Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

ramoner [v]

chanter Ramona ; faire l'amour ; pénétrer sexuellement ; réprimander ; engueuler

Origine et définition

Voilà une expression qui a deux sens bien distincts, le deuxième étant une capillotraction du premier, mais nous y reviendrons plus tard.

Tout le monde sait ce que signifie 'ramoner' dans le cas d'une cheminée[1]. Le même monde sait aussi que le ramonage se fait par des mouvements de va-et-vient dans un conduit sombre.
De là, il est facile d'imaginer que "ramoner la cheminée" d'une femme ou bien lui "ramoner le conduit" ou, plus simplement, la "ramoner" a pu très trivialement signifier "lui faire l'amour".
Qu'en termes galants ces choses-là étaient dites au XVIIe siècle !

Ensuite, à partir de 1927, la chanson "Ramona", adaptée de l'américain, est devenue un immense succès en France (paroles et chanson ici ).
Bien sûr, quelques plaisantins n'ont alors pas manqué de faire glisser le sens argotique de "ramoner" faire "chanter Ramona".

C'est plus tard que l'histoire se corse, ce qui est normal puisque la chanson a été reprise en 1971 par Tino Rossi : ramoner une cheminée, c'est la nettoyer ; et quand on pense 'nettoyer', on pense aussi souvent 'savon'. Or, "se faire passer un savon", n'est-ce pas "se faire réprimander" ?
Voilà comment, par des associations d'idées successives un tantinet tirées par les cheveux, "se faire ramoner", est aussi devenue "se faire engueuler" vers le milieu du XXe siècle.

[1] Ce verbe vient au XVe siècle de 'ramon', variante de 'rameau', une branche feuillue qui servait à nettoyer les cheminées.

Compléments

En plus des deux significations citées, "se faire ramoner" est aussi parfois employée pour dire "se faire nettoyer, lessiver" ou bien "se faire berner, duper".

Exemples

« Elle a le feu au cul, oui, dit le gardien Dupond. Elle a besoin d'être ramonée un bon coup. »
Jean-Paul Demure - Découpe sombre

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemanden ficken baiser qn
Anglais (UK) To screw (somebody) Baiser (quelqu'un)
Anglais screw vis
Anglais sweep balayage
Anglais to ream someone out ramoner une personne
Anglais (USA) to get chewed out se faire mâcher à bout
Anglais (USA) to get one's ashes hauled se faire vider les cendres
Anglais (UK) To give [someone] a good rogering Donner [à quelqu'un] un bon rogérissage [d'après le prénom Roger, ancien terme argotique pour pénis]
Espagnol (Espagne) Echar un casquete Tirer une calotte (= Tirer un coup)
Espagnol (Espagne) Joder Baiser
Espagnol (Espagne) follar baiser
Espagnol (Espagne) Follar / Follarse a alguien Baiser / Baiser quelqu'un
Espagnol (Espagne) barrer balayer
Espagnol (Colombie) culiarse o comerse a alguien, levantar a verga o a mondá a alguien se faire ou saute quelcun
Espagnol (Argentine) sacarle las telarañas a alguien nettoyer les toiles d'araignée de quelqu'un
Espagnol (Argentine) cepillar a alguien brosser quelqu'un
Français (Canada) fourrer
Hongrois (meg)kefél brosser (quelqu'un)
Italien chiavare baiser
Italien fare una chiavata troncher
Italien scopare baiser
Italien trombare baiser
Néerlandais een beurt geven donner un tour à uelqu'un
Néerlandais een punt zetten faire un point
Néerlandais iemand een uitschijter geven donner à quelqu'un une défécation
Portugais (Brésil) Afogar o ganso.
Portugais (Brésil) trocar o óleo faire la vidange du réservoir d'huile
Roumain a lua la pulă prendre à la bite
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ramoner » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « ramoner » Commentaires

  • joseta
    26/02/2014 à 13:40*
    • En réponse à charmagnac #136 le 26/02/2014 à 13:22 :
    • « On peut aussi sodomiser les diptères en te faisant remarquer que dans le mot "heurt" le h est aspiré c’est-à-dire qu’il ne permet pas les li... »
    C’est une licence de jongleur de mots, d’autant plus que j’aurais pu choisir:
    leur-leurre-l’Eure-l’heure...
    ça va aussi.

