Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ne pas y aller avec le dos de la cuillère [v]

agir sans modération ; faire les choses carrément ; ne pas y aller de main morte ; y aller franchement ; y aller carrément ; agir avec une certaine brutalité, sans beaucoup de retenue ; ne pas lésiner ; agir sans douceur ; agir sans précaution ; être direct ; être très franc

Origine et définition

Voilà une métaphore aisée à comprendre.
Avez-vous déjà essayé de manger votre bonne soupe de légumes ou de poissons avec une cuillère (ou cuiller, c'est pareil) tenue à l'envers ou, autrement dit, avec le dos de la cuillère ?
Si oui, et en supposant que vous êtes quelqu'un avec un QI suffisant -ce qui devrait être le cas si vous lisez ces lignes-, vous devez normalement vous être rendu compte qu'en la retournant, vous pouvez savourer votre soupe de manière beaucoup plus efficace, en y allant beaucoup plus franchement.
Si ceci explique suffisamment qu'une telle expression ait pu naître, son sous-entendu d'exagération se justifie beaucoup moins car, avec une cuillère utilisée normalement, vous ne faites que manger tout aussi normalement, sans ingurgiter trop rapidement de trop grandes quantités de votre soupe.

Exemples

« Tu es engagé pour combien de temps ?
- Trois ans.
- Eh bien ! ma canaille, tu n'y vas pas, comme on dit, avec le dos de la cuiller. »
Pierre Mac Orlan - La Bandera

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand nicht gerade zimperlich sein ne pas être très délicat
Allemand aus dem Vollen schöpfen puiser dans le plein
Anglais to make no bones about something ne pas faire d'os à propos de quelque chose
Anglais not to mince one's words ne pas hacher ses mots
Anglais she doesn't do things by half measures elle ne fait pas dans la demi-mesure
Arabe (Maroc) dkhol nichane Dkhol saha rentrer tout droit Rentrer en force
Arabe min ghir laf wala daouarane sans détours ni tours
Chinois jianshuiaishui voir les gens et les aimer
Espagnol (Argentine) andarse sin vueltas aller sans détour
Espagnol (Espagne) hacer las cosas sin conocimiento faire les choses sans connaissance
Espagnol (Espagne) Ir al grano Aller au grain
Espagnol (Espagne) No andar con contemplaciones Ne pas agir avec ménagements
Espagnol (Espagne) no andar con rodeos ne pas y aller avec des détours
Espagnol (Espagne) no andarse con chiquitas ne pas y aller avec des minuties/bagatelles
Espagnol (Espagne) no entrar a saco ne pas entrer à sac
Espagnol (Espagne) no tener pelos en la lengua ne pas avoir de cheveux sur la langue
Espagnol (Espagne) Hacer algo sin miramientos Faire quelque chose sans ménagement
Français (Canada) ne pas niaiser avec la puck
Français (Canada) ne pas s’enfarger dans les fleurs du tapis agir promptement sans s’arrêter aux détails
Gallois yn ddi-flewyn ar dafod sans poil à la langue
Hongrois nem teketóriázik ne pas y aller avec le dos de la cuillère
Hébreu הלך במלוא הכוח y aller de toutes ses forces
Italien non andare per il sottile ne pas aller finement
Italien non essere tanto delicato ne pas être très délicat
Italien non aver peli sulla lingua ne pas avoir de poils sur la langue
Néerlandais rechtdoorzee agir de façon efficace, sans détour, sans chichis
Néerlandais de botte bijl hanteren manier la hache émoussé
Néerlandais geen halve maatregelen nemen ne pas prendre des demi-mesures
Néerlandais recht voor zijn raap tout droit pour son navet
Néerlandais met volle kracht vooruit en avance, avec toute force
Néerlandais handelen zonder omwegen agir sans détour
Néerlandais er geen doekjes om winden aller droit au but / ne pas chercher midi à quatorze heures
Portugais (Brésil) meter os pés pelas mãos mettre les pieds pour les mains
Portugais (Portugal) não andar com rodeios ne pas aller par des détours
Portugais (Portugal) pegar pesado lourd
Roumain fără menajamente sans ménagements
Roumain fără ocolişuri sans détours
Roumain a nu umbla cu jumatati de masura ne pas aller avec des demi mesures
Serbe nema dlake na jeziku il n'a pas de poil SUR la langue
Wallon (Belgique) ni nin avu s'linwe è s'potche ne pas avoir sa langue en poche
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas y aller avec le dos de la cuillère » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Ne pas y aller avec le dos de la main morte

Commentaires sur l'expression « ne pas y aller avec le dos de la cuillère » Commentaires

