Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

quand les poules auront des dents [adv]

jamais ; aux calendes grecques ; à la Saint-Glinglin ; semaine des quatre jeudis ; à Pâques ou à la Trinité

Origine et définition

La plupart des êtres humains savent que les volatiles en général, et les poules en particulier (puisque c'est notre sujet du moment) ne font pas le bonheur des dentistes puisqu'elles n'ont aucune dent à l'intérieur de leur bec.
Donc, même si on tient compte des découvertes de Darwin sur l'évolution des espèces (thèses que certains obscurantistes cherchent à nier actuellement), tant que l'homme sera sur cette planète et continuera à élever les poules, il est peu probable que ces bestioles aient des dents un jour vu que l'utilisation principale de leur bec restera de fouiller la terre, picorer du grain et, accessoirement, avoir une prise de bec avec la belle poule d'à côté qui voudrait bien se réserver le coq pour elle toute seule.
Autrement dit, quand les poules auront des dents est simplement une locution synonyme de 'jamais' (ou de "à la Saint-Glinglin", "la semaine des quatre jeudis"...)
Cette expression est attestée à la fin du XVIIIe siècle.
Parallèlement, à la fin du XIXe, on disait aussi "quand les poules pisseront" avec exactement le même sens.

Compléments

Mais (car il y a un mais), il semble que le choix de la poule dans cette expression n'ait pas été un choix totalement judicieux.
En effet, des travaux récents de l'éminent professeur Efthimios Mitsiadis ont permis de faire pousser des dents chez des spécimens de nos volailles après transplantation de cellules souches dentaires de souris ().
Le but final n'est pas de lâcher dans la nature des poules carnivores dignes de Poulassic Park, mais de parvenir à faire pousser des dents sur des patients souffrant de graves anomalies dentaires.
Donc, même si les poules n'ont pas de dents aujourd'hui, peut-être en auront-elles d'ici un moment. Imaginons en effet qu'une poule GM (Génétiquement Modifiée, pas Gentil Membre) s'échappe du labo, survive, s'accouple avec un coq qui n'aura pas une dent contre elle et donne naissance à des petits viables, qui sait ce qui s'ensuivra ?

Exemples

« — Quand te marieras-tu, toi ?
— Quand les poules auront des dents.
— Y en a qui en ont. »
Raymond Queneau - Le dimanche de la vie

