Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

mettre la main à la pâte [v]

participer au travail ; aider pour ce qu'il y a à faire ; participer ; donner un coup de main ; aider ; participer à la tâche ; travailler soi-même à quelque chose ; s’engager dans une action concrète

Origine et définition

Cette expression est utilisée dès le XIIIe siècle. Sa signification a évolué, avec d'abord le sens de "agir, intervenir personnellement" ("mettre la main à l'oeuvre"), puis avec une connotation lucrative ("avoir un bon travail où on peut faire du profit").
Maintenant, mettre la main à la pâte, c'est faire comme le boulanger qui doit travailler lui-même sa pâte pour faire son pain.

Exemples

Nous devons tous mettre la main à la pâte.
Il était incroyable de voir tous les intéressés accepter de mettre la main à la pâte.
Interdit de mettre la main à la pâte.
Vous avez mis la main à la pâte comme une vraie Pola.
Je veux mettre la main à la pâte.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand hand anlegen mettre la main
Anglais (Irlande) to give a hand donner une main
Anglais (Irlande) to lend a hand prêter une main
Anglais put one's shoulder in the wheel mettre son épaule dans la roue
Anglais to put one's shoulder to the wheel mettre son épaule à la roue
Anglais (USA) put one'shand to the plow mettre la main à la charrue
Anglais (USA) to chip in mettre un jeton dans la cagnotte
Catalan donar un cop de mà donner un coup de main
Espagnol (Espagne) remangarse retrousser ses manches
Espagnol (Espagne) Ponerse manos a la obra Se mettre les mains à l'œuvre
Espagnol (Espagne) poner manos a la obra mettre ses mains à l'oeuvre
Espagnol (Espagne) arrimar el hombro approcher l'épaule
Espagnol (Argentine) ponerse las pilas se charger les batterie
Français (Canada) mettre l'épaule à la roue mettre l'épaule à la roue
Hongrois kézbe veszi a dolgokat prendre les choses dans la main
Hébreu הטה שכם tilt Nablus
Hébreu שלח ידיו במלאכה (chalakh yadav vamelakha) envoyer ses mains dans un travail
Italien dare una mano donner un coup de main
Italien mettere le mani in pasta mettre la main à la pâte
Néerlandais de handen uit de mouwen steken sortir les mains de ses manches
Néerlandais een handje helpen aider avec une petite main
Néerlandais de mouwen opstropen retrousser les manches
Néerlandais aanpoten mettre la main à la pâte
Néerlandais de hand aan de ploeg slaan mettre la main à la charrue
Néerlandais aanpezen peiner en travaillant durement, comme un mercenaire
Néerlandais aan de slag gaan aller au coup
Néerlandais (Belgique) zijn schouders onder iets zetten y mettre ses épaules
Polonais przyłożyć do czegoś rękę y mettre sa main
Portugais (Brésil) pôr a mão na massa mettre la main à la pâte
Portugais (Portugal) colocar a mão na massa mettre la main dans la pâte
Portugais (Portugal) pôr a mão na massa mettre la main à la pâte
Roumain a pune osul la treabă mettre l'os au travail
Roumain a da o mână de ajutor donner un coup de main
Roumain a pune mâna mettre la main
Roumain a pune umarul mettre l'épaule
Turc çorbada tuzu olmak avoir du sel dans la soupe
Turc el atmak y mettre la main
Turc omuz vermek mettre / donner son épaule
Turc elini tas?n alt?na koymak mettre sa main sous la pierre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mettre la main à la pâte » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « mettre la main à la pâte » Commentaires

