Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

prendre ses jambes à son cou [v]

courir très vite ; s'enfuir ; se sauver le plus rapidement possible ; partir ; s'enfuir précipitamment

Origine et définition

Drôle d'image que celle-ci ! On peut imaginer au moins trois choses :
* Quelqu'un de très souple qui ramène ses jambes au niveau de son cou (et fait un noeud autour ?). Mais le côté pratique pour courir n'est pas flagrant, les pieds ayant alors du mal à toucher le sol ;
* Quelqu'un qui démonte son tronc et le pose à côté, de manière à être réduit à une tête et deux jambes avant de commencer à courir. Mais cela ne devrait pas avoir une influence sur la vitesse, les jambes ayant toujours la même longueur, sauf si on tient compte de la diminution du poids total à déplacer ;
* Quelqu'un qui diminue la hauteur de son tronc et, en compensation, allonge celle des jambes jusqu'à les amener sous le cou, ce qui effectivement permet d'augmenter la vitesse de déplacement.
Mais tout ceci ne sont que billevesées car personne ne serait capable de l'une ou l'autre.
Il faut donc chercher ailleurs.
Heureusement, il suffit de remonter à la fin du XVIIe siècle pour trouver l'explication de l'origine, à défaut de comprendre le lien avec le sens actuel.
A cette époque, en effet, Furetière écrivait que prendre ses jambes à son cou se disait, au début de son siècle, "prendre ses jambes sur son col" (notez le 'sur') et signifiait "se résoudre à partir pour quelque message ou quelque voyage".
Il s'agissait donc simplement des préparatifs à un déplacement qui outre quelques menus objets nécessaires au voyage, nécessitait, bien sûr, d'emporter aussi ses jambes.
Et comme le sac des bagages était souvent porté en bandoulière ou à l'aide d'une sangle passant derrière le cou, il fallait aussi "prendre ses jambes sur son col".
Ce n'est qu'au XVIIIe siècle que le sens de l'expression a évolué pour marquer la promptitude, la vitesse.

Exemples

Ou alors elle a pris ses jambes à son cou comme une bonne américaine qu'on voit dans un film.
C'est là que je prends mes jambes à mon cou.
Vous prenez vos jambes à votre cou et vous vous sauvez.
Nous guettons le moment où, occupé à arrêter un cycliste, il nous tourne le dos et nous prenons nos jambes à notre cou... Quelques secondes plus tard nous sommes « de l'autre côté », sains et saufs.
Si on n'est pas un minimum solide sur le plan mental, pour supporter tout ça, il faut prendre ses jambes à son cou.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand die Beine unter die Arme nehmen prendre ses jambes sous ses bras
Anglais take to one's heels prendre sur ses talons
Anglais to scarper argot anglais de l'italien scappare
Anglais to skedaddle de l'adjectif scaddle
Anglais to take off enlever vite fait
Anglais (USA) to hightail it partir la queue levée
Arabe aba3 bil rakid il a décollé en courant
Arabe (Tunisie) yejri sakih aala min rassou courir ses jambes plus hautes que sa tête
Espagnol (Espagne) poner pies en polvorosa mettre les pieds en Polvorosa
Espagnol (Espagne) tomar las de Villadiego prendre la fuite de Villadiego
Espagnol (Espagne) Ir a toda vela Aller toutes voiles dehors
Espagnol (Espagne) Meter la directa Mettre la prise directe
Espagnol (Espagne) ir a todo correr aller à tout courir
Espagnol (Espagne) Ir a toda máquina Aller à toute machine
Français (Canada) Prendre la poudre d'escampette
Français (Canada) s'en aller la queue sur les fesses
Français (France) courir in voé
Hongrois nyakába szedi a lábát prendre ses jambes à son cou
Hébreu נס על נפשו sauver son âme
Hébreu נמלט כל עוד נפשו בו courir tant que son souffle le lui permettait
Hébreu ברח כמפני דוב שכוּל (barakh kemipné dov chakhoul)
Hébreu ברח כמפני דוב שכולשו se sauver comme devant un ours qui a perdu son enfant
Italien darsela a gambe la donner aux jambes
Italien fuggire a gambe levate s'enfuir les jambes levées
Italien mettere gambe in spalla mettre les jambes sur l'épaule
Italien mettersi le gambe in spalla mettre ses jambes aux épaules
Néerlandais Het hazenpad kiezen (S' enfuir rqpidement) Choisir le patelin du lièvre
Néerlandais hals over kop vluchten fuir, cou sur tête / fuir à toute vitesse
Polonais wziac nogi za pas prendre ses jambes à sa taille
Portugais (Portugal) passar sebo nas canelas passer du suif sur les tibias
Portugais (Brésil) escafeder-se partir à toute vitesse
Portugais (Brésil) sebo nas canelas de la graisse sur les jambes
Portugais (Brésil) pernas pra que te quero mes jambes, j'ai besoin de vous
Roumain a o lua la goana la prendre à la battue
Roumain a o lua la sanatoasa la prendre à la saine
Roumain a o rupe la fuga la rompre à la fugue
Roumain a-i bate calcaiele in fund battre ses talons dans le cul
Roumain a-si lua picioarele la spinare prendre ses jambes à son dos
Roumain a-si lua talpasita prendre sa petite semelle
Suédois lägga benen på ryggen mettre la jambe sur le dos
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « prendre ses jambes à son cou » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « prendre ses jambes à son cou » Commentaires