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Albanais Kur të qethen viçat Quand les veaux seront tondus
Albanais kur të bjerë borë në muajin gusht quand il neigera au mois d'août
Allemand wenn Fische fliegen lernen quand les poissons apprendront à voler
Allemand zum Sankt Nimmerleinstag au jour du saint Nimmerlein
Anglais when it's Christmas in July quand c'est Noël en Juillet
Anglais if frogs had wheels they would'nt bump their butts, and pigs might fly si les grenouilles avaient des roues elles ne se heurteraient pas le cul, et les cochons pourraient voler
Anglais (USA) when pigs fly quand les cochons voleront
Anglais when hell freezes over quand il gèlera en enfer
Anglais till the desert sands freeze and the camels come skating home jusquà ce que les sables du désert gèlent et que les chameaux rentrent chez eux en patinant
Anglais over my dead body il faudra me passer sur ma dépouille
Anglais and pigs might fly ! et les cochons pourraient voler !
Arabe (Algérie) ki ynnaouer el melh quand le sel fleurira
Arabe (Algérie) كي يشيب الغراب (Ki ychib loghrab) Le jour où le corbeau sera couvert de plumes blanches
Arabe (Tunisie) waktelli el b'him inahhak fel b'har quand l'âne braira dans la mer
Arabe (Maroc) walaw trir ma3za quand un chèvre vole
Bulgare когато на кокошките поникнат зъби quand les poules se verront pousser des dents
Espagnol (Espagne) Cuando las ranas crien pelos (Quand les poules auront des dents) Quand les grenouilles auront des poils
Espagnol (Espagne) cuando meen las gallinas quand les poules pisseront
Espagnol (Espagne) la setmana dels tres dijous la semaine des trois jeudi
Espagnol (Espagne) cuando las ranas crien pelos quand les grenouilles auront des poils
Espagnol (Argentine) cuando las vacas vuelen quand les vaches volent
Français (Canada) et les poissons des bretelles on ajoute les poissons aux poules au Québec
Français (France) quand les grenouilles auront une queue à leur derrière
Gallois pan ddaw'r 'Dolig yn yr haf lorsque Noël tombera en été
Grec stis 32 tou minos le 32 du mois
Hébreu כשיצמחו לי שערות בכף היד (kechèyitsmekhou li searott bekhaf hayad) quand je fais pousser des barils sur ma paume
Hébreu כשלסבתא יהיו גלגלים (khchlsvtt yihyou galgalim) quand la grand-mère a des roues
Hébreu לכשיבוא המשיח (lkhchyvv hamachiakh) quand le Messie arrive
Hébreu לעולם לא (leolam lo) jamais
Hébreu עד קץ הימים (ad kèts hayamim) jusqu’à la fin des jours
Italien a ogni morte di papa à chaque mort de pape
Italien quando gli asini voleranno quand les ânes voleront
Italien quando piscia la fallu a quand la poule pissera
Néerlandais (Belgique) als Pasen en Pinksteren op één dag vallen quand Pâques et la Pentecôte tombent le même jour
Néerlandais (Belgique) als Pasen op een vrijdag valt lorsque Pâques tombera un vendredi
Néerlandais als de katten ganzeneieren leggen quand les chats pondront des œufs d'oies
Néerlandais met sint juttemis à la fëte de la sainte 'Juttemis
Néerlandais over m'n lijk il faudra me passer sur ma dépouille
Néerlandais tot het vriest in de hel jusqu'à ce que l'enfer gèle
Néerlandais wanneer de kalveren op ijs dansen quand les veaux danseront sur la glace
Polonais na swietego Nigdy à la saint Jamais
Polonais tu mi kaktus wyrosnie ! le cactus me poussera !
Portugais (Portugal) quando as galinhas tiverem dentés quand les poules auront des dents
Portugais (Portugal) quando as galinhas tiverem dentes quand les poules ont des dents
Portugais (Brésil) quando galinha criar dente quand la poule créera une dent
Portugais (Brésil) quando a galinha criar dente, e o carangueijo andar prá frente quand la poule créera des dents et le crabe marchera en avant
Portugais (Brésil) no dia de São Nunca au jour/ Le jour de Saint-Jamais
Portugais (Brésil) nem que a vaca tussa même si la vache tousse
Roumain la calendele greceşti aux calendes grecques
Roumain când o face plopul pere si răchita micşunele quand le peuplier fera des poires et le saule des giroflées
Roumain când o zbura porcul quand le cochon volera
Roumain la Paştele cailor à la paque des chevaux
Roumain la Sfântul Aşteaptă à la Saint Attend
Russe когда рак на горе свистнет quand l'écrevisse siffle dans la montagne
Tchèque az kohout vejce snese quand le coq pondra des oeufs
Turc balık kavağa çıkınca quand le poisson grimpe au peuplier
Turc çıkmaz ayın son çarşambasında au dernier mercredi du mois qui ne vient jamais
Vietnamien Bao giờ chạch đẻ ngọn đa “Quand les misgurnus seront né aux cime des arbres de banian"
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « quand les poules auront des dents » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Quand les moules auront des dents