  • #21
    chirstian
    30/09/2006 à 13:53
    si ma soeur met la main dans la culotte du zouave, c’est uniquement pour mettre la main à la patte.
    poils aux pattes
  • #22
    <inconnu>
    30/09/2006 à 14:01
    • En réponse à chirstian #21 le 30/09/2006 à 13:53 :
    • « si ma soeur met la main dans la culotte du zouave, c’est uniquement pour mettre la main à la patte.
      poils aux pattes »
    C’est une main courante alors ?
  • #23
    chirstian
    30/09/2006 à 14:02*
    Démon de midi :
    Toute sa vie, le boulanger avait mis la main à la pâte pour faire ses miches. Supprimons les intermédiaires, s’écria-t-il, en lui mettant la main aux fesses.
  • #24
    chirstian
    30/09/2006 à 14:07
    • En réponse à borikito #14 le 30/09/2006 à 10:36 :
    • « Pour une fois que je recois en direct l’expressio.fr de fin de semaine
      Entre nous : ça t’a coûté combien, en bakchich ?
      Aurais-tu donc mis... »
    Aurais-tu donc mis la main.. au gousset ?
    la culotte de God est impénétrable
  • #25
    borikito
    30/09/2006 à 14:11
    • En réponse à <inconnu> #20 le 30/09/2006 à 12:59 :
    • « Du beurre de charance poids tout ! attention les calories »
    Il est probable que le beurre de missel soit moins calorique ?
  • #26
    borikito
    30/09/2006 à 14:13
    • En réponse à chirstian #19 le 30/09/2006 à 12:53* :
    • « facile : si tu veux que ta pâte soit plus grasse , il suffit d’un peu de beurre. Je préconise (pour me mettre bien avec les fans de Ségolène... »
    Oulala ! c’est bourré de balises, tout ça ? On va essayer d’espliker tout ça à l’instit....
  • #27
    <inconnu>
    30/09/2006 à 14:17
    • En réponse à <inconnu> #22 le 30/09/2006 à 14:01 :
    • « C’est une main courante alors ? »
    Tention ! Une main courante alimente les rumeurs surtout dans une petite ville...
    La main droite ferme et l’autre complice posées sur le guidon de la patinette et voici que je me lançais à traverse les rues de la vieille ville, à la recherche de sensations et de joyeux déséquilibres... Passant sans soucis devant quelques dames faisant un drôle de métier, l’une d’elles dit à sa voisine : "celui-là plus tard, ce sera le roi du patin... n’est-ce pas jeunot ?".
    La suite lui donna raison...
    Patatras et patati et patata...
  • #28
    chirstian
    30/09/2006 à 14:20
    • En réponse à borikito #26 le 30/09/2006 à 14:13 :
    • « Oulala ! c’est bourré de balises, tout ça ? On va essayer d’espliker tout ça à l’instit.... »
    fais gaffe, elle a pas son certif ! Si tu lui proposes d’ouvrir bien grand la balise ,que va-t-elle comprendre ?
    Ecris comme tu peux ma Tutu, pour nous, c’est ton fond qui compte, pas tes formes !
  • #29
    cotentine
    30/09/2006 à 14:39
    • En réponse à chirstian #28 le 30/09/2006 à 14:20 :
    • « fais gaffe, elle a pas son certif ! Si tu lui proposes d’ouvrir bien grand la balise ,que va-t-elle comprendre ?
      Ecris comme tu peux ma Tut... »
    fais gaffe, elle a pas son certif!

