Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

poser un lapin [v]

faire attendre quelqu'un en n'allant pas au rendez-vous fixé ; ne pas honorer une rencontre prévue ; se défausser d'un rendez-vous ; ne pas venir au rendez-vous fixé à quelqu'un

Origine et définition

Si vous faites le pied de grue en attendant sans succès la venue d’une personne qui n’arrive pas à votre rendez-vous, c’est incontestablement que cette personne vous a « posé un lapin ».

Cette expression qui date de la fin du XIXe siècle a d’abord signifié « ne pas rétribuer les faveurs d’une femme » et elle viendrait de la combinaison de deux termes argotiques, poser et lapin (qui l’eût cru ?).
D’un côté, en 1883, Alfred Delvau, dans son Dictionnaire de la langue verte, donne à faire poser la signification « faire attendre » et de l’autre, en 1889, Lorédan Larchey dans son Nouveau supplément du dictionnaire d’argot, indique que lapin est employé là par allusion « au lapin posé sur les tourniquets des jeux de foire, qui paraît facile à gagner et qu’on ne gagne jamais ».

Autrement dit, le « poseur de lapin », terme qui a bien existé à cette époque, était celui qui faisait attendre son paiement (le lapin) ad vitam aeternam à la femme dont il avait profité. Dans ce cas, poser un lapin se disait bizarrement aussi brûler paillasse, et c’est suite à cette pratique que les dames de petite vertu ont pris l’habitude de faire payer d’avance leurs services.

Pour le sens actuel de l’expression, apparu également à la même période, il est probable qu’il y ait eu un glissement d’une attente non comblée (celle du paiement) vers une autre attente également non comblée (celle de la personne attendue), puisque dans les deux cas, il s’agit d’un engagement qui n’est pas tenu, ce que semblerait confirmer a posteriori l’édition de 1922 du Larousse universel, où il est indiqué : « Poser un lapin : [...] par extension, ne pas tenir un engagement, une promesse ».

Il est possible que ce sens ait été influencé par une des significations de lapin au début du XVIIe siècle. En effet, à cette période, lapin s’employait pour parler d’une histoire complètement inventée, source de moqueries, qui était parfois qualifiée par la forme suivante : « celle-là est de garenne », faisant allusion au lapin de garenne, plus gros que le lapin ordinaire, forme qui nous est confirmée par le Dictionnaire de l’Académie française de 1694 où on trouve à l’entrée garenne : « On dit proverbialement et bassement d’un conte ou d’un trait d’esprit dont on le raille celui-là est de garenne ».
Alors on peut imaginer que ce lapin-là ait glissé ou bondi de l’histoire ou la blague douteuse à la plaisanterie douteuse comme celle de donner un faux rendez-vous.

Exemples

« Mieux valait oublier le mauvais plaisantin qui m’avait posé un lapin. Il avait neigé pendant la nuit, mais la température s’était radoucie. Je me promènerais seul puisqu’on m’avait fait faux bond ! »
Michel Louyot - La Japonaise de Prague - 2011

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemanden einen Korb geben donner un panier à quelqu'un
Allemand jemanden versetzen déplacer qn
Anglais get stood up se faire poser
Anglais to stand someone up faire se tenir quelqu'un debout
Arabe (Algérie) derbou b'hatba dyel baseball il l'a frappé avec une batte de Baseball
Arabe (Tunisie) kasslou bounou il lui a coupé un billet
Bulgare да вържеш тенекия attacher une tôle
Chinois 放鸽子 (fang ge zi) lâcher un pigeon
Espagnol (Argentine) dejar colgado a alguien laisser quelqu'un pendu
Espagnol (Espagne) dar plantón a alguien donner une plante à replanter
Espagnol (Espagne) dar calabazas a alguien donner des courges à quelqu'un
Espagnol (Espagne) Dar un plantón Laisser planté (= Poser un lapin)
Espagnol (Espagne) dejar a alguien plantado laisser quelqu'un planté
Espagnol (Espagne) Dejar colgado Laisser accroché / Laisser pendu (= Poser un lapin)
Gallois rhoi cawell i rywun donner un panier à quelqu'un
Grec me stissane on m'a construit
Hébreu לא בא לפגישה (lo ba lifeguicha) ne vient pas à la réunion
Hébreu שם לו ברז (chèm taka) lo bèrèz) il a mis un robinet
Italien dare buca donner un trou
Italien tirare un bidone tirer un bidon
Néerlandais zijn kat sturen envoyer son chat
Néerlandais laten zitten nous allons nous asseoir
Néerlandais iemand laten barsten laisser tomber quelqu'un
Néerlandais iemand in de kou laten staan laisser quelqu'n dans le froid
Néerlandais iemand een blauwtje laten lopen confronter qqn avec un petit bleu
Néerlandais (Belgique) zijn kat sturen envoyer son chat
Néerlandais (Belgique) een geit zetten poser une chèvre
Polonais wystawić laisser
Polonais wystawić kogoś do wiatru exposer quelqu'un au vent
Portugais (Brésil) dar o cano donner le tuyau
Portugais (Brésil) dar um bolo donner un gâteau
Portugais (Portugal) dexar alguém plantado laisser quelqu'un planté
Roumain a da plasă donner du filet
Roumain a lăsa cu buzele umflate laisser les lèvres gonflées
Roumain a lăsa mofluz laisser mécontant/déçu
Roumain a lasa pe cineva cu ochii in soare laisser quelqu'un les yeux dans le soleil
Roumain a-i trage clapa lui tirer le couvercle/la touche
Turc Ağaç etmek Rendre l'arbre
Turc Ekmek Planter
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « poser un lapin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « poser un lapin » Commentaires

