Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

ramoner [v]

chanter Ramona ; faire l'amour ; pénétrer sexuellement ; réprimander ; engueuler

Origine et définition

Voilà une expression qui a deux sens bien distincts, le deuxième étant une capillotraction du premier, mais nous y reviendrons plus tard.

Tout le monde sait ce que signifie 'ramoner' dans le cas d'une cheminée[1]. Le même monde sait aussi que le ramonage se fait par des mouvements de va-et-vient dans un conduit sombre.
De là, il est facile d'imaginer que "ramoner la cheminée" d'une femme ou bien lui "ramoner le conduit" ou, plus simplement, la "ramoner" a pu très trivialement signifier "lui faire l'amour".
Qu'en termes galants ces choses-là étaient dites au XVIIe siècle !

Ensuite, à partir de 1927, la chanson "Ramona", adaptée de l'américain, est devenue un immense succès en France (paroles et chanson ici ).
Bien sûr, quelques plaisantins n'ont alors pas manqué de faire glisser le sens argotique de "ramoner" faire "chanter Ramona".

C'est plus tard que l'histoire se corse, ce qui est normal puisque la chanson a été reprise en 1971 par Tino Rossi : ramoner une cheminée, c'est la nettoyer ; et quand on pense 'nettoyer', on pense aussi souvent 'savon'. Or, "se faire passer un savon", n'est-ce pas "se faire réprimander" ?
Voilà comment, par des associations d'idées successives un tantinet tirées par les cheveux, "se faire ramoner", est aussi devenue "se faire engueuler" vers le milieu du XXe siècle.

[1] Ce verbe vient au XVe siècle de 'ramon', variante de 'rameau', une branche feuillue qui servait à nettoyer les cheminées.

Compléments

En plus des deux significations citées, "se faire ramoner" est aussi parfois employée pour dire "se faire nettoyer, lessiver" ou bien "se faire berner, duper".

Exemples

« Elle a le feu au cul, oui, dit le gardien Dupond. Elle a besoin d'être ramonée un bon coup. »
Jean-Paul Demure - Découpe sombre

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemanden ficken baiser qn
Anglais (UK) To screw (somebody) Baiser (quelqu'un)
Anglais screw vis
Anglais sweep balayage
Anglais to ream someone out ramoner une personne
Anglais (USA) to get chewed out se faire mâcher à bout
Anglais (USA) to get one's ashes hauled se faire vider les cendres
Anglais (UK) To give [someone] a good rogering Donner [à quelqu'un] un bon rogérissage [d'après le prénom Roger, ancien terme argotique pour pénis]
Espagnol (Espagne) Echar un casquete Tirer une calotte (= Tirer un coup)
Espagnol (Espagne) Joder Baiser
Espagnol (Espagne) follar baiser
Espagnol (Espagne) Follar / Follarse a alguien Baiser / Baiser quelqu'un
Espagnol (Espagne) barrer balayer
Espagnol (Colombie) culiarse o comerse a alguien, levantar a verga o a mondá a alguien se faire ou saute quelcun
Espagnol (Argentine) sacarle las telarañas a alguien nettoyer les toiles d'araignée de quelqu'un
Espagnol (Argentine) cepillar a alguien brosser quelqu'un
Français (Canada) fourrer
Hongrois (meg)kefél brosser (quelqu'un)
Italien chiavare baiser
Italien fare una chiavata troncher
Italien scopare baiser
Italien trombare baiser
Néerlandais een beurt geven donner un tour à uelqu'un
Néerlandais een punt zetten faire un point
Néerlandais iemand een uitschijter geven donner à quelqu'un une défécation
Portugais (Brésil) Afogar o ganso.
Portugais (Brésil) trocar o óleo faire la vidange du réservoir d'huile
Roumain a lua la pulă prendre à la bite
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ramoner » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « ramoner » Commentaires