  • #61
    HoubaHOBBES
    17/04/2007 à 22:46
    • En réponse à tytoalba #59 le 17/04/2007 à 20:50 :
    • « bonsoir, hé oui malgré son nom de chouette-effraie, je suis tombée en amour pour cette bestiole si mignonne. Ce qui a provoqué chez mes proc... »
    Bonjour Josip Broz !
    Sois la bienvenue et si ta collection de chouettes est chouette, c’est qu’elle n’est pas faite de cadavres qui m’effraient , mais bien de représentations de ces rapunes noctarces.
    Au fait , le hibou à 100 degrés ? C’est l’angle droit qui bout à 90 ° si je ne m’amuse ?!
    Hou-hou-Hobbes
  • #62
    cotentine
    17/04/2007 à 23:06
    • En réponse à tytoalba #59 le 17/04/2007 à 20:50 :
    • « bonsoir, hé oui malgré son nom de chouette-effraie, je suis tombée en amour pour cette bestiole si mignonne. Ce qui a provoqué chez mes proc... »
    Moi aussi, j’aime bien la "Dame" blanche et si tu collectionnes Chouettes et hiboux, tu es une Huhulophiliste et pour ceux qui n’y vont pas avec le dos de la cuillère et collectionnent les Cuillères, ce sont des Cochliophilistes 🙂
  • #63
    Elpepe
    18/04/2007 à 00:16
    • En réponse à God #56 le 17/04/2007 à 18:11 :
    • « Tu penses bien que je l’ai déjà, celle-là !
      Et je peux te garantir que ça le fait pas, pour l’éditeur de partoches. »
    DAMNED ! ENCORE RATÉ !
  • #64
    chirstian
    18/04/2007 à 08:56
    • En réponse à eureka #57 le 17/04/2007 à 18:30 :
    • « Simply mind-blowing, tremendous, marvelous, fantastic !! J’en reviens pas, c’est même plus mieux que je n’aurais fait vois-tu, y a pas photo... »
    c’est dans "les outils linguistiques Google" l’option traduction qui marche en copier-coller
    (ceci dit, ces traducteurs ont fait un réél progrès depuis quelques années, même si...)
  • #65
    DiwanC
    28/06/2011 à 01:50*
    Pfffffffffff ! J’aurais dû pousser la porte en 2007 !
    Qu’en ce temps-là, God paternait les p’tits nouveaux, guidant les menottes hésitantes : "Mets tes p’tits doigts là... Non, pas là ! Ici ! Voilà, c’est ça !" (#13)...
    Que chirstian essspliquait patiemment et par le menu les subtilités du lieu (#21)...
    Qu’on te vous proposait de choisir dans le tiroir du haut, les cuillers à dos rond ou celles à ventre creux...
    Jourd’hui, c’est : « Démerd... Débrouille-toi Germaine, j’ai pas l’ temps.»
    Mais non, ce n’est ni de la jalouseté, ni de la déprimitude, même si... non rien !
  • #66
    BeeBee
    28/06/2011 à 07:01*
    • En réponse à DiwanC #65 le 28/06/2011 à 01:50* :
    • « Pfffffffffff ! J’aurais dû pousser la porte en 2007 !
      Qu’en ce temps-là, God paternait les p’tits nouveaux, guidant les menottes hésitantes... »
    Eh, oui, ma bonne Germaine, y a de l’eau qu’a coulé sous les ponts depuis ce temps béni ousque les gens y zavaient le temps..............Mainant, t’es dans le bain toute seule, comme une grande, sans te laisser aller à la jalouseté et/ou à la déprimitude......Tu vois, même le vocabulaire qu’a changé ! Désormais, faut pas y aller avec le dos de la cuillère......:’-))
  • #67
    Rikske
    28/06/2011 à 07:33*
    Le dos de la cuillère... et dans le bas du dos, c’est la raie culière, non ? 😉
    Le grand Serge aurait pu chanter "raie culière pour un con" 😄
    Restons gaulois ! 🙂
  • #68
    momolala
    28/06/2011 à 08:23*
    Une petite ballade gougueulesque m’a ramenée à une autre page d’Expressio, celle concernant "en deux coups de cuiller à pot"et, cher God, m’a permis de découvrir une page ayant pompé direct et sans y aller avec le dos de la cuiller puisque intégralement sans mentionner sa source tes savantes explications de ladite expression. Cette horreur est sur cette page😡.
  • #69
    PHILO_LOGIS
    28/06/2011 à 08:29
    Ne pas y aller avec le ut de la cuiller...
    D’accord. Restez donc ici, alors, j’irai moi même!
  • #70
    momolala
    28/06/2011 à 08:30*
    On comprend mieux en voyant cette image combien le dos de la cuillère peut être coupant (à condition de connaître deux mots d’anglais nez en moins).
  • #71
    momolala
    28/06/2011 à 08:35*
    • En réponse à Rikske #67 le 28/06/2011 à 07:33* :
    • « Le dos de la cuillère... et dans le bas du dos, c’est la raie culière, non ? 😉
      Le grand Serge aurait pu chanter "raie culière pour un con"... »
    Toutafé, pour les hommes, les femmes, les enfants, les boeufs, les chèvres et les bonobos, sans oublier les chevaux de concours qui cumulent !
  • #72
    joseta
    28/06/2011 à 08:48
    Mon stockage d’énergie ne fonctionnait pas, je l’ai eu dans le dos avec l’accu hier.
  • #73
    mitzi50
    28/06/2011 à 09:03
    • En réponse à momolala #70 le 28/06/2011 à 08:30* :
    • « On comprend mieux en voyant cette image combien le dos de la cuillère peut être coupant (à condition de connaître deux mots d’anglais nez en... »
    L’ inscription semble sans appel. Mais je pense que si l’ on voulait se servir d’ une cuiller pour "frapper", son dos, légèrement convexe mais point trop, ferait moins mal que sa face concave, dont le rebord, pas très large, transmettrait toute la force de l’ agresseur sur une surface très faible.... Pour une masse donnée, on voit bien que les talons aiguille laissent des marques plus profondes que les baskets sur toute surface un peu meuble !
  • #74
    joseta
    28/06/2011 à 09:04
    • En réponse à PHILO_LOGIS #69 le 28/06/2011 à 08:29 :
    • « Ne pas y aller avec le ut de la cuiller...
      D’accord. Restez donc ici, alors, j’irai moi même! »
    Bien vu!
  • #75
    PHILO_LOGIS
    28/06/2011 à 09:36
    • En réponse à mitzi50 #73 le 28/06/2011 à 09:03 :
    • « L’ inscription semble sans appel. Mais je pense que si l’ on voulait se servir d’ une cuiller pour "frapper", son dos, légèrement convexe ma... »
    Pour une masse donnée, on voit bien que les talons aiguille laissent des marques plus profondes que les baskets sur toute surface un peu meuble !

