Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

money is money l'argent n'a pas d'odeur l'argent est l'argent
to cry crocodile tears larmes de crocodile pleurer des larmes de crocodile
to have short fuses avoir la tête près du bonnet avoir des fusibles courts
to have a short fuse USA avoir la tête près du bonnet avoir une mèche courte
to be a hothead avoir la tête près du bonnet avoir une tête chaude
let someone go bananas USA faire devenir chèvre rendre banane
to get goat USA faire devenir chèvre prendre le chèvre de
to drive crazy faire devenir chèvre rendre fou
to blow a cow faire devenir chèvre souffler une vache
to worm a secret out of somebody tirer les vers du nez extirper un secret à quelqu'un
like pulling teeth to get the information Canada tirer les vers du nez comme arracher des dents pour obtenir l'information
crocodile tears USA larmes de crocodile larmes de crocodile
tall tale histoire à dormir debout grand conte
to turn over a new leaf USA dépouiller le vieil homme tourner à une nouvelle page
to put off the old Adam dépouiller le vieil homme se débarasser du vieil Adam
to wolf it down avoir une faim de loup l'avaler comme un loup
to be hungry as a hunter avoir une faim de loup être affamé comme un chasseur
to be ravenous avoir une faim de loup avoir très faim
to be able to eat a horse avoir une faim de loup pouvoir manger un cheval
to have a wolf's hunger / To be hungry as a wolf avoir une faim de loup avoir une faim de loup / Être affamé comme un loup
to be hungry as a horse avoir une faim de loup être affamé comme un cheval
to be hungry as a hawk avoir une faim de loup être affamé comme un faucon
to be hungry as a bear avoir une faim de loup être affamé comme un ours
~shaggy-dog story histoire à dormir debout histoire de chien hirsute
a cock and bull story histoire à dormir debout une histoire de coq et de taureau
to be bug-eyed USA en rester comme deux ronds de flan être bestiole-oeil / Avoir les yeux d'une bestiole
couldn't give a monkey's s'en battre l'oeil il ne donnerait pas à celui d'un singe
to be flabbergasted en rester comme deux ronds de flan tomber dans les nues
to be struck dumb en rester comme deux ronds de flan en rester baba
lost for words en rester comme deux ronds de flan perdu pour trouver des mots
To be puzzled en rester comme deux ronds de flan Être perplexe / Rester perplexe
to be dumbfounded en rester comme deux ronds de flan rester sans paroles, ébahi
to be gobsmacked en rester comme deux ronds de flan en être baba, estomaqué
to be flummoxed en rester comme deux ronds de flan être ébahi
couldn't care less USA s'en battre l'oeil ne pourrait pas avoir moins de soins
not to give a hoot USA s'en battre l'oeil ne pas donner un ululement
who cares? USA s'en battre l'oeil qui a soin?
i don't give a rat's ass USA s'en battre l'oeil je ne ne donne pas le cul d'un rat
que sera, sera....... 'what will be, will be'. allusion à la fameuse chanson de Doris Day USA vogue la galère ! il arrivera ce qui arrivera
beat it bon vent ! casse-toi
duck out bon vent ! fout le camps
get lost bon vent ! casse-toi
make scarce bon vent ! fout le camps, disparaît
may the force be with you ! bon vent ! que la force soit avec vous !
so long! bon vent ! tant long
scram bon vent ! va t'en
make yourself scarce bon vent ! fais-toi rare
get lost ! bon vent ! perds toi !
come what may vogue la galère ! vienne ce que peut
to eat a horse between two matresses Irlande avoir une faim de loup manger un cheval entre deux matelas