  • joseta
    26/02/2014 à 09:36
    • En réponse à Paracas #117 le 26/02/2014 à 09:17 :
    • « - Capitaine, le canot de sauvetage n’a pas vu le naufragé !
      - Comment ? et en plus ils lui rament au nez...... »
    Pas mal...
    (j’étais en train de préparer un jeu de mots là-dessus, tu m’as devancé...)
  • SyntaxTerror
    26/02/2014 à 09:47
    • En réponse à <inconnu> #102 le 26/02/2014 à 00:55 :
    • « "J’ai nettoyé la cheminée de Ramona" se trouve dans Rebel et non dans Vertige de l’amour : cette page à 0:53.
      C’est mon copain espagnol Ram... »
    Pan sur les doigts !
    Où avais-je la tête à cette époque ?
    Tu fais bien de me chanter Ramona.
  • joseta
    26/02/2014 à 09:52*
    Rame, Honna !
  • mickeylange
    26/02/2014 à 10:02
    • En réponse à SyntaxTerror #122 le 26/02/2014 à 09:47 :
    • « Pan sur les doigts !
      Où avais-je la tête à cette époque ?
      Tu fais bien de me chanter Ramona. »
    Chanter Ramona sur un site où il n’y a pas d’éditeur de partoche !
  • Paracas
    26/02/2014 à 10:26
    • En réponse à joseta #121 le 26/02/2014 à 09:36 :
    • « Pas mal...
      (j’étais en train de préparer un jeu de mots là-dessus, tu m’as devancé...) »
    Je ne suis pas votre disciple pour rien, Ô Maître.....
  • Paracas
    26/02/2014 à 10:27
    • En réponse à mickeylange #124 le 26/02/2014 à 10:02 :
    • « Chanter Ramona sur un site où il n’y a pas d’éditeur de partoche ! »
    L’éditeur de partoches !....Le v’là qui revient..
    Les moins de 7 ans sur Expressio vont se demander ce que c’est que ce bestiau !
  • joseta
    26/02/2014 à 10:30
    CHARADE
    Mon premier est: le choc
    Mon deuxième est: opposé à l’aval
    Mon troisième est: commune de l’Allier
    Mon tout est un métier. Qu’est-ce-que c’est ? (et c’est pas le plombier !)
  • Paracas
    26/02/2014 à 11:18*
    • En réponse à joseta #127 le 26/02/2014 à 10:30 :
    • « CHARADE
      Mon premier est: le choc
      Mon deuxième est: opposé à l’aval
      Mon troisième est: commune de l’Allier »
    1- R....????????????????????????
    2- Amont
    3- Neure
  • Paracas
    26/02/2014 à 11:23
    Quand j’étais mouflet je me penchais parfois dans l’âtre de la cheminée de mes grands parents et quand je voyais l’état du conduit, je demandais quand même comment Père Noël faisait pour ne pas se salir en passant par là.......
  • joseta
    26/02/2014 à 11:23
    • En réponse à Paracas #128 le 26/02/2014 à 11:18* :
    • « 1- R....????????????????????????
      2- Amont
      3- Neure »
    l’heurt-amont-Neure (le ramoneur)
  • charmagnac
    26/02/2014 à 11:30
    (Se faire) réprimander, engueuler

    Se faire remonter les bretelles, en somme.
  • joseta
    26/02/2014 à 11:32
    DEVINETTE
    Pourquoi un chat peu courageux se cache dans l’âtre ?
  • joseta
    26/02/2014 à 12:01
    • En réponse à joseta #132 le 26/02/2014 à 11:32 :
    • « DEVINETTE
      Pourquoi un chat peu courageux se cache dans l’âtre ? »
    Réponse
    - parce que dans l’âtre, lâche minet.
  • Paracas
    26/02/2014 à 12:46
    • En réponse à joseta #130 le 26/02/2014 à 11:23 :
    • « l’heurt-amont-Neure (le ramoneur) »
    Bah oui.....l’heurt......Enfin, j’ai eu l’heur de répondre quand même...
  • joseta
    26/02/2014 à 13:15
    • En réponse à Paracas #134 le 26/02/2014 à 12:46 :
    • « Bah oui.....l’heurt......Enfin, j’ai eu l’heur de répondre quand même... »
    Et c’est un bonheur, mais pas un bon heurt...
  • charmagnac
    26/02/2014 à 13:22
    • En réponse à joseta #130 le 26/02/2014 à 11:23 :
    • « l’heurt-amont-Neure (le ramoneur) »
    On peut aussi sodomiser les diptères en te faisant remarquer que dans le mot "heurt" le h est aspiré c’est-à-dire qu’il ne permet pas les liaisons (les z’heurts) ni la suppression du "e" de l’article. Il faudrait écrire (et dire) "le" heurt. Mais comme ta solution fait appel largement à l’à-peu-près ça va aussi.
  • Paracas
    26/02/2014 à 13:26
    • En réponse à charmagnac #136 le 26/02/2014 à 13:22 :
    • « On peut aussi sodomiser les diptères en te faisant remarquer que dans le mot "heurt" le h est aspiré c’est-à-dire qu’il ne permet pas les li... »
    Merci Maître Capello......🙂
  • Paracas
    26/02/2014 à 13:27
    • En réponse à joseta #135 le 26/02/2014 à 13:15 :
    • « Et c’est un bonheur, mais pas un bon heurt... »
    La charade n’est pas non plus venue de bonne heure.....😐
  • charmagnac
    26/02/2014 à 13:27
    • En réponse à Jonayla #31 le 14/11/2006 à 11:40 :
    • « Est-ce que les Ramones ramonent toujours 🙂 ?
      "Rock and roll high school" »
    Je ne pense pas qu’ils soient encore sur scène mais le net garde trace de leur passage. Blitzkrieg Pop déménage !
    cette page
  • Paracas
    26/02/2014 à 13:31
    • En réponse à charmagnac #131 le 26/02/2014 à 11:30 :
    • « (Se faire) réprimander, engueuler
      Se faire remonter les bretelles, en somme. »
    - S’en prendre plein la geule
    - S’en prendre plein le cul
    - Se ramasser une avoinée.....
    - Se faire appeler Jules.....
    - Se faire démonter....
    - Se faire souffler dans les bronches
    - Se faire faire le cul rouge
    - A suivre......