Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

se la couler douce [v]

vivre sans soucis et sans efforts ; paresser ; vivre agréablement ; vivre tranquillement ; prendre du bon temps ; ne pas se soucier

Origine et définition

Si la bière coule parfois à flots et l'eau s'écoule des montagnes, les verbes 'couler' et "s'écouler" ne s'appliquent pas qu'aux liquides et autres flux ; ils ont aussi une acception temporelle, puisque depuis le XVe siècle, on dit que le temps s'écoule et depuis le XVIIe, on parle de "couler des jours heureux".
Ainsi, une vie est bien du temps qui passe, qui s'écoule. Or il se trouve que notre expression, apparue au XIXe siècle, est simplement une forme elliptique de "couler une vie douce" (philosophie que nos amis italiens ont exprimé sous la forme "dolce vita" ou "vie douce"?).
Quant au qualificatif 'doux' appliqué à une vie vécue sans soucis et menée sans efforts, il vient bien sûr en opposition à la vie 'dure' que mènent des travailleurs qui triment pour subvenir à leurs besoins et qui ont rarement l'occasion de mettre les doigts de pieds en éventail comme ceux qui se la coulent douce.

Exemples

« Ce qui n'a pas empêché mon concierge, quand je suis rentré le matin, de me saluer d'un petit air... en homme qui dit : Ah ! Ah ! Mon gaillard, nous nous la coulons douce ! »
Alphonse Allais - Contes et chroniques

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand es sich gut gehen lassen se bien laisser aller
Allemand in den Tag hineinleben vivre au jour le jour
Allemand leben wie Gott in Frankreich vivre comme Dieu en France
Anglais to live in clover vivre dans les trèfles
Anglais (USA) to play it cool le jouer de manière détendue
Anglais (USA) to live on Easy Street habiter la Rue Facile
Anglais (USA) to have / take it easy it easy l'avoir / la prendre facile
Anglais (USA) to chill se refroidir
Anglais (USA) hang loose ! pendez desserré !
Anglais to have it easy l'avoir facile
Anglais to chill out se détendre
Anglais (Irlande) to live like a pig in clover vivre comme un porc dans la lupinelle
Anglais (Irlande) to be on the pig's back chevaucher le cochon
Anglais (Australie) no worries aucun soucis
Espagnol (Espagne) pegarse la vida padre vivre comme un père
Espagnol (Espagne) vivir como un funcionario sordomudo vivre comme un sourd qui ne fonctionne pas
Espagnol (Argentine) pasarla bien passer la vie doucement
Espagnol (Espagne) Darse la buena vida Se donner la bonne vie
Espagnol (Espagne) Disfrutar de la vida Profiter de la vie
Espagnol (Espagne) no tirar-se pedres al fetge ne pas se jeter des pierres au foie
Espagnol (Espagne) Pasarselo bien Se le passer bien (= Se la couler douce)
Espéranto vivi sate kaj glate vivre repu et sans anicroche
Gallois gwyn dy fyd di la vie en blanc
Grec ζωή και κότα vie et poule
Hébreu חי בשלווה ובנחת hai paisiblement et débarqué
Italien Fare la dolce vita Faire la douce vie (= Se la couler douce)
Néerlandais (Belgique) leven als God in Frankrijk vivre comme Dieu en France
Néerlandais een luizenleven hebben avoir une vie de pou
Néerlandais het ervan nemen l'en prendre
Néerlandais lanterfanten se la couler douce
Polonais być dobrze usytuowanym être bien situé
Polonais pływać jak pączek w maśle nager comme un beignet dans le beurre
Portugais (Brésil) viver na flauta vivre la flûte
Portugais (Brésil) levar vida mansa avoir une vie tranquille
Portugais (Brésil) viver na boa vivre bien
Roumain a duce o dolce vita mener la dolce vita
Roumain a o duce precum câinele măcelarului mener une vie de chien de boucher
Roumain Trai neneacă cu banii babachiii La vie maman avec l'argent de papa
Roumain trai pe vătrai la vie sur tisonnier
Russe плыть по течению (plyt' po techeniyu) aller avec le courant
Serbe plivati u zlatu se baigner dans l or
Suédois må som en prins i en bagarbod vivre comme un prince dans une boulangerie / pâtisserie
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se la couler douce » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se la couler douce » Commentaires

  • Psylocybe
    17/07/2021 à 19:10
    • En réponse à SyntaxTerror #136 le 17/07/2021 à 18:38* :
    • « Du germanique Athalwolf, noble loup.