    ça va l’heurt, mais ça a peu de valeur ?
  • Paracas
    26/02/2014 à 13:57
    • En réponse à joseta #141 le 26/02/2014 à 13:40* :
    • « C’est une licence de jongleur de mots, d’autant plus que j’aurais pu choisir:
      leur-leurre-l’Eure-l’heure...
      ça va aussi. »
    Ca a peu de valeur ? quel malheur !
  • <inconnu>
    26/02/2014 à 15:23*
    Pris au ’sens" de se faire.. engueler:
    -«se faire remonter les bretelles»
    -«se faire souffler dans les bronches»
    -«se faire jour un air de pipeau»
    etc.
    Qui peut compléter ?
    J’ai vu le #140, c’est donc un complément ?
  • deLassus
    26/02/2014 à 15:32
    • En réponse à <inconnu> #143 le 26/02/2014 à 15:23* :
    • « Pris au ’sens" de se faire.. engueler:
      -«se faire remonter les bretelles»
      -«se faire souffler dans les bronches»
      -«se faire jour un air de p... »
    J’ai vu le #140, c’est donc un complément

    Oui, et encore tu n’as pas vu le # 131...
  • <inconnu>
    26/02/2014 à 16:14*
    • En réponse à deLassus #144 le 26/02/2014 à 15:32 :
    • « J’ai vu le #140, c’est donc un complément
      Oui, et encore tu n’as pas vu le # 131... »
    ok !
    On peut ajouter: «prendre une soufflante»
    Mais n’a-t-on pas oublier le "pipeau"... et la "soufflante" ?
    Heu, j’ai entendu dire: «jouer un air de cornemuse.. un collège si mes souvenirs sont bons...
  • SyntaxTerror
    26/02/2014 à 20:20
    Puisqu’il semble qu’apporter un complément veuille dire recopier une contribution en inversant l’ordre (ça ne marche pas, ça se voit quand même), je vais me permettre de citer cette page.
  • SyntaxTerror
    26/02/2014 à 20:29
    • En réponse à <inconnu> #145 le 26/02/2014 à 16:14* :
    • « ok !
      On peut ajouter: «prendre une soufflante»
      Mais n’a-t-on pas oublier le "pipeau"... et la "soufflante" ?
      Heu, j’ai entendu dire: «jouer... »
    A gentleman is a man who can play the bagpipe, but who does not. (Un gentleman est un homme qui sait jouer de la cornemuse mais qui ne le fait pas)
  • ergosum
    27/02/2014 à 09:23
    • En réponse à SyntaxTerror #147 le 26/02/2014 à 20:29 :
    • « A gentleman is a man who can play the bagpipe, but who does not. (Un gentleman est un homme qui sait jouer de la cornemuse mais qui ne le fa... »
    Entendu dans les couloirs du métro, il y a fort longtemps, par un clochard: "file-moi deux balles, ou bien je chante !"
    Ce clochard était-il donc un gentleman ?
  • charmagnac
    27/02/2014 à 10:17
    • En réponse à Paracas #140 le 26/02/2014 à 13:31 :
    • « - S’en prendre plein la geule
      - S’en prendre plein le cul
      - Se ramasser une avoinée.....
      - Se faire appeler Jules..... »
    Y a de quoi garnir la rubrique "Similaires" là-haut.
  • charmagnac
    27/02/2014 à 10:18
    • En réponse à joseta #141 le 26/02/2014 à 13:40* :
    • « C’est une licence de jongleur de mots, d’autant plus que j’aurais pu choisir:
      leur-leurre-l’Eure-l’heure...
      ça va aussi. »
    Mais c’est que du bon’heurt ! 😄
  • <inconnu>
    27/02/2014 à 15:34
    @ 150 charmagnac :
    À la bonne heure !
    P.-S. : Saloperie de bouton "répondre" ! 😄
  • DiwanC
    09/03/2016 à 02:19*
    • En réponse à <inconnu> #151 le 27/02/2014 à 15:34 :
    • « @ 150 charmagnac :
      À la bonne heure !
      P.-S. : Saloperie de bouton "répondre" ! 😄 »
    Pas de "réprimande" ni d' "engueulade" chez le beau Georges… pas de "ramonage" non plus… S'il serre quelque belle d'un peu près espérant avec elle une envolée vers le septième ciel, il l'exprime de plus noble façon
    On rencontrait la belle aux Puces, le dimanche :
    "Je te plais, tu me plais..."
    et c'était dans la manche,
    Et les grands sentiments n'étaient pas de rigueur.
    "Je te plais, tu me plais. Viens donc beau militaire"
    Dans un train de banlieue on partait pour Cythère,
    On n'était pas tenu même d'apporter son cœur…

