Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

cautère sur une jambe de bois [exp]

une mesure complètement inutile ; une mesure inefficace ; action inutile

Origine et définition

Nous avons donc d'un côté la jambe de bois et de l'autre le cautère.
La première, tous ceux qui ont lu L'île au trésor (Robert Louis Stevenson, 1882), se souviennent de la jambe de bois de Long John Silver, l'archétype du pirate, qui avait perdu sa véritable jambe lors d'un abordage, mais suite à un tir traître d'un marin de son camp.
Quant au cautère, avant d'en évoquer l'usage, nous allons parler de son étymologie.
Le mot vient indirectement de l'ancien grec 'kaiein' qui signifiait 'brûler'. Il a d'abord servi à nommer un fer brûlant, au XIIIe siècle (c'est encore aujourd'hui un instrument à pointe chauffable au rouge destiné à brûler les tissus); par métonymie, il s'est ensuite appliqué, au XVIIe siècle, à la plaie qui résultait de l'application d'un tel fer sur la chair, avant de désigner le cataplasme apposé sur la plaie pour la guérir.
Le cautère est donc le remède qui sert à soigner une blessure.
Maintenant, nous avons tous les éléments pour juger de l'intérêt d'appliquer un cautère sur une jambe de bois : il est complètement nul ; ce qui suffit largement à expliquer le sens de notre expression, apparue au XVIIIe siècle, et qui s'applique à toute situation, y compris non médicale, où l'on pense qu'une mesure n'aura strictement aucun effet.

Exemples

« Non, la situation n'a pas évolué, parce que l'État s'est contenté d'un cautère sur une jambe de bois. Sur le prix des carburants, qui a tout fait flamber, il s'est contenté d'installer un observatoire des prix sans aucun pouvoir d'investigation ni de sanction. Il a gelé les prix, mais a recommencé à les augmenter sans avoir réformé le dispositif de fixation des prix administrés. Il a imposé une baisse de prix sur certains produits et s'est contenté de constater que ces produits avaient disparu des rayons. »
Christiane Taubira, à propos de la situation aux Antilles et en Guyane - Le Monde - Article du 11 janvier 2010

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Eulen nach Athen tragen Porter des hiboux à Athène
Allemand Holz in den Wald tragen Porter du bois dans la forêt
Allemand Wasser ins Meer tragen Porter de l'eau à la mer
Allemand ein Luftgeschäft une vente d'air
Allemand ein sinnloses Unterfangen une entreprise absurde
Anglais (USA) a cosmetic gesture un geste cosmétique
Anglais (USA) dos vet dir helfn vi a toytn bankes cela t'aidera comme une ventouse aide un defunt
Anglais flogging a dead horse fouetter un cheval mort
Anglais to carry coal to Newcastle emmener du charbon à Newcastle
Arabe (Tunisie) isobb edd'wa fel aïn el aaoura mettre des médicaments dans un oeil borgne
Espagnol (Espagne) hacer una raya en el agua faire un trait dans l'eau
Espagnol (Espagne) ordeñar una vaca muerta traire une vache morte
Français porter de l’eau à la rivière
Français (Canada) c'est aussi pratique que cautériser pour une écharde ( ou cautériser une jambe de bois ) ( Québec )
Français (Canada) un cataplasme sur une jambe de bois un cataplasme sur une jambe de bois
Français (France) Pisser dans un violon Pisser dans un violon
Gallois piso dryw yn y môr la pisse du roitelet à la mer
Hongrois annyit ér, mint halottnak a szenteltvíz / csók vaut autant que l'eau bénite / baiser pour un mort
Hébreu אסף מים בכברה (assaf mayim bakvara) recueillir l’eau dans le tamis
Hébreu dos vet dir helfn vi a toytn bankes (yiddish) cela va t'aider comme les ventouses à un décédé
Italien utile come un pettine in mano a Lex Luthor utile comme un peigne à Lex Luthor
Italien fare un buco nell'acqua faire un trou dans l'eau
Néerlandais een doekje voor het bloeden un chiffon pour arrêter le sang
Néerlandais het is boter aan de galg gesmeerd c'est beurre étendu à la potence
Néerlandais water naar de zee dragen porter de l'eau à la mer
Néerlandais dweilen met de kraan open passer la serpillière avec le robinet ouvert
Néerlandais (Belgique) een slag in het water un coup dans l'eau
Néerlandais (Belgique) een pleister op een houten beenr un cautère sur une jambe de bois
Néerlandais Uilen naar Athene dragen porter des hiboux vers Athène
Portugais (Brésil) chover no molhado pleuvoir sur le mouillé
Roumain a aduce apă cu sita apporter de l’eau avec un tamis
Roumain după ploaie, chepeneag après la pluie, l'imperméable
Roumain frecţie cu Diana la un picior de lemn friction avec Diana (marque de friction pharmaceutique) à une jambe de bois
Roumain frecţie la un picior de lemn friction sur une jambe de bois
Russe как мёртвому припарка comme le cataplasme pour celui qui est mort
Wallon (Belgique) un emplâtre sur une jambe de bois
Wallon (Belgique) une rustine sur une jambe de bois
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « cautère sur une jambe de bois » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « cautère sur une jambe de bois » Commentaires

