Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

garder une poire pour la soif [v]

être prévoyant ; garder de côté de quoi assurer des besoins futurs ; économiser ; épargner ; anticiper ; ménager ; réserver quelque chose pour les besoins à venir ; épargner pour les jours difficiles à venir

Origine et définition

Citée par Antoine Oudin en 1640 dans ses "Curiositez francoises", cette expression daterait de la fin du XVIe siècle.
La poire étant un fruit juteux, on peut aisément imaginer que celui qui suppose pouvoir avoir soif un peu plus tard, sans avoir d'accès facile à un point d'eau, tel le voyageur d'autrefois cheminant longtemps à pied, ait envie de se garder une poire intacte dans son baluchon pour pouvoir étancher sa soif à venir.
Si le choix de la poire comme symbole de ce qu'il faut mettre de côté pour ne pas avoir de surprises dans le futur n'est pas expliqué (d'autres métaphores auraient tout aussi bien pu convenir), l'image de prévoyance est ici suffisamment explicite pour que l'expression ait perduré.

Exemples

« M. de Bargeton qui comptait ne plus rien avoir à dire, fut consterné du silence que gardèrent les deux rivaux en s'examinant ; mais, quand il se trouvait au bout de ses efforts, il avait une question qu'il se réservait comme une poire pour la soif, et il jugea nécessaire de la lâcher (…) »
Honoré de Balzac - Les illusions perdues
« Il est difficile de se garder une poire pour la soif, mais il est plus difficile, en vieillissant, de se garder une soif pour la poire. & raquo;
Le Charivari - 1er juillet 1892

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand für schlechte Zeiten aufheben garder pour des mauvais temps
Anglais to save something for a rainy day garder quelque chose pour un jour pluvieux
Anglais (USA) to save for a rainy day économiser pour un jour de pluie
Espagnol (Espagne) guarda't sempre, Peret, una poma per la set garde toujours, Pierre, une pomme pour la soif
Espagnol (Espagne) nadar y guardar la ropa nager et garder les vêtements
Espagnol (Espagne) pensar en el dia de mañana penser au jour de demain
Espagnol (Espagne) quien guarda halla celui qui garde trouve
Espagnol (Pérou) guardar pan para Mayo garder du pain pour Mai
Espéranto gardi kandelon por la nokto garder une chandelle pour la nuit
Français (Canada) se garder une petite gêne dans certains cas, on utilise cette expression dans le sens français de France
Gallois cadw dy afraid erbyn dy raid garder le superflu en prévision du besoin
Grec για ωρα ανάγκης pour l'heure du besoin
Hongrois rossz időkre tartogat garder qqc pour des mauvais temps
Hébreu חסך למען המחר (khassakh lemaann hamakhar) économisez pour demain
Italien essere previdente être prévoyant
Italien mettere da parte qualcosa per i momenti di bisogno mettre quelque chose à part pour les moments de besoin
Néerlandais (Belgique) een appeltje voor de dorst bewaren garder une pomme pour la soif
Néerlandais een appeltje voor de dorst bewaren garder une pomme pour la soif
Néerlandais een ei in het nest laten laisser un oeuf dans le nid
Néerlandais wie wat bewaart, die heeft wat qui garde de son dîner a mieux à souper
Persan برای روز مبادا pour des jours noirs
Polonais zachować na czarną godzinę garder pour l'heure noire
Portugais (Brésil) fazer um pé de meia faire un pied de chaussette
Portugais (Portugal) ter um pé de meia avoir le pied d'une chaussette
Roumain a pastra pentru zile negre garder pour des jours noirs
Roumain bani albi pentru zile negre de l'argent blanc pour des jours noires
Roumain omul gospodar isi face vara sanie si iarna caruta l'homme prévoyant se procure en été la luge et en hiver le carrosse
Russe откладывать на черный день mettre de côté pour un jour noir
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « garder une poire pour la soif » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « garder une poire pour la soif » Commentaires

