Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

garder une poire pour la soif [v]

être prévoyant ; garder de côté de quoi assurer des besoins futurs ; économiser ; épargner ; anticiper ; ménager ; réserver quelque chose pour les besoins à venir ; épargner pour les jours difficiles à venir

Origine et définition

Citée par Antoine Oudin en 1640 dans ses "Curiositez francoises", cette expression daterait de la fin du XVIe siècle.
La poire étant un fruit juteux, on peut aisément imaginer que celui qui suppose pouvoir avoir soif un peu plus tard, sans avoir d'accès facile à un point d'eau, tel le voyageur d'autrefois cheminant longtemps à pied, ait envie de se garder une poire intacte dans son baluchon pour pouvoir étancher sa soif à venir.
Si le choix de la poire comme symbole de ce qu'il faut mettre de côté pour ne pas avoir de surprises dans le futur n'est pas expliqué (d'autres métaphores auraient tout aussi bien pu convenir), l'image de prévoyance est ici suffisamment explicite pour que l'expression ait perduré.

Exemples

« M. de Bargeton qui comptait ne plus rien avoir à dire, fut consterné du silence que gardèrent les deux rivaux en s'examinant ; mais, quand il se trouvait au bout de ses efforts, il avait une question qu'il se réservait comme une poire pour la soif, et il jugea nécessaire de la lâcher (…) »
Honoré de Balzac - Les illusions perdues
« Il est difficile de se garder une poire pour la soif, mais il est plus difficile, en vieillissant, de se garder une soif pour la poire. & raquo;
Le Charivari - 1er juillet 1892

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand für schlechte Zeiten aufheben garder pour des mauvais temps
Anglais to save something for a rainy day garder quelque chose pour un jour pluvieux
Anglais (USA) to save for a rainy day économiser pour un jour de pluie
Espagnol (Espagne) guarda't sempre, Peret, una poma per la set garde toujours, Pierre, une pomme pour la soif
Espagnol (Espagne) nadar y guardar la ropa nager et garder les vêtements
Espagnol (Espagne) pensar en el dia de mañana penser au jour de demain
Espagnol (Espagne) quien guarda halla celui qui garde trouve
Espagnol (Pérou) guardar pan para Mayo garder du pain pour Mai
Espéranto gardi kandelon por la nokto garder une chandelle pour la nuit
Français (Canada) se garder une petite gêne dans certains cas, on utilise cette expression dans le sens français de France
Gallois cadw dy afraid erbyn dy raid garder le superflu en prévision du besoin
Grec για ωρα ανάγκης pour l'heure du besoin
Hongrois rossz időkre tartogat garder qqc pour des mauvais temps
Hébreu חסך למען המחר (khassakh lemaann hamakhar) économisez pour demain
Italien essere previdente être prévoyant
Italien mettere da parte qualcosa per i momenti di bisogno mettre quelque chose à part pour les moments de besoin
Néerlandais (Belgique) een appeltje voor de dorst bewaren garder une pomme pour la soif
Néerlandais een appeltje voor de dorst bewaren garder une pomme pour la soif
Néerlandais een ei in het nest laten laisser un oeuf dans le nid
Néerlandais wie wat bewaart, die heeft wat qui garde de son dîner a mieux à souper
Persan برای روز مبادا pour des jours noirs
Polonais zachować na czarną godzinę garder pour l'heure noire
Portugais (Brésil) fazer um pé de meia faire un pied de chaussette
Portugais (Portugal) ter um pé de meia avoir le pied d'une chaussette
Roumain a pastra pentru zile negre garder pour des jours noirs
Roumain bani albi pentru zile negre de l'argent blanc pour des jours noires
Roumain omul gospodar isi face vara sanie si iarna caruta l'homme prévoyant se procure en été la luge et en hiver le carrosse
Russe откладывать на черный день mettre de côté pour un jour noir
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « garder une poire pour la soif » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « garder une poire pour la soif » Commentaires

  • tomsawyer80
    06/06/2023 à 16:59*
    Le sage cultive le doute pour avoir l'espoir de s'en sortir à bon compte.
    Avec une voie claire et net à accent neutre de la capital, voici les mots de celui qui interprète ça : .
  • joseta
    06/06/2023 à 17:00*
    Chez la fleuriste...
    - C'est le quatre-vingtième anniversaire de ma mère...quelle fleurs vous me conseillez ?
    - vous aimez des pensées ?
    - ah non, dépenser j'aime pas ça !

    1.- AMASSER (Oh mais c'est)
    2.- GRATTER (Greta)
    3.- SERRER (Sara)
    4.- LÉSINER (lusine et)
    5.- LIARDER (lourder)
    6.- GARDER (gourde et)
    7.- THÉSAURISER (tes airs rusés)
    8.- RÉDUIRE (redire)
    9.- MÉNAGER (mais nager)
    10.- CONSERVER (con servait)
    11.- ACCUMULER (Ah, camelot)
    12.- ENTASSER (en tas c'est)
    Voilà !
  • joseta
    06/06/2023 à 17:27
    Un type naïf qui a des problèmes: la bonne poire a des pépins...
  • Ratanak
    06/06/2023 à 17:47
    • En réponse à atheofv #260 le 06/06/2023 à 16:55* :
    • « J'avoue avoir quelques peines à te suivre...
      Peut-être un jour ?