  • Paracas
    12/05/2013 à 11:34
    • En réponse à charmagnac #120 le 12/05/2013 à 11:31 :
    • « Panem et circenses. Et il paraît qu’il est prévu sous peu une journée de la joie. Nous avons les moyens de vous rendre joyeux ! 😏 »
    Youpi !!!!!!!!!
  • deLassus
    12/05/2013 à 11:43
    • En réponse à Paracas #117 le 12/05/2013 à 11:09 :
    • « un peu plus compliqué que la manip précédente
      J’aime bien le "un peu plus".......Bon, allez mon neurone va pas supporter....
      Je te remercie... »
    tu m’expliqueras çà au prochain apéro au bar du phare

    A propos d’apéro...
  • Paracas
    12/05/2013 à 11:53
    • En réponse à deLassus #122 le 12/05/2013 à 11:43 :
    • « tu m’expliqueras çà au prochain apéro au bar du phare
      A propos d’apéro... »
    Oui et alorssssssssss ?????????
    C’est quoi çà ?
    En ce qui me concerne il est un peu tard pour me lancer dans une carrière quelconque......😄
  • DiwanC
    12/05/2013 à 11:53*
    • En réponse à Paracas #90 le 12/05/2013 à 09:50 :
    • « Décidemment aujourd’hui j’ai la tronche dans le sac........voilà que les Belges m’apprennent le français !
      C’est grave docteur ?........😄... »
    Décidemment aujourd’hui j’ai la tronche dans le sac…

    Eh oui ! il y a des jours où on les accumoncelle ! Pour un peu, on s’enfuirait à toutes jambes. Mais - même si on en reçoit plein la tête - il vaut mieux prendre ça par-dessus la jambe.
    Et se dire que ça les reprendra (sans rond de jambe, n’ faut pas rêver) avant que ça nous quitte !
    😛
  • deLassus
    12/05/2013 à 12:02
    • En réponse à Paracas #123 le 12/05/2013 à 11:53 :
    • « Oui et alorssssssssss ?????????
      C’est quoi çà ?
      En ce qui me concerne il est un peu tard pour me lancer dans une carrière quelconque......😄... »
    Oui et alorssssssssss ?????????
    C’est quoi çà ?