    certif. d’aptitude à l’informatik, ça c’est sûr ! mais pour le reste, j’ai plus de "peaux d’chats" qu’il ne m’est nécessaire ... j’apprécie que "mon fond" compte, mais dommage pour mes formes ... généreuses ! lol
  • #30
    <inconnu>
    30/09/2006 à 14:58
    • En réponse à borikito #25 le 30/09/2006 à 14:11 :
    • « Il est probable que le beurre de missel soit moins calorique ? »
    Certes ! mais le missel me laisse mi-figue mi-raisin...
  • #31
    lorangoutan
    30/09/2006 à 15:02
    Maître Lamain à Lapatte ?
    Serait-ce de la publicité pour un cabinet d’avocats ?
    Normalement, c’est dans le bandeau de droite, non ?
  • #32
    borikito
    30/09/2006 à 15:02*
    • En réponse à chirstian #19 le 30/09/2006 à 12:53* :
    • « facile : si tu veux que ta pâte soit plus grasse , il suffit d’un peu de beurre. Je préconise (pour me mettre bien avec les fans de Ségolène... »
    Yaka demander, très chère....
    Elle est raide, celle-là : le cancre viscéral qui est promu enseignant-pédagogue….
    Bon, allons-y :
    Les formules qui permettent de modifier l’aspect des mots sont des « balises » qui sont utilisées par les pros pour rédiger leurs pages HTML (la plupart des sites internet). Trop compliqué pour nous, pôvres vulgum pecus.
    Nous allons donc rester à un niveau accessible à nos petites capacités débutantes.
    Préambule
    Je suppose que tu n’ignores pas que les signes suivants signifient respectivement :
    < : « plus petit »
    > : « plus grand »
    Ces deux signes se trouvent sur la touche à gauche du W (clavier azerty)
    En cas de doute, un moyen mnémotechnique : Tracer une petite ligne sécante médiane sur la barre inférieure. Si le signe peut se lire 4, il signifie « plus petit ».
    S’il peut se lire 7, il signifiera « plus grand »
    Pour obtenir un texte en caractères gras, taper successivement :
    Signe « plus petit », lettre minuscule « b » (pour « bold »), signe « plus grand », le texte désiré, signe »plus petit», Slash (barre oblique ), lettre « b », signe « plus grand ».
    Pour un texte italique, remplacer le « b » par un « i »( pour italic).
    Pour un texte souligné : « u » (pour underline ).
    Pour signaler une adresse internet (URL) intéressante sous forme de « lien » :
    Taper une accolade ouverte (dans les minuscules : AltGr + 4)
    Après avoir, sur la page internet retenue, sélectionné puis « copié » l’URL (Ctrol+C), la « coller » (Ctrol+V). Taper ensuite l’accolade fermante (dans les minuscules : AltGr + Signe plus, de la dernière touche supérieure droite du clavier « lettres ».
    Tous ces textes ne prendront l’aspect désiré qu’après avoir été validés.
    Cétou,
    Je vais me prendre une aspirine.
  • #33
    lorangoutan
    30/09/2006 à 15:04
    Mettre la main à la patte ou donner la papatte, c’est du pareil au même, nom d’un chien!
    Ouaf! Ouaf!
  • #34
    borikito
    30/09/2006 à 15:07*
    • En réponse à lorangoutan #33 le 30/09/2006 à 15:04 :
    • « Mettre la main à la patte ou donner la papatte, c’est du pareil au même, nom d’un chien!
      Ouaf! Ouaf! »
    Allez coucher ! , sale bête !
  • #35
    lorangoutan
    30/09/2006 à 15:10*
    • En réponse à borikito #32 le 30/09/2006 à 15:02* :
    • « Yaka demander, très chère....
      Elle est raide, celle-là : le cancre viscéral qui est promu enseignant-pédagogue….
      Bon, allons-y :
      Les formule... »
    C’est clair comme de l’eau de roche!
    Mais il me semble que c’est "slash" /
    et non pas "antislash" \\
    sinon toutes les contributions suivantes sont engraissées...
  • #36
    lorangoutan
    30/09/2006 à 15:13*
    • En réponse à borikito #34 le 30/09/2006 à 15:07* :
    • « Allez coucher ! , sale bête ! »
    Kaï! Kaï! Kaï!
  • #37
    borikito
    30/09/2006 à 15:16*
    Il est bien évident que mes zoizeuz explications s’adressaient à Turpinic/18 et non Chirstian, l’analphabète.....
  • #38
    borikito
    30/09/2006 à 15:32*
    • En réponse à lorangoutan #36 le 30/09/2006 à 15:13* :
    • « Kaï! Kaï! Kaï! »
    Fort pertinent ! je m’ai gourré.
    C’est rectifié, merci
    Ceci est destiné à Lorangoutan/35.
    J’ai une fâcheuse tendance à cliquer sue les boutons du dessous....
  • #39
    <inconnu>
    30/09/2006 à 16:00
    • En réponse à <inconnu> #30 le 30/09/2006 à 14:58 :
    • « Certes ! mais le missel me laisse mi-figue mi-raisin... »
    Tu es donc un fruit de saison… sur le marché de la rencontre avec un ou des consom-mateurs.
    Ici, par tous, tu seras décortiquée…
  • #40
    <inconnu>
    30/09/2006 à 16:23
    Je profite d’un calme relatif pour vous demander Oh God et ceci suite à mon dernier mail, comment vous faites le distinguo entre une expression et un proverbe sachant qu’une expression peut devenir un proverbe et vice et versa… la frontière est mince non ?
    Exemple : « La femme de César ne doit pas être soupçonnée ». Proverbe ou expression ?
    Je pense que vous avez déjà du vous pencher sur ces deux définitions et votre avis développé m’intéresse vraiment.
    Vous énervez pas God, j’ai le don d’embêter les Dieux parfois souvent…
    God va-t-il mettre la main à la pâte ?