Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

un canard [n]

un morceau de sucre trempé dans une boisson ; journal ; torchon ; gazette ; hebdomadaire

Origine et définition

Le canard, ce sympathique palmipède cancanant bruyamment, quand il ne migre pas (auquel cas il est en vol en formation avec ses congénères et tente d'éviter les plombs du chasseur), passe la plupart de son temps posé sur l'eau d'un étang, d'une rivière ou d'un marais, position à partir de laquelle il s'emploie de manière régulière à tremper brièvement son bec dans l'eau (voire bien plus, puisqu'il peut même parfois complètement plonger sous l'eau), histoire d'essayer d'en ramener de la nourriture.
C'est par comparaison avec cette vie essentiellement aquatique du palmipède qu'est venu, au XVIIIe siècle, citée par Furetière en 1727, l'expression mouillé comme un canard, parfaitement équivalente à trempé comme une soupe.
Si l'on ajoute à cette image le mouvement fréquent du bec du volatile plongeant rapidement dans l'eau, on aboutit vite à la dénomination de canard pour ce morceau de sucre brièvement trempé dans un liquide, de manière à ce qu'il s'en imprègne mais ne s'y dissolve pas.
Dans son Dictionnaire de la langue verte paru en 1866, Alfred Delvau en donne la définition suivante : « Morceau de sucre trempé dans le café, que le bourgeois donne à sa femme ou a son enfant, - s'ils ont été bien sages ».
Depuis, même les femmes pas très sages, et Dieu sait si elles sont nombreuses, peuvent avoir droit à leur canard, et bien plus souvent trempé dans le verre d'alcool fort de leur voisin de table que dans du café.

Exemples

« Dans les grandes circonstances, on faisait sauter le fil de fer d'une bouteille de cidre bouché. On nous offrait aussi la gnôle (je suçais un canard) dont papa rapportait toujours un litre à Paris pour en faire goûter aux amis qui avalaient l'effroyable vitriol à petites lampées les larmes aux yeux. »
Jean Ferniot - L'ombre portée - 1961

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand eine Ente canard
Anglais A cube of sugar dipped in a drink Morceau de sucre trempé dans une boisson
Anglais (UK) a comic une BD [un journal, à l'origine pour enfants]
Anglais a duck un canard
Anglais (USA) a birdcage liner une doublure de cage à oiseaux [un journal, surtout de basse qualité]
Anglais (USA) a fishwrap / fishwrapper / fish wrapper un emballage de poisson [un journal, surtout de basse qualité]
Anglais (USA) a rag un torchon [un journal]
Arabe البط duck
Arabe بطة duck
Arabe (Tunisie) jermana canard
Chinois 一只鸭子 un canard
Espagnol (Espagne) un pato un canard
Espagnol (Espagne) los patos les canards
Espagnol (Espagne) una palomita un petit pigeon, une petite palombe
Français (Canada) Feuille de choux (Québec)
Hongrois kacsa canard
Hébreu ברווז canard
Italien una paperella un canard
Italien un anatroccolo un caneton
Italien una papera un canard
Italien un'anatra un canard
Néerlandais een canard het buurtkrantje, ook genoemd: "het lokale sufferdje". Klontje suiker in de sterke drank gedoopt
Néerlandais een eend un canard
Néerlandais een canard un canard
Polonais kaczka canard
Portugais (Brésil) um jornaleco un journal méprisable
Portugais (Brésil) um pasquim un torchon
Portugais (Portugal) um pato un canard
Roumain o rață un canard
Roumain o rățușcă elle lui manquait
Roumain un rățoi un yon
Russe утка canard
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « un canard » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « un canard » Commentaires

  • Bichem
    09/01/2021 à 14:57
    Il fait un froid de canard ❄️
    -2°!!!!vais retourner sous mon duvet
    La flemme de chercher les oiseaux de Jojo🦃🐔🐓🐤🐦🐧🦅🦆🦢🦉🦚🦜... Canard, plumard nanar renard peinard.. A plus tard j'ai un rencard 💋à ce soir
  • SyntaxTerror
    09/01/2021 à 15:03
    • En réponse à Ratanak #299 le 09/01/2021 à 14:38* :
    • « J'ai repris (et essayé de traduire *) le titre donné à l'œuvre par le Metropolitan Museum of Art. Ce titre n'est certainement pas celui que... »
    Absolument d'accord, d'où mon emploi du conditionnel. D'ailleurs cette dame n'a pas laissé un grand souvenir (en aurait-elle eu le temps, si mon calcul est bon, elle est morte à 32 ans révolus ?).