  • SyntaxTerror
    12/11/2019 à 11:00
    • En réponse à Elpepe #2 le 18/11/2006 à 00:05* :
    • « Être "de" quelque chose vous pose un Premier Ministre*, voire un président de la République**, comme être "de" garenne vous pose un lapin...... »
    *je ne cite personne, mais j’ai entendu dire qu’il y en a un,
    Depuis que j'ai vu le film de Tavernier (pour une fois qu'il se lance dans la comédie, c'est réussi), j'avais oublié que celui que tu ne cites pas avait été Premier Ministre. Sic transit ...
  • SyntaxTerror
    12/11/2019 à 11:09
    • En réponse à Utilisateur supprimé #168 le 12/11/2019 à 03:55* :
    • « Le TLFi ne nous éclaire pas beaucoup plus :
      « S'interroger sur la prononciation du mot agenda revient à se questionner sur celle de «appendi... »
    Le chien de Jean de Nivelle m'a posé un latin !
  • deLassus
    12/11/2019 à 11:27*
    • En réponse à Paracas #172 le 12/11/2019 à 06:03* :
    • « Te prends pas le chou, c'est compliqué la langue française.
      Prenons cette phrase:
      L'agent servit les pruneaux d'Agen sur un plat d'argent
      E... »
    Et ces inénarrables vers d'Alphonse Allais