  • #1
    amapola
    08/05/2006 à 10:32
    Pour moi cette expression évoque une image : celle d’une personne qui lève très haut les jambes en courant, de telle sorte que, derrière son tronc, son pied arrive effectivement non dans son cou, mais à une bonne hauteur en tout cas. Autrement dit pas une foulée de sportif de canapé (ceux qui prétendent être sportifs parce qu’ils regardent les matchs à la télévision).
    Celui ou celle qui "prend ses jambes à son cou" en tout cas est une personne très pressée.
  • #2
    <inconnu>
    08/05/2006 à 15:31
    Bonjour à tous. Cela évoque aussi certaines postures du yoga.
    Tout de même, dans cette expression est souligné le défi physique. Etait-ce pour évoquer un caractère de grande dangerosité si cela était évoqué dans un axe de voyage et de précipitation ?
    Yannn
  • #3
    <inconnu>
    08/05/2006 à 17:08
    Je ne comprends pas. Je ne peux même pas imaginer comment l’expression ’’Prendre ses jambes à son cou’’ a pu d’abord signifier qu’on se prépare à partir. On dit par ici ’’Ramasser ses affaires.’’ On pourrait imaginer aussi l’expression ’’Ramasser ses jambes’’ pour signifier la même chose. En admettant, bien sûr, qu’on parte à pied.
    Je comprends encore moins comment une expression signifiant qu’on se prépare à partir a pu se transformer en une qui signifie qu’on court à grande vitesses, comme celle-ci: ’’Courir à toutes jambes’’.
    Je comprendrais bien mieux une expression comme ’’Accrocher ses jambes à son cul’’ (excusez-la) pour se préparer à courir à toute vitesse. M’enfin!
  • #4
    God
    08/05/2006 à 17:29
    • En réponse à <inconnu> #3 le 08/05/2006 à 17:08 :
    • « Je ne comprends pas. Je ne peux même pas imaginer comment l’expression ’’Prendre ses jambes à son cou’’ a pu d’abord signifier qu’on se prép... »
    Pourquoi tant d’incompréhension ?
    Qu’on ait dit "prendre ses jambes sur son col" pour signifier qu’on va partir en voyage ne me perturbe pas vraiment si on charge ses bagages et ses jambes sur ses épaules et autour du cou (il va de soi que c’est pour partir à pied, ce qui était autrement plus fréquent à l’époque que maintenant avec nos chars -tiens, je me mets à parler québécois, maintenant-, au moins pour aller jusqu’à l’arrêt de la diligence à quelques lieues de là).
    Par contre, la transformation vers notre sens d’aujourd’hui laisse autrement plus perplexe.
  • #5
    <inconnu>
    08/05/2006 à 19:29
    Quelqu’un a peut être dit cela après avoir observé un singe... Et pourquoi pas ? Notre cher cousin (98 % de patrimoine génétique en commun) "bonobo" y arrive, à mettre ses jambes à son cou. Tout comme il se déplace très vite s’il le veut.
    En bref, il fait de ces trucs (surtout aux femelles) que cela nous laisse pantois. Donc, je suppute que cette expression puisse être liée à un souvenir de voyage d’un éminent explorateur. Expression reprise ensuite avec un léger désir de se moquer... Qu’en pensez-vous ?
    Saura t’on vraiment un jour ?
    Yannn
    PS : le singe porte en bagage sur ses épaules sa marmaille.
  • #6
    <inconnu>
    08/05/2006 à 19:40
    • En réponse à <inconnu> #5 le 08/05/2006 à 19:29 :
    • « Quelqu’un a peut être dit cela après avoir observé un singe... Et pourquoi pas ? Notre cher cousin (98 % de patrimoine génétique en commun)... »
    Et en plus, c’est vrai [rappelez-vous les dessins animés de Tex Avery, ou (encore plus proche) celui de Disney - "Le Livre de la Jungle"]: un singe contorsionniste, avec ses jambes nouées dans le cou, et se déplaçant sur les mains... Ceci dit, ça, c’est tout récent. Ca n’existait bien sûr pas à l’époque de Furetière. Aurait-il fait de la SF ?
    Bonne nuit à tous, et à demain !
  • #7
    God
    08/05/2006 à 20:20
    • En réponse à <inconnu> #5 le 08/05/2006 à 19:29 :
    • « Quelqu’un a peut être dit cela après avoir observé un singe... Et pourquoi pas ? Notre cher cousin (98 % de patrimoine génétique en commun)... »
    D’abord juste une précision : les ’trucs’ du bonobo ne se font pas qu’entre mâles et femelles (et, chose très étrange, il le font surtout par devant alors que les autres singes pratiquent par derrière).
    Cela dit, je vois mal un singe ayant mis ses jambes à son cou se déplacer plus vite que d’