    Parce que tu danses en talons aiguilles sur les meubles, toi? D’habitude, c’est pieds nus sur les tables, pourtant...
  • #76
    PHILO_LOGIS
    28/06/2011 à 09:39
    • En réponse à mitzi50 #73 le 28/06/2011 à 09:03 :
    • « L’ inscription semble sans appel. Mais je pense que si l’ on voulait se servir d’ une cuiller pour "frapper", son dos, légèrement convexe ma... »
    L’ inscription semble sans appel.

    Un appeau, un appel, une appelle...
    de la même façon que:
    le beau, le bel, la belle
  • #77
    PHILO_LOGIS
    28/06/2011 à 09:40*
    • En réponse à mitzi50 #73 le 28/06/2011 à 09:03 :
    • « L’ inscription semble sans appel. Mais je pense que si l’ on voulait se servir d’ une cuiller pour "frapper", son dos, légèrement convexe ma... »
    pour "frapper", son dos, légèrement convexe

    Quand on le frappe, son dos, c’est lui qu’on vexe, et pas seulement légèrement...
  • #78
    deLassus
    28/06/2011 à 10:37*
    Je vais vous raconter une histoire vraie, quoique vieille pour moi de près de 40 ans.
    Dans le château de Bruniquel (82), il y a un tout petit musée, avec des objets d’artisanat plus ou moins anciens.
    Parmi eux, une étrange cuiller en bois, petite, ressemblant en plus petit aux cuillers à glace. La notice dit que cette cuiller servait aux barbiers, qui l’introduisaient dans la bouche des clients, à tendre la peau de la joue, pour faciliter le rasage au coupe-choux.
    Et la notice ajoute, je m’en souviens très bien, "de là l’expression ne pas y aller avec le dos de la cuiller".
    Ca vaut ce que ça vaut, mais pour moi c’est une des premières origines de mon intérêt pour l’histoire des expressions françaises
  • #79
    mickeylange
    28/06/2011 à 10:48
    • En réponse à deLassus #78 le 28/06/2011 à 10:37* :
    • « Je vais vous raconter une histoire vraie, quoique vieille pour moi de près de 40 ans.
      Dans le château de Bruniquel (82), il y a un tout peti... »
    C’est pour ça que je trouvais cette expression rasoir !
  • #80
    mitzi50
    28/06/2011 à 12:10
    • En réponse à PHILO_LOGIS #75 le 28/06/2011 à 09:36 :
    • « Pour une masse donnée, on voit bien que les talons aiguille laissent des marques plus profondes que les baskets sur toute surface un peu meu... »
    Manque de bol ! Je ne sais pas danser. Sauf, à la rigueur, le slow, quand il y a énormément de monde et que personne ne peut identifier les pieds qui écrasent celui du partenaire....