Commentaires sur l'expression « quand les poules auront des dents » Commentaires

  • joseta
    04/02/2015 à 12:36*
    Rien n'est impossible (et je le prouve)
    Lundi j'ai joué à la belotte
    Mardi, j'ai joué aux échecs
    Mercredi, j'ai joué aux fléchettes
    Jeudi, j'ai joué au scrabble
    C'est la semaine des quatre jeux, dis !
  • DiwanC
    04/02/2015 à 12:49*
    • En réponse à joseta #137 le 04/02/2015 à 09:58 :
    • « Allighieri avait la solide réputation de n'avoir jamais froid:
      - Cet hiver est particulièrement redoutable, tu n'as pas froid, Dante ?
      - Moi... »
    Comme il est joli ce verbe !
    Bien sûr, je connaissais "frissonner"... et tout le tremblement qui va avec (frisson, frissonnement, etc.) mais point "frisser".
    J'ai demandé à M'sieur Rey : il ne connaît pas non plus. S'il évoque un dérivé wallon frisque, un emprunt flamand frisch et un soupçon de néerlandais frisc, c'est pour "frisquet".
    Pour "frisser", ton lien parle d'un peut-être "belgicisme"...
    M'sieur Littré non plus ne connaît pas.
    J'ai hâte de rencontrer un p'tit courant d'air, rien que pour avoir le plaisir de frisser... c'est trop beau !
    Ah Georges... si le vent s'était levé ce jour-là, je l'aurais prise dans mes bras... il s'en est fallu de peu pour que nous frissassions ensemble...
    Une histoire à écrire...
    Bon... je te vous laisse sinon vais être encore en retard chez les Desgrands-Lacour où ma réputation est faite : "Celle-là, le jour où elle arrivera à l'heure, les poules auront des dents* !"
    🙂 * Yeeesss !
  • joseta
    04/02/2015 à 13:05
    Il parlait avec un copain, qu'il venait de rencontrer, et sa fiancée l'interrompait sans arrêt:
    - Nadine Gallina assez !
    Puis se tournant vers son copain:
    - c'est ma poule...
    - oui, gallinacée, j'avais compris !
  • joseta
    04/02/2015 à 13:21*
    • En réponse à DiwanC #162 le 04/02/2015 à 12:49* :
    • « Comme il est joli ce verbe !
      Bien sûr, je connaissais "frissonner"... et tout le tremblement qui va avec (frisson, frissonnement, etc.) mai... »
    Et moi je l'ai découvert par hasard (faut pas croire, je les bosse mes jeux de mots).
    Jusqu'à présent je ne l'utilisais qu'en passant un steak par la poêle: frit, c'est ! 😉
  • DiwanC
    04/02/2015 à 13:27
    • En réponse à joseta #164 le 04/02/2015 à 13:21* :
    • « Et moi je l'ai découvert par hasard (faut pas croire, je les bosse mes jeux de mots).
      Jusqu'à présent je ne l'utilisais qu'en passant un ste... »
    ...faut pas croire, je les bosse mes jeux de mots. Ça, je n'en ai jamais douté, Grand Maître ! 😄
  • Utilisateur supprimé
    04/02/2015 à 13:44*
    Si on parvient à convaincre les Asiatiques que les couilles de djihadistes sont aphrodisiaques, ils auront disparu bien avant que les poules n'aient des dents.