    Avouez que ça a une autre allure que
    Viens par là mignonne
    Que je te ramone…

    Si vous voulez le récit de ses jolies amours, c'est là et si vous voulez l'écouter chanter, cliquez ici.
  • Paracas
    09/03/2016 à 07:19*
    Noum di Diou di noum di Diou on l'a échappé belle !
    Si vous voulez mon avis moi j'y crois pas au hasard qui distribue les redifs d'expressio.
    Non, y a un être suprême qui veille.....
    Imaginez cette expression hier, journée de la femme.......La bronca, le tollé, les jérémiades, les vociférations, les olympedegougeries....bref on s'en prenait plein la tête nous les ramoneurs...
    Bon c'est pas tout ça mais c'est vrai que Georges, malgré sa grivoiserie restait noble dans ses propos et n'employait pas ce genre d'expression.
    Par exemple dans le moyenageux:
    C'est d'avoir pas joué plus tôt
    Le jeu de la bête à deux dos

    Ceci dit pour ramoner nul besoin de se contenter de la bête à deux dos plus communément appellée "position du missionnaire", vous avez ici un panel de position ramoneuses amoureuses.
    A noter que la première présentée est celle qui illustre le mieux l'expression:
    "l'amour à deux c'est quand on regarde dans la même direction"
    Il est temps de faire le café...
  • Paracas
    09/03/2016 à 07:27*
    Savez vous pourquoi les mâles préhistoriques capillotractaient leurs femelles ?
    L'explication est ici
    Forcement après au ramonage, ça gratte.......
    Y devaient pas encore avoir inventé la journée de la femme......🙂
  • jacarandas
    09/03/2016 à 07:39
    alors là, je trouve que l'explication: "se faire ramoner le conduit' dune femme est completement inapprorié pour ne pas ajouter autre chose!
  • Paracas
    09/03/2016 à 08:06
    • En réponse à jacarandas #155 le 09/03/2016 à 07:39 :
    • « alors là, je trouve que l'explication: "se faire ramoner le conduit' dune femme est completement inapprorié pour ne pas ajouter autre chose!... »
    Certes, certes "pénétration vaginale suivie d'un mouvement de va et vient de la verge" est bien plus édulcoré...
  • Utilisateur supprimé
    09/03/2016 à 08:20
  • Jacques1949b
    09/03/2016 à 08:24*
    C'est comme le mouvement de l'étau-limeur: rectiligne-alternatif...
    Et comme je l'ai déjà dit, c'est de la SF, Science-Friction 🙂
  • Utilisateur supprimé
    09/03/2016 à 08:36
    • En réponse à Jacques1949b #158 le 09/03/2016 à 08:24* :
    • « C'est comme le mouvement de l'étau-limeur: rectiligne-alternatif...
      Et comme je l'ai déjà dit, c'est de la SF, Science-Friction 🙂 »
    Précision : dans un étau-limeur, la vitesse est sinusoïdale. Pour ce à quoi Bouba fait allusion, j'en sais rien, j'ai jamais calculé.
  • DiwanC
    09/03/2016 à 08:42*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #159 le 09/03/2016 à 08:36 :
    • « Précision : dans un étau-limeur, la vitesse est sinusoïdale. Pour ce à quoi Bouba fait allusion, j'en sais rien, j'ai jamais calculé. »
    Pour ce à quoi Bouba fait allusion, j'en sais rien, j'ai jamais calculé.

    Quand on aime, on ne compte pas... c'est bien connu !
    🤡