Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

sophie's choice USA un choix cornélien une choix de Sophie
a master chef USA un cordon bleu un chef de cuisine
a den of thieves une cour des miracles un repaire de brigands
in one's heart of hearts en son for intérieur dans son coeur des coeurs
deep inside en son for intérieur en son intérieur profond
in his heart en son for intérieur dans son coeur
a cordon bleu chef un cordon bleu une excellente cuisinière
a great cook un cordon bleu un grand cuisinier
a good cook un cordon bleu un bon cuisinier
a cordon bleu [en français dans le texte] UK un cordon bleu un cordon bleu
a gourmet cook USA un cordon bleu un cuisinier [de niveau] gourmet
the Oedipus complex le complexe d'Oedipe le complexe d'Oedipe
a den of iniquity USA une cour des miracles un repaire d'iniquité
oedipus complex le complexe d'Oedipe complexe oedipe
top grade de bon aloi du premier rang
first rate de bon aloi première évaluation
of good quality de bon aloi de bonne qualité
fair dinkum Australie de bon aloi journée de travail bien remplie [dans les années 1800 dans les Midlands d'Angleterre mais ne survit que dans cette expression australienne]
a doozie/doozy de bon aloi de premier rang
willy nilly Canada de gré ou de force veut, veut pas
willy-nilly USA de gré ou de force qu'on le veuille ou non
willingly or not USA de gré ou de force volontiers ou pas
by fair means or foul de gré ou de force par des moyens corrects ou détournés
a wretched hive of scum and villainy USA une cour des miracles une ruche misérable de malandrins et de vilenie
in shifts à tour de rôle en quarts
to be between a rock and a hard place USA un choix cornélien être entre une pierre et un endroit dur
to cross the Rubicon USA franchir le Rubicon traverser le Rubicon
[to be on] the horns of a dilemma un choix cornélien [être sur] les cornes d'un dilemme
[to be caught] between Scylla and Charybdis un choix cornélien [~se retrouver coincé] entre Scylla et Charybde
[to be caught] between the Devil and the deep blue sea un choix cornélien [se retrouver coincé] entre le diable et la mer bleue profonde [la haute mer]
the ball is in your court! USA la balle est dans son camp la balle est dans votre terrain !
it's up to you la balle est dans son camp c'est maintenant votre tour
the ball is in his court la balle est dans son camp la balle est dans son camp
back to the drawing board revoir sa copie retourner à la planche à dessein
a scaredy-cat c'est le chien de Jean de Nivelle un chat affolé
a yellow-belly c'est le chien de Jean de Nivelle un ventre jaune
~a fair-weather friend USA c'est le chien de Jean de Nivelle un ami des beaux temps
to cross / to pass the Rubicon franchir le Rubicon franchir le Rubicon
in rotation à tour de rôle en rotation
To go beyond / cross the point of no-return franchir le Rubicon Dépasser le point de non-retour
to have a stick up one's ass USA collet monté avoir un bâton dans le cul
to be starchy USA collet monté être amidonneux
to have a stiff upper lip collet monté avoir la lèvre supérieure raide
drink like a fish USA boire comme un templier boire comme un poisson
to drink like a fish boire comme un templier boire comme un poisson
in turn USA à tour de rôle à son tour
alternately à tour de rôle alternativement
on a rotating basis à tour de rôle sur une base tournante
on a rotational basis à tour de rôle par rotation
by hook or by crook de gré ou de force par crochet ou par escroc