    Cette idée mintakaesque a du mérite...que croyez-vous, M Lévesque...pour faire répandre l'amour et la paix si bien chantés et espérés par vous...même si le moyen d'y arriver n'est pas très pacifique !
  • malourene
    04/02/2015 à 14:59
    il semblerait qu'il faudrait dire quand les poules avaient des dents car au tout début elles en avaient qui se sont formée en bec pour une adaptation à leur milieu de vie
  • Utilisateur supprimé
    04/02/2015 à 15:10
    quand les poules auront des dents le dollar et l'euro seront à parité...
  • deLassus
    04/02/2015 à 15:44
    • En réponse à malourene #167 le 04/02/2015 à 14:59 :
    • « il semblerait qu'il faudrait dire quand les poules avaient des dents car au tout début elles en avaient qui se sont formée en bec pour une a... »
    Bien vu, et bienvenue parmi nous !
  • SyntaxTerror
    04/02/2015 à 19:05*
    • En réponse à malourene #167 le 04/02/2015 à 14:59 :
    • « il semblerait qu'il faudrait dire quand les poules avaient des dents car au tout début elles en avaient qui se sont formée en bec pour une a... »
    Certes, mais ça, c'était jadis et non jamais.
    D'ailleurs, au commencement, l'Esprit de Dieu planait sur les eaux !
    Un conte de Jean-Marie François commence par :
    Ch'étoait y o gramint, gramint du temps: du temps qu'chés glain-nes iz avoait't coér des dints, éq chés crapieuds iz avoait't des pleumes, éq chés agaches iz alloait't à patins, et pi chés guernouilles à galoches.
    Le seul mot qui doit échapper aux horsains, c'est "agache" qui désigne la pie.
  • SyntaxTerror
    04/02/2015 à 19:12
    • En réponse à Utilisateur supprimé #168 le 04/02/2015 à 15:10 :
    • « quand les poules auront des dents le dollar et l'euro seront à parité... »
    Ils l'ont été et les dents ne sont pas revenues aux poules !
  • Utilisateur supprimé
    04/02/2015 à 20:19
    • En réponse à SyntaxTerror #170 le 04/02/2015 à 19:05* :
    • « Certes, mais ça, c'était jadis et non jamais.
      D'ailleurs, au commencement, l'Esprit de Dieu planait sur les eaux !
      Un conte de Jean-Marie Fr... »
    La moindre des gentillesses serait de donner la traduction.
  • Utilisateur supprimé
    04/02/2015 à 20:20
    • En réponse à Utilisateur supprimé #168 le 04/02/2015 à 15:10 :
    • « quand les poules auront des dents le dollar et l'euro seront à parité... »
    Le dollar et l'euro seront à parité... oui mais à parité égale ?
  • Utilisateur supprimé
    04/02/2015 à 20:28
    • En réponse à SyntaxTerror #171 le 04/02/2015 à 19:12 :
    • « Ils l'ont été et les dents ne sont pas revenues aux poules ! »
    2002, oui, mais c'est il y a longtemps pour les 'ricains qui voyagent en Europe et perdent de 12 à 33 pour cent de leur argent rien qu'en descendant de l'avion...
  • SyntaxTerror
    04/02/2015 à 20:30
    • En réponse à Utilisateur supprimé #172 le 04/02/2015 à 20:19 :
    • « La moindre des gentillesses serait de donner la traduction. »
    C'était il y a grandement, grandement du temps: du temps où les poules avaient encore des dents, que les crapauds avaient des plumes, que les pies allaient à patins, et les grenouilles à galoches.
    C'est si difficile que ça à comprendre ?
  • Utilisateur supprimé
    04/02/2015 à 20:35*
    • En réponse à SyntaxTerror #175 le 04/02/2015 à 20:30 :
    • « C'était il y a grandement, grandement du temps: du temps où les poules avaient encore des dents, que les crapauds avaient des plumes, que l... »
    Pour nous, non, mais pour d'autres... C'est comme quand Bouba écrit en provençal sans traduction, c'est un camouflet aux autres personnes d'une autre sub-culture du français.
  • SyntaxTerror
    04/02/2015 à 20:35
    • En réponse à Utilisateur supprimé #173 le 04/02/2015 à 20:20 :
    • « Le dollar et l'euro seront à parité... oui mais à parité égale ? »
    C'est quoi, la parité inégale ?
  • Utilisateur supprimé
    04/02/2015 à 20:40
    • En réponse à SyntaxTerror #177 le 04/02/2015 à 20:35 :
    • « C'est quoi, la parité inégale ? »
    Il y a deux parités, une égale et l'autre inégale. Le tout est de savoir si l'égale est aussi égale que l'inégale ou si c'est l'inégale qui est plus égale que l'égale.
    C'est si difficile que ça à comprendre ? 😄
  • Utilisateur supprimé
    04/02/2015 à 20:43*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #178 le 04/02/2015 à 20:40 :
    • « Il y a deux parités, une égale et l'autre inégale. Le tout est de savoir si l'égale est aussi égale que l'inégale ou si c'est l'inégale qui... »
    Tu oublies de dire qu'entre les deux parités, c'est celle du milieu qui prime !
  • ipels
    04/02/2015 à 21:37
    • En réponse à DiwanC #124 le 04/02/2015 à 01:25* :
    • « Il me vient une idée folle...
      Si on prenait l'habitude de commencer chaque journée que God fait par une chanson... une petite ritournelle... »
    ... il est tard je sais... mais c'est pour Félix... tout de même...
    ... et pis les poules, les oies, c'est cousin non ?
    En février la neige est rose
    Comme chair de femme
    Et en juillet le fleuve est tiède
    Sur les battures
    Au mois de mai à marée basse
    Voilà les oies
    Depuis des siècles
    Au mois de juin
    Parties les oies (Le tour de l'île)