    Il faudrait d'abord traduire en français "endasservi" ...
  • lalibellule
    09/01/2021 à 15:26
    • En réponse à Ratanak #291 le 09/01/2021 à 11:45* :
    • « Je t'ai retrouvé le tableau entier, "Portrait d'une dame avec un serviteur esclave", qui n'est pas si loin de chez toi. La notice qui l'acco... »
    Je ne sais si à l’Amérique mes ancêtres ont mis des cols en métal au cou des noirs ... mais bien sûr je n’ai jamais fait d’étude sur ce genre de choses ...
  • lalibellule
    09/01/2021 à 15:29*
    • En réponse à Ratanak #291 le 09/01/2021 à 11:45* :
    • « Je t'ai retrouvé le tableau entier, "Portrait d'une dame avec un serviteur esclave", qui n'est pas si loin de chez toi. La notice qui l'acco... »
    Tu as trouvé comment? En cherchant l’inventaire des tableaux de Lagillière des grands musées au monde?

    Ou c’est un trade secret ?
  • lalibellule
    09/01/2021 à 15:33
    • En réponse à atheofv #273 le 09/01/2021 à 08:53* :
    • « @dame Bellule et aux autres...

      Concernant le "damned" d'hier »
    Merci. Il est dit que d’abord il faut apprendre les règles...après on a le droit de ne pas les suivre...*


    *aphorisme par lalibellule (You’re welcome) 😘
  • Conversan
    09/01/2021 à 16:34
    Un "canar" sfaxien:

    Image externe
  • Conversan
    09/01/2021 à 16:55
    • En réponse à lalibellule #305 le 09/01/2021 à 15:33 :
    • « Merci. Il est dit que d’abord il faut apprendre les règles...après on a le droit de ne pas les suivre...*


      *aphorisme par lalibellule... »
    après on a le droit de ne pas les suivre


    sans les canarder
  • joseta
    09/01/2021 à 16:55
    Blagueurs
    L'espagnol: - En Espagne, les 'canards rient'...
    Le japonais: - ben, au Japon, c'est 'l'ara qui rit'...
  • joseta
    09/01/2021 à 17:00
    Robespierre disait: c'est quand il est en colère qu'on s'aperçoit que Marat est un oiseau rare. Pourquoi ?
    - parce que Marat bout

    1.- CORBEAU (encore beau)
    2.- MERLE (mère le...)
    3.- FAUCON (faut qu'on)
    4.- ÉCHASSE (les chasse)
    5.- SITTELLE (si tel...)
    6.- RÂLE
    7.- OIE (lois)
    8.- MARTINET (Martine est)
    9.- HÉRON (et ronds)
    10.- EFFRAIE (les frais gâtent)*
    11.- FRÉGATE (les frais gâtent)*
    12.- GEAI (j'ai)
    13.- PIE (tant pis)
    14.- CYGNE (signe)
    15.- OUTARDE (ou tardes)
    16.- PAON (dépend)
    17.- MÉSANGE (mes anges)
    18.- PIGEON (pigeons)
    19.- PINSON (pinçons)
    20.- KIWI (qui ouït)
    21.- ÉMEU (émeut)
    22.- EIDER (aidèrent)
    23.- SERIN (serein)
    24.- MILAN (mille ans)
    25.- LINOTTE (lis notes)
    26.- FAISAN (faisant)
    Voilà !
  • Ratanak
    09/01/2021 à 17:14
    • En réponse à joseta #309 le 09/01/2021 à 17:00 :
    • « Robespierre disait: c'est quand il est en colère qu'on s'aperçoit que Marat est un oiseau rare. Pourquoi ?
      - parce que Marat bout

      1.- CO... »
    Décidément, M'sieur l'Directeur, t'aimes pas l'autour ! C'est y qu'y t'aurait boulotté tous tes pigeons ?
    Image externe