    Le concours Lance-toi en live est sponsorisé par Ricard SA.
    Mais je reconnais que c’était assez approximatif !
    Juste pour t’encourager.
  • Paracas
    12/05/2013 à 12:12*
    • En réponse à DiwanC #124 le 12/05/2013 à 11:53* :
    • « Décidemment aujourd’hui j’ai la tronche dans le sac…
      Eh oui ! il y a des jours où on les accumoncelle ! Pour un peu, on s’enfuirait à toute... »
    En pareil cas rien de tel qu’une partie de jambes en l’air pour s’irriguer le cerveau........
  • Paracas
    12/05/2013 à 12:13
    • En réponse à deLassus #125 le 12/05/2013 à 12:02 :
    • « Oui et alorssssssssss ?????????
      C’est quoi çà ?
      Le concours Lance-toi en live est sponsorisé par Ricard SA. »
    Ouais, en effet.........Tiré par les couettes comme dirait Diwan........
  • joseta
    12/05/2013 à 12:36
    La fille coquette voudrait que sa jambe en bois ait du cette page...
  • Paracas
    12/05/2013 à 12:44
    • En réponse à joseta #128 le 12/05/2013 à 12:36 :
    • « La fille coquette voudrait que sa jambe en bois ait du cette page... »
    Mais il faut choisir une branche bien droite car si elle est un cette page çà la fera boiter.......
  • joseta
    12/05/2013 à 13:15*
    • En réponse à Paracas #129 le 12/05/2013 à 12:44 :
    • « Mais il faut choisir une branche bien droite car si elle est un cette page çà la fera boiter....... »
    Justement, j’étais en train de préparer ça..
    Certains choisissent le bois de leur prothèse, tenez...
    JAMBE/ BOIS
    le chômeur...................................................................bouleau
    l’éleveur de lapins..........................................................l’érable
    le mendiant...................................................................amandier
    la veuve........................................................................tamaris
    celui qui revient de loin...................................................cyprès
    le type effréné................................................................frêne
    le type qui mène une vie sérieuse.....................................oranger (au rangé)
    le type qui n’a pas réglé la facture.....................................papayer
    le type un peu tordu........................................................peuplier
    le pilote qui utilisait les W.C. de la piste d’atterrissage..........pistachier
    le marin.........................................................................sureau
    le soldat d’infanterie........................................................grenadier
    la Danièle.......................................................................de l’orme
    et le drogué, l’arbre à ’cames’.
  • DiwanC
    12/05/2013 à 13:34*
    • En réponse à joseta #130 le 12/05/2013 à 13:15* :
    • « Justement, j’étais en train de préparer ça..
      Certains choisissent le bois de leur prothèse, tenez...
      JAMBE/... »
    C’est amusant ton jeu !
    Un artisss choisira sans doute le sapin
    Un autre marin que le tien : l’abricotier
    Un magistrat : l’avocatier
    Un habitué des casinos : l’acajou
    Un teinturier : le châtaignier (Euh... c’est pas pire que d’autres, hein !)
    Un commerçant : le frangipanier
    Un Anglais : l’if
    Un vacancier : le pin parasol
    Un promeneur : le baguenaudier
    Un plombier : le robi...nier
    Un mari trompé : le cornouiller
    Un gendarme, ami de Boubacar : le prunier !
    Un désespéré : le noyer
    Un autre désespére : le saule pleureur
    Un ecclésiastique : le câprier
    Un chauffard : le carambolier
    Un épicier : l’épicéa... et pis c’est tout !
    On gardera le flamboyant pour Sa Divinité... si que des fois ! :’-)) Mais God est éternel, s’ pas !
  • <inconnu>
    12/05/2013 à 13:45
    Un remède completement nul ? Pire que ça ! Mettez une cautère sur une jambe de bois taillée dans un bois inflamable et il reste un moignon de jambe de bois. Il a tout gagné l’unijambiste.
  • joseta
    12/05/2013 à 13:48*
    • En réponse à DiwanC #131 le 12/05/2013 à 13:34* :
    • « C’est amusant ton jeu !
      Un artisss choisira sans doute le sapin
      Un autre marin que le tien : l’abricotier
      Un magistrat : l’avocatier »
    On peut continuer, hein ?
    le boulanger: l’arbre-à-pain
    l’étourdi: houx
    le mécréant: pêcher
    le poissonnier: saule
    le type atteint de parkinson: tremble, etc.
  • joseta
    12/05/2013 à 14:28
    • En réponse à DiwanC #131 le 12/05/2013 à 13:34* :
    • « C’est amusant ton jeu !
      Un artisss choisira sans doute le sapin
      Un autre marin que le tien : l’abricotier
      Un magistrat : l’avocatier »
    Quand on parle trop de bois, à un moment, il faut ’stère’...🙂
  • Enkidou
    12/05/2013 à 14:44*
    Le comédien Philippe Caubère a joué naguère le rôle de Sganarelle dans Le Médecin malgré lui. Le metteur en scène, un Belge(*) nommé Van Gillard, avait eu l’idée, originale, de le faire entrer en scène juché sur un petit vélo en bois à une roue.
    Bien entendu, malgré l’avantage que lui donnait son monocycle, les médications de Caubère-Sganarelle étaient d’une efficacité douteuse, quoique fort pertinentes. Pertinence que démontre la réponse, d’une logique irréfutable, qu’il fait à Géronte lorsque ce dernier lui demande pourquoi il faut donner à sa fille, devenue muette pour cause de perte de la parole, du pain trempé dans du vin : « Il y a dans le vin et le pain, mêlés ensemble, une vertu sympathique qui fait parler ; ne voyez-vous pas bien qu’on ne donne autre chose aux perroquets, et qu’ils apprennent à parler en mangeant de cela ? »
    Les innombrables spectateurs de cette interprétation mémorable, quand on évoque un prétendu médecin dont les prétendus remèdes n’ont strictement aucun effet sur la maladie, répliquent en chœur : « C’est un Caubère sur une jante de bois ! »
    Voilà donc l’origine authentique, véridique et véritable de l’expression du jour.
    (*) Molière lui-même était en réalité d’origine belgo-latine (caractéristique qu’il partageait avec Salvatore Adamo). Il maîtrisait en effet le belge, comme le montre la fameuse réplique qu’il met dans la bouche de Lucas, dans la pièce sus-nommée : « Oui, ça est si biau que je n’y entends goutte !». Quant au latin, il en était un expert de haut niveau : « Cabricias arci thuram, catalamus, singulariter, nominativo haec musa, " la muse", bonus, bona, bonum, deus sanctus, estne oratio latinas ? Etiam, "oui." quare, " pourquoi ? " quia substantivo et adjectivum concordat in generi, numerum, et casus ».
  • DiwanC
    12/05/2013 à 16:11
    • En réponse à Enkidou #135 le 12/05/2013 à 14:44* :
    • « Le comédien Philippe Caubère a joué naguère le rôle de Sganarelle dans Le Médecin malgré lui. Le metteur en scène, un Belge(*) nommé Van Gil... »
    C’est un Caubère sur une jante de bois !
    Grand moment qui fera date dans l’histoire d’Expressio !
    Molière lui-même était en réalité d’origine belgo-latine...