      Inch Alfred »
    J'avoue avoir quelques peines à te suivre...

    Tu n'es pas le seul...
  • atheofv
    06/06/2023 à 17:48
    • En réponse à tomsawyer80 #261 le 06/06/2023 à 16:59* :
    • « Le sage cultive le doute pour avoir l'espoir de s'en sortir à bon compte.
      Avec une voie claire et net à accent neutre de la capital, voici... »
    Je vois que tu connais tes classiques...

    Mais tu vois, le pari de Pascal, je serais un peu comme GB, je le laisse aux gogos.
  • Ratanak
    06/06/2023 à 17:50
    • En réponse à lalibellule #246 le 06/06/2023 à 03:03* :
    • « Une fois il y a deux ou trois ans j’ai pu déguster une poire Comice, la Doyenné du Comice si vous voulez. Je ne l’ai pas oubliée tant elle... »
    ... une poire Comice, la Doyenné du Comice ...

    C'est ma poire préférée !

    Image externe
  • Ratanak
    06/06/2023 à 17:58*
    • En réponse à joseta #262 le 06/06/2023 à 17:00* :
    • « Chez la fleuriste...
      - C'est le quatre-vingtième anniversaire de ma mère...quelle fleurs vous me conseillez ?
      - vous aimez des pensées ?... »
    Carton plein ! Avec l'aide d'une liste quand même.

    Je n'avais jamais encore entendu le verbe liarder. Le TLFI le donne comme "vieilli et familier". Furetière le donnait déjà pour un "vieux mot" en... 1690.


    Bonne fin d'après-midi !
  • joseta
    06/06/2023 à 18:10
    • En réponse à Ratanak #267 le 06/06/2023 à 17:58* :
    • « Carton plein ! Avec l'aide d'une liste quand même.

      Je n'avais jamais encore entendu le verbe liarder. Le TLFI le donne comme "vieilli et... »
    Bravo champion ! Je découvre également 'liarder'...
    Bonne fin d'après-midi et bonne soirée !
  • joseta
    06/06/2023 à 18:13
    Rediffs.
    Un couple et un ami au bistrot
    - Garçon, deux Ricards et un Pernod pour ma femme, la bonne poire !
    - mais monsieur, pourquoi la bonne poire ?
    - ben, parce qu'elle croit encore 'au Pernod elle' !
    -------------
    - En Allemagne, les poires sont dégueulasses...
    - Et en Angleterre, elles sont 'pears'....
    --------------
    - "Quand ma pomme ramène sa fraise, c’est pas pour des prunes: vous allez prendre une pêche en pleine poire" (SIC)
    Phrase attribuée à un adjudant de la Macédoine à la noix et adressée à des prisonniers pendant la Guerre des Balkans. La datte n’est pas précisée.
    ---------------
    Le noble: - Elles ne sont pas rondes du tout ces poires...c'est quoi ?
    le valet: - mais sir...Conférence...
    le noble: - tes circonférences ??
  • Ratanak
    06/06/2023 à 18:24*
    • En réponse à SyntaxTerror #128 le 24/02/2012 à 10:57 :
    • « Oups, le texte cité est un peu ancien et nomme la "Passe-Crassane", interdite de reproduction depuis 1994 parce trop sensible au feu bactéri... »
    la "Passe-Crassane", interdite de reproduction depuis 1994

    L'arrêté d'interdiction a été abrogé en 2021. Mais je n'ai pas revu de ces poires sur le marché pour autant.

    Dans le même panier, le Nashi, et d'autres fruits*, ne sont plus non plus interdits.


    * Des pommes, des poires, mais pas de scoubidous.
  • Ratanak
    06/06/2023 à 18:35*
    Espagnol (Espagne)
    guarda't sempre, Peret, una poma per la set
    garde toujours, Pierre, une pomme pour la soif


    Vincent, François, Paul, et les autres, peuvent, eux, se dessécher sur pied ? Pas gentil, ça !
  • Psylocybe
    06/06/2023 à 18:48*
    • En réponse à Ratanak #271 le 06/06/2023 à 18:35* :
    • « Espagnol (Espagne)
      guarda't sempre, Peret, una poma per la set
      garde toujours, Pierre, une pomme pour la soif »
    Hrmmm, c'est du catalan, mais bon, c'est quand même en Espagne. Et merci de me rappeler les passe-crassanes*, graveleuses et étancheuses, aussi rares ici que la mirabelle.
    * Du lat. crassus, épais, à cause de la peau sans doute.
  • Ratanak
    06/06/2023 à 19:05
    • En réponse à Psylocybe #272 le 06/06/2023 à 18:48* :
    • « Hrmmm, c'est du catalan, mais bon, c'est quand même en Espagne. Et merci de me rappeler les passe-crassanes*, graveleuses et étancheuses, au... »
    Hrmmm, c'est du catalan

    En effet !