  • DiwanC
    19/08/2017 à 01:58*
  • Utilisateur supprimé
    19/08/2017 à 03:19
    • En réponse à Utilisateur supprimé #179 le 19/08/2017 à 01:27 :
    • « Si le choix de la poire comme symbole de ce qu'il faut mettre de côté pour ne pas avoir de surprises dans le futur n'est pas expliqué (d'aut... »
    Ou mieux un melon d'eau.
  • Utilisateur supprimé
    19/08/2017 à 06:31*
    • En réponse à DiwanC #180 le 19/08/2017 à 01:33* :
    • « Quelle bonne idée de garder une poire pour la soif ! 😄 »
    Il est impossible de faire rentrer la poire dans la carafe ou de construire la carafe autour de la poire. Alors comment s'y prend-on pour obtenir la poire à l'intérieur de la carafe ?
    Réponse ici.
  • joseta
    19/08/2017 à 09:22
    Andy Williams et un ami au resto
    - Comme dessert on prend une poire, Williams ?
    - ben...je préfère la poire conférence...
  • gonalzako
    19/08/2017 à 09:26
    Je me souviens que dans Les misérables, Victor Hugo fait dire à Gavroche qui récupère la poire à poudre d'une victime des barricades : "Une poire pour la soif !".
  • joseta
    19/08/2017 à 09:29
    Jean: - Comment ça tu vas garder ces deux bouts de lard ?
    sa femme: - j'aime bien mettre deux lards, Jean, de côté...
  • Utilisateur supprimé
    19/08/2017 à 09:35*
    • En réponse à joseta #186 le 19/08/2017 à 09:29 :
    • « Jean: - Comment ça tu vas garder ces deux bouts de lard ?
      sa femme: - j'aime bien mettre deux lards, Jean, de côté... »
    En deux lards américains ?
  • Paracas
    19/08/2017 à 09:38
    • En réponse à DiwanC #181 le 19/08/2017 à 01:58* :
    • « En décembre 2008, un "inconnu" fredonnait "Le Vin"... Et si on reprenait tous en chœur ?
      Quand on est un sage,
      et qu'on a du sa-
      -voir-boir... »
    Bon ben alors si l'inconnu de 2008 a déjà sévi, ite missa est....
    Tiens j'ai trouvé un p'tit gars sympa qui nous balance Georges en pleine poire
    C'est gentillet et il n'essaie pas d'imiter le maître....
    Me reste plus qu'à faire le café, j'en referais à midi et après on prendra un digeo..une poire par exemple..
  • joseta
    19/08/2017 à 09:45
    • En réponse à Utilisateur supprimé #187 le 19/08/2017 à 09:35* :
    • « En deux lards américains ? »
    Oui, j'y ai pensé aussi en l'écrivant...
  • Utilisateur supprimé
    19/08/2017 à 10:25
    • En réponse à joseta #189 le 19/08/2017 à 09:45 :
    • « Oui, j'y ai pensé aussi en l'écrivant... »
    Je comprends que le fait de penser t'ait exténué au point de ne plus pouvoir l'écrire...
  • gonalzako
    19/08/2017 à 10:52
    • En réponse à charmagnac #133 le 24/02/2012 à 11:24 :
    • « Mais le petit de la poire n’est pas le poireau ! »
    Et l'habitant de Paris, le parigueau ?
    Ah ben non, ça s'écrit pas comme çà...
  • Utilisateur supprimé
    19/08/2017 à 11:03
    • En réponse à joseta #189 le 19/08/2017 à 09:45 :
    • « Oui, j'y ai pensé aussi en l'écrivant... »
    – J'aime bien mettre deux lards, Jean, de côté.
    – En deux lards namibiens ?
    – Ce n'est pas un canu-lard !
  • mickeylange
    19/08/2017 à 11:43
    En réalité la poire pour la soif c'est celle qui va payer la note chez Marceel.
    - Marceel t'as pas vu Germaine ?
  • DiwanC
    19/08/2017 à 12:40
    • En réponse à mickeylange #193 le 19/08/2017 à 11:43 :
    • « En réalité la poire pour la soif c'est celle qui va payer la note chez Marceel.
      - Marceel t'as pas vu Germaine ? »
    Quand je suis arrivée sur ce mêêêrveilleux site, quand j'ai vu le nombre de soiffards et soiffardes qui se retrouvaient quotidiennement au Bar du Phare, me suis dit :
    - Diwan, avec leurs habitudes de clamer "Tournée générale !" pour un oui pour non, fais attention à ce qu'ils ne te prennent pas pour une poire !

    Et dès le début (ou presque), j'ai dit à Marcel :
    - Tu mettras ça sur le compte de qui tu sais, s' te plaît !
    🙂
  • Utilisateur supprimé
    19/08/2017 à 12:53*
    • En réponse à DiwanC #194 le 19/08/2017 à 12:40 :
    • « Quand je suis arrivée sur ce mêêêrveilleux site, quand j'ai vu le nombre de soiffards et soiffardes qui se retrouvaient quotidiennement au B... »
    En Belgique, remettre les verres en couleur signifie remplir les verres. Dans un bistr-eau, évidemment.
  • joseta
    19/08/2017 à 12:57
    Redif
    - Garçon ! Deux 51 et un Pernod pour ma femme, la bonne poire...SVP !
    - ben, pourquoi bonne poire ? - demanda le copain-
    - parce qu'elle croit encore au Pernod, elle...
  • joseta
    19/08/2017 à 16:56
    DEVINETTE
    De quelle couleur sont les passereaux qu'on trouve dans les lieux plantés d'arbres fruitiers ?
    - verte, parce que ce sont les verts geais
  • DiwanC
    19/08/2017 à 17:22
    • En réponse à Paracas #188 le 19/08/2017 à 09:38 :
    • « Bon ben alors si l'inconnu de 2008 a déjà sévi, ite missa est....
      Tiens j'ai trouvé un p'tit gars sympa qui nous balance Georges en pleine p... »
    Comme tu dis : c'est gentillet...
  • Pierre Lincourt
    21/08/2017 à 17:40
    « se garder une petite gêne « veut dire au Québec ne pas intervenir pour ne froisser personne.
  • Psylocybe
    13/01/2020 à 00:19
    Eh ben, en voilà une de mes préférées. Comme pour beaucoup de ces vieilles expressions, elles ont peu d'écho chez les jeunes qui se demandent pourquoi on garderait une poire pour la soif alors qu'il y en a plein le supermarché (de ce temps-ci, elles viennent du Portugal). Par ailleurs, la poire, bien que légèrement nordique, n'est pas un fruit qu'on retrouve couramment au Québec, encore que certaines variétés y poussent. Avec le réchauffement climatique, on finira même avec des cocotiers sur les berges de la Rivière du Loup, où j'habite.
    Au-delà des explications de God, il faut saisir la nature granulaire et aqueuse de la chair de poire qui, plus que tout autre fruit, nous livre son eau en abondance, un peu comme un jeune amour qui soudain s'offre à vous (rires).