    Détail peu connu... mais origine qu’il partage avec deux auteurs pour qui le latin est toujours langue vivante : Goscinny et Uderzo, immortels historiens des camps romains, Laudanum et Petibonum.
  • <inconnu>
    12/05/2013 à 16:16
    • En réponse à Enkidou #135 le 12/05/2013 à 14:44* :
    • « Le comédien Philippe Caubère a joué naguère le rôle de Sganarelle dans Le Médecin malgré lui. Le metteur en scène, un Belge(*) nommé Van Gil... »
    et adjectivum concordat in generi, numerum, et casus

    – Quod casus, casus belli ?
    – Non est, sed casius clæ !
  • <inconnu>
    12/05/2013 à 16:23
    • En réponse à DiwanC #124 le 12/05/2013 à 11:53* :
    • « Décidemment aujourd’hui j’ai la tronche dans le sac…
      Eh oui ! il y a des jours où on les accumoncelle ! Pour un peu, on s’enfuirait à toute... »
    on s’enfuirait à toutes jambes.

    Avec une jambe de bois, ce serait plutôt à toute jambe !
  • charmagnac
    12/05/2013 à 16:35
    • En réponse à Paracas #129 le 12/05/2013 à 12:44 :
    • « Mais il faut choisir une branche bien droite car si elle est un cette page çà la fera boiter....... »
    Et pas question de faire des ronds-de-jambe avec une jambe de bois.
  • charmagnac
    12/05/2013 à 16:37
    Devinette à l’école primaire :
    - Qu’est-ce qui fait 999 fois tic et 1 fois toc ?
    Réponse :
    - Un mille-pattes avec une jambe de bois