carré...à ne pas confondre avec boubacar, eh...désolée...
  • deLassus
    14/09/2015 à 15:45*
    Certains soirs, je suis un peu dans le coaltar, car je bois de l'alcool tard...
    Voir cette page, B.
  • Utilisateur supprimé
    15/09/2015 à 02:42
    Je n'ai pas la force aujourd'hui de composer une phrase quasi-proustienne.
  • DiwanC
    15/09/2015 à 04:42
    • En réponse à Utilisateur supprimé #129 le 14/09/2015 à 14:57 :
    • « ...goudron...gout de rond...gout de carré...à ne pas confondre avec boubacar, eh...désolée... »
    93 caractères... Tu viens d'inventer la phrase "proustienne" façon twitt !
  • Utilisateur supprimé
    15/09/2015 à 07:18
    Goudron de houille = ghouilledron.
  • Utilisateur supprimé
    30/12/2019 à 00:33
  • Kyrikou
    30/12/2019 à 00:56*
    Verry Nice happy Birhday Princesse Diwan 😄 😄

    De jolis et merveilleux petits et, ou grands bonheurs 😄
    Yessssss, je t'offrirais bien des fleurs de tout mon coeur.......
    Mais sur ma tablette, j'peux point......enfin j'sais pas faire 🙁
  • Kyrikou
    30/12/2019 à 00:59
    Bon excusez moi si j'vais être un peu dans l'coltar demain.....heu non, t'a l'heure........
    A pluche 😄
  • DiwanC
    30/12/2019 à 06:27*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #134 le 30/12/2019 à 00:33 :
    • « Happy Birthday classique, DiwanC ! »
    Que c'est gentil ! Point de phrase proustienne comme celles qui nous avaient bien amusées en 2015 [ 😄 ]... mais un simple et joli mot : Merci !
  • DiwanC
    30/12/2019 à 06:30
    • En réponse à Kyrikou #135 le 30/12/2019 à 00:56* :
    • « Verry Nice happy Birhday Princesse Diwan 😄 😄
      De jolis et merveilleux petits et, ou grands bonheurs 😄
      Yessssss, je t'offrirais bien des fleur... »
    😄 Aucune importance : tu sais bien que les fleurs sont périssables ! Mais les p'tits bonheurs comme les grands, on les engrange et on les garde.
  • atheofv
    30/12/2019 à 08:47
    • En réponse à joseta #114 le 14/09/2015 à 10:27 :
    • « Je ne sais pas pourquoi les gens disent 'bitume', alors que tout le monde sait que c'est le nez qui hume... »
    Moi quand mon nez est bouché ce sont mes pieds qui sentent
  • BeeBee
    30/12/2019 à 08:53
    Bel anniversaire à nôtre Germaine préférée, à celle qui nous régale de sa poésie, sa fantaisie, sa drôlerie, son esprit d’à propos, ses inventions littéraires et ses croissants du Dimanche....... J’avais commandé le soleil pour ce grand jour et , ayant compris l’importance de ce grand jour, il est au rendez-vous.................. Bien affectueusement.