      A propos de toutes ces racines que tu parsèmes, je me demande pourquoi le (probable) double vainqueu... »
    Après un savant calcul et les débuts de Pougatchoff (que je ne connaissais pas, merci), si on ajoute l'âge du capitaine, tu devrais avoir entre 59 et 63 ans ?
    C'est aussi un fameux roman de H.H.
  • Psylocybe
    17/07/2021 à 19:31*
    • En réponse à lalibellule #140 le 17/07/2021 à 19:06* :
    • « J’avais un oncle Adolf qui a choisi d’être connu par son deuxième nom Joe même si nous les enfants l’adressions en tant que Uncle Ade ... et... »
    Si tu es d'origine allemande, entre autres, on est tous les descendants de Caïn et Abel (de Cadix), tu seras sans doute intéressée par le bouquin de Susan Neiman, une juive américaine, d'Atlanta, je crois, et qui habite Berlin où elle a élevé ses enfants: Learning from the Germans, Race and the memory of Evil. Elle est à la fois incisive et complètement compréhensible, pour une philosophe. Elle fait une comparaison étonnante et d'une grande acuité intellectuelle (tu sais combien j'aime l'intelligence, demande à Mintaka !) entre le repentir allemand pour le nazisme qui leur court encore dans les veines et le refus aveugle des Américains des états du Sud d'expier la faute de leurs aïeux esclavagistes.

    À LIRE et relire. Et les Français et ces salopards de Rosbifs ont pas de leçons à nous donner au sujet de l'esclavage.
  • SyntaxTerror
    17/07/2021 à 20:19*
    • En réponse à Psylocybe #141 le 17/07/2021 à 19:10 :
    • « Après un savant calcul et les débuts de Pougatchoff (que je ne connaissais pas, merci), si on ajoute l'âge du capitaine, tu devrais avoir en... »
    J'ai dû avoir une enfance tardive ... je suis un peu plus âgé que ça ...
    Je n'ai pas lu le roman de Hesse.
  • lalibellule
    17/07/2021 à 21:18
    • En réponse à Psylocybe #142 le 17/07/2021 à 19:31* :
    • « Si tu es d'origine allemande, entre autres, on est tous les descendants de Caïn et Abel (de Cadix), tu seras sans doute intéressée par le bo... »
    Quel sujet... comment expier une si grande et si longue faute, une faute qui n’en finit pas vis-à-vis les afro-américains...
  • Psylocybe
    17/07/2021 à 21:57*
    La question se pose, et je me la pose. Suis-je responsable des fautes de mon père, dois-je m'affliger de ce qu'on a fait à ma mère? Susan N. répond brillamment à cette question. Ça devrait être au fronton de toutes les écoles.
    Growing up involves sifting through* all the things you coulnd't help inheriting and figuring out what you want to claim as your own.

    *Vous trouvez l'orthographe française difficile?
  • Psylocybe
    17/07/2021 à 22:19*
    La question de l'esclavage industriel américain est difficile à supporter quand on pense à toute cette misère abominable qui a construit les grandes fortunes d'Amérique, et d'Europe de l'Ouest, dont l'Angleterre, mais avec un regard plus acéré et pointant vers le passé, on constate que l'esclavage a été une forme de vie sociale courante dans toutes les civilisations humaines, jusqu'à récemment; il en reste dans les pays arabes, ces salopards assis sur des barils de pétrole, réfractaires à la science et aux femmes. La plupart, si ce n'est toutes, des merveilles du monde antique ont été bâtie par des esclaves.
    Ces mentalités ne peuvent changer que par l'ÉDUCATION des jeunes générations. Comment faire, voilà une belle question ?! Commencer par donner quelques arrhes à Khan Academy et d'autres semblables qui font sortir les enfants, les femmes, les vulnérables de tout sexe de leur misérable condition. Et HaÏti, qu'est-ce qu'on attend pour aller liquider les pillards mafieux et politiques?

    Et passer les tortionnaires au fil de l'épée (pendant l'été).
  • Utilisateur supprimé
    18/07/2021 à 07:31
    • En réponse à joseta #122 le 17/07/2021 à 15:49 :
    • « Elle coule La Douce... »
    Image externe
    1 cm tous les 1.000 mètres, ça fait 0,001 %, ce qui est ridicule. Remboursez !
  • deLassus
    13/06/2023 à 17:38
    • En réponse à deLassus #101 le 27/12/2020 à 15:43* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le sous-titre de la page (signification) est :
    "Vivre sans souci et sans efforts."
  • deLassus
    09/03/2024 à 08:21*
    • En réponse à deLassus #101 le 27/12/2020 à 15:43* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    L'exemple est différent

    Voici les deux exemples donnés par God dans Son Livre :
    "La Seine a de la chance
    Elle n'a pas de souci
    Elle se la coule douce
    Le jour comme la nuit
    "
    Jacques PREVERT - "Chanson de la Seine" - Spectacle - 1951

    "Le véritable assassin de Benjamin se la coulait douce, à l'abri de la fausse piste Corrençon."
    Daniel PENNAC - La Petite Marchande de prose - 1989