    En tous les cas, c'est le 27e zozio dans le poulailler. 😁
  • Ratanak
    09/01/2021 à 17:21*
    • En réponse à SyntaxTerror #302 le 09/01/2021 à 15:03 :
    • « Absolument d'accord, d'où mon emploi du conditionnel. D'ailleurs cette dame n'a pas laissé un grand souvenir (en aurait-elle eu le temps, si... »
    Il faudrait d'abord traduire en français "endasservi" ...
    J'ai la vague impression qu'il s'agit simplement d'une traduction baroque de enslaved en plaquant en français le préfixe anglais. Ce mot endasservi/endasservir est inconnu du dictionnaire de l'Académie française, depuis la 1ère édition jusqu'à la 9e (en cours) et de toutes les bases lexicales du CNRTL, ainsi que de l'OQLF.


    Je me demande si Alamy n'est pas un peu gonflé de vendre cette photo du portrait car le MET la déclare du domaine public (voir le lien que j'ai mis, juste sous la photo).
  • lalibellule
    09/01/2021 à 17:27
    • En réponse à Conversan #307 le 09/01/2021 à 16:55 :
    • « après on a le droit de ne pas les suivre


      sans les canarder »
    Il y en a un qui suit... 😊
  • Conversan
    09/01/2021 à 17:30
    • En réponse à lalibellule #312 le 09/01/2021 à 17:27 :
    • « Il y en a un qui suit... 😊 »
    Il y en a un qui suit


    Je suis la loi
  • atheofv
    09/01/2021 à 17:30
    • En réponse à lalibellule #305 le 09/01/2021 à 15:33 :
    • « Merci. Il est dit que d’abord il faut apprendre les règles...après on a le droit de ne pas les suivre...*


      *aphorisme par lalibellule... »
    "Il est dit que d’abord il faut apprendre les règles"

    Mais il n'est pas question de me remettre à l'anglais.
    Pour ce que j'en fais, il me suffit largement.
    Un peu comme Psylo (tiens au juste que devient-il ?) je n'ai pas d'atomes crochus avec la perfide Albion.

    Et puis... quand expressio compte parmi ses membres une talentueuse traductrice < Slurp> pourquoi se donner de la peine ?
  • lalibellule
    09/01/2021 à 17:39*
    • En réponse à Conversan #313 le 09/01/2021 à 17:30 :
    • « Il y en a un qui suit


      Je suis la loi »
    Je suis la loi


    Oh la la, tu ignorais que sur Expressio on est une bande d’anarchistes?? 😳 surtout atheofv 🤪
  • Ratanak
    09/01/2021 à 17:40*
    • En réponse à atheofv #314 le 09/01/2021 à 17:30 :
    • « "Il est dit que d’abord il faut apprendre les règles"

      Mais il n'est pas question de me remettre à l'anglais.
      Pour ce que j'en fais, il m... »
    une talentueuse traductrice < Slurp>
    Psittt... La syntaxe c'est [slurp]une talentueuse traductrice[/slurp] 🤣
  • lalibellule
    09/01/2021 à 17:43
    • En réponse à atheofv #314 le 09/01/2021 à 17:30 :
    • « "Il est dit que d’abord il faut apprendre les règles"

      Mais il n'est pas question de me remettre à l'anglais.
      Pour ce que j'en fais, il m... »
    Monsieur s’en fout de son anglais de cuisine mais il ose corriger les autres ... je m’abstiens de dire ce que je pense ... 🤣
  • Ratanak
    09/01/2021 à 17:44
    • En réponse à Conversan #313 le 09/01/2021 à 17:30 :
    • « Il y en a un qui suit


      Je suis la loi »
    Voilà une affirmation face à laquelle l'IA d'ici serait perdue : suivre ou être ?
  • Ratanak
    09/01/2021 à 17:50
    Atheo, fait gaffe ! Miss Souris va sortir son fusil à vapeur pour te canarder ! 🙃
  • lalibellule
    09/01/2021 à 17:57*
    • En réponse à Ratanak #319 le 09/01/2021 à 17:50 :
    • « Atheo, fait gaffe ! Miss Souris va sortir son fusil à vapeur pour te canarder ! 🙃 »
    Il est si gonflé pas question que je rate mon coup 🐧