    En fait, Allais en a fait tout un petit poème !
  • Paracas
    12/11/2019 à 12:04
    • En réponse à deLassus #183 le 12/11/2019 à 11:27* :
    • « Et ces inénarrables vers d'Alphonse Allais
      En fait, Allais en a fait tout un petit poème ! »
    Oui mais ce sont des octosyllabes et non des alexandrins...
  • le gone
    12/11/2019 à 12:12
    Pour Pâques, il y a plein de lapins, ours et autres bêtes qui viennent chez nous pour être mangés ! Pour les chasseurs faire gaffe, le lapin peut avoir un fusil...
  • DiwanC
    12/11/2019 à 12:26*
    • En réponse à Paracas #172 le 12/11/2019 à 06:03* :
    • « Te prends pas le chou, c'est compliqué la langue française.
      Prenons cette phrase:
      L'agent servit les pruneaux d'Agen sur un plat d'argent
      E... »
    Et pendant ce temps-là les poules du couvent couvent près du clapier où repose un lapin !
    Yeeess ! J' l'ai eu !
  • SyntaxTerror
    12/11/2019 à 12:35
    • En réponse à le gone #185 le 12/11/2019 à 12:12 :
    • « Pour Pâques, il y a plein de lapins, ours et autres bêtes qui viennent chez nous pour être mangés ! Pour les chasseurs faire gaffe, le lapin... »
    Hélas, ce sont des lièvres ...
  • Utilisateur supprimé
    12/11/2019 à 13:27
    • En réponse à chirstian #175 le 12/11/2019 à 08:59 :
    • « l doit y avoir une histoire de latin là-dessous, d'origine du mot...
      commence donc la journée en écoutant cet excellent sketch : ça te do... »
    Les Anglais ont aussi des partisans d'une réforme de l'orthographe pour la faire correspondre à la prononciation, et chez eux, c'est pas triste !
  • Utilisateur supprimé
    12/11/2019 à 13:36
    Mon chat avait rendez-vous avec des lapins cet été, elle en a tué trois ce qui normalement m’aurait fait du chagrin, mais comme il y avait trois générations de lapins au jardin mangeant mes zinnias et tout au point que j’ai failli mettre le pied sur un lapin à chaque pas (j’exagère un peu mais pas autant que Mintaka en a l’habitude), j‘applaudis le bon travail de mon chat pour avoir déposé pas un lapin mais trois 🙂 tout ça pour ça
  • Utilisateur supprimé
    12/11/2019 à 13:38*
    Comme Monsieur Jourdain je tiens à prononcer les voyelles correctement. 😉
  • chirstian
    12/11/2019 à 13:46*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #166 le 12/11/2019 à 03:45* :
    • « Voici ce que j'ai trouvé, mais on reste sur sa faim quant à l'explication :
      « S'interroger sur la prononciation du mot agenda revient à se q... »
    On dira ainsi «aginda» au même titre que «in extinso», «placinta», «appindice» ou encore «pintagone». »
    ou comme examen, référendum, mien, tien, sien , bien, rien, lien, chien, dengue etc;.. 🙂
  • SyntaxTerror
    12/11/2019 à 13:51
    • En réponse à Utilisateur supprimé #188 le 12/11/2019 à 13:27 :
    • « Les Anglais ont aussi des partisans d'une réforme de l'orthographe pour la faire correspondre à la prononciation, et chez eux, c'est pas tri... »
    Un projet "ghoti-que" ?
  • chirstian
    12/11/2019 à 14:03
    • En réponse à Utilisateur supprimé #190 le 12/11/2019 à 13:38* :
    • « Comme Monsieur Jourdain je tiens à prononcer les voyelles correctement. 😉 »
    Comme Monsieur Jourdain je tiens à prononcer les voyelles correctement.
    en Algérie nous prononcions poireau et oignon de la même façon ( tous deux en o). ça n'en changeait pas le goût ! 😄
  • Utilisateur supprimé
    12/11/2019 à 14:16
    • En réponse à chirstian #193 le 12/11/2019 à 14:03 :
    • « Comme Monsieur Jourdain je tiens à prononcer les voyelles correctement.
      en Algérie nous prononcions poireau et oignon de la même façon ( t... »
    Comprendre les subtilités d’un sketch en français est toujours très difficile pour moi. Je réserve l’écoute de celui offert par chirstian jusqu’au moment où j’aurai le courage. 🙂
  • Utilisateur supprimé
    12/11/2019 à 14:18*
    • En réponse à chirstian #191 le 12/11/2019 à 13:46* :
    • « On dira ainsi «aginda» au même titre que «in extinso», «placinta», «appindice» ou encore «pintagone». »
      ou comme examen, référendum, mien,... »
    Mais c’est dingue le français. Dang !
  • le gone
    12/11/2019 à 14:26
  • Utilisateur supprimé
    12/11/2019 à 14:32
    • En réponse à le gone #196 le 12/11/2019 à 14:26 :
    • « Les centrales nucléaires commencent à péter dans le coin ! Elles nous posent un lapin et aller dans la salle des pas perdus en attendant la... »
    Effrayant. Tu habites dans la région ?
  • SyntaxTerror
    12/11/2019 à 14:33
    • En réponse à Utilisateur supprimé #195 le 12/11/2019 à 14:18* :
    • « Mais c’est dingue le français. Dang ! »
    Les flavivirus, c'est dengue ! (entre autres)
  • Utilisateur supprimé
    12/11/2019 à 14:39
    • En réponse à chirstian #191 le 12/11/2019 à 13:46* :
    • « On dira ainsi «aginda» au même titre que «in extinso», «placinta», «appindice» ou encore «pintagone». »
      ou comme examen, référendum, mien,... »
    Intéressant (ou pas) ... pour référendum wiktionnaire offert les deux possibilités ... \ʁe.fe.ʁɛ̃.dɔm\
    ou \ʁe.fe.ʁɑ̃.dɔm\
    le français c’est un ragoût c’est tout
  • Utilisateur supprimé
    12/11/2019 à 14:47
    • En réponse à SyntaxTerror #198 le 12/11/2019 à 14:33 :
    • « Les flavivirus, c'est dengue ! (entre autres) »
    C’est dingue, le dengue comme tout virus ne meure pas et Big Pharma préfère vendre des opioïdes au lieu de créer des vaccins.