    Désolé Joseta, je n'avais pas vérifié.

    C'est Mme Hi-han qui m'a enduit d'erreur !
  • lalibellule
    06/06/2023 à 19:30
    • En réponse à atheofv #260 le 06/06/2023 à 16:55* :
    • « J'avoue avoir quelques peines à te suivre...
      Peut-être un jour ?

      Inch Alfred »
    Merci, comme quoi je ne me sens pas tout seule !
  • SyntaxTerror
    06/06/2023 à 19:37*
    • En réponse à Ratanak #270 le 06/06/2023 à 18:24* :
    • « la "Passe-Crassane", interdite de reproduction depuis 1994

      L'arrêté d'interdiction a été abrogé en 2021. Mais je n'ai pas revu de ces poir... »
    Dans le même panier, le Nashi, et d'autres fruits*, ne sont plus non plus interdits.

    Retour de randonnée entre les Invalides et Place d'Italie ...
    Merci pour cette info, c'est la variété Kumoï que je regrette, l'arbre n'a pas vécu 30 ans. Hélas, la seule variété disponible à la pépinière pour le remplacer est très décevante : fruits plutôt insipides et tardifs (fin septembre début octobre).

    P.S.
    Pour ce qui est de trouver des fruits sur le marché, encore faut-il attendre que les arbres greffés donnent des fruits. L'an dernier, notre nouveau "Docteur Guyot " a donné 6 poires, pas de quoi envahir le marché !
  • SyntaxTerror
    06/06/2023 à 19:45
    • En réponse à atheofv #260 le 06/06/2023 à 16:55* :
    • « J'avoue avoir quelques peines à te suivre...
      Peut-être un jour ?

      Inch Alfred »
    Ses propos sont peut-être un peu imagés, mais avec un peu d'effort,on arrive à suivre ... mais pas tout.
    En ce qui concerne Joseph, avant d'être 'ministre de l'agriculture', il avait fallu le sortir du puits où ses frères l'avaient jeté. Il ne devait pas avoir soif ...
  • Psylocybe
    06/06/2023 à 19:54*
    • En réponse à Ratanak #267 le 06/06/2023 à 17:58* :
    • « Carton plein ! Avec l'aide d'une liste quand même.

      Je n'avais jamais encore entendu le verbe liarder. Le TLFI le donne comme "vieilli et... »
    Hrmmm, moi non plus, mais je connaissais liard, cette vieille pièce de monnaie de peu de valeur, une cenne, un centime, a penny. Économiser pour les pauvres, c'est comme on dit ici : ramasser ses cennes. Maintenant nos cennes de cuivre, aussi sous noirs, ont toujours cours et ils servent à un théorique arrondissement des transactions. Exemple, ce boudin coute 20,98 $ le kg et ben, on arrondit à 21 $* le kg et s'il était à 20,97 $, et ben, on paierait 20,95 $. Vous imaginez bien qu'il n'y a aucun produit dont le prix finit en 6 ou en 7.
    J'en ai plusieurs kilos dans des boites en fer-blanc, de ces liards d'une autre époque qui me servent de serre-livres ou encor d'arrêt de porte.
    * 21 $ équivalent à 14,60 € actuels. Quel est le prix du boudin chez vous ? Et dans la Légion ?
  • SyntaxTerror
    06/06/2023 à 20:02*
    • En réponse à Psylocybe #277 le 06/06/2023 à 19:54* :
    • « Hrmmm, moi non plus, mais je connaissais liard, cette vieille pièce de monnaie de peu de valeur, une cenne, un centime, a penny. Économiser... »
    En France, les marchands de fruits et légumes en vrac et les "hard-discounters" avec leurs prix qui se terminent par 99 centimes pour te faire croire qu'ils valent un euro de moins, recherchent les pièces de 1 ou 2 centimes. Il existe des automates qui récupèrent ces pièces en échange d'un avoir à dépenser immédiatement.
  • Utilisateur supprimé
    06/06/2023 à 21:00*
    • En réponse à SyntaxTerror #278 le 06/06/2023 à 20:02* :
    • « En France, les marchands de fruits et légumes en vrac et les "hard-discounters" avec leurs prix qui se terminent par 99 centimes pour te fai... »
    un avoir à dépenser immédiatement

    Un bon d'achat ??? Ah, ces français qui ne parlent plus la même langue que les francophones. 😄
  • SyntaxTerror
    06/06/2023 à 21:10*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #279 le 06/06/2023 à 21:00* :
    • « un avoir à dépenser immédiatement

      Un bon d'achat ??? Ah, ces français qui ne parlent plus la même langue que les francophones. 😄 »
    Disons un ticket (du vx franç étiquette) pour le PIE demande à qui de droit , sur lequel est inscrite une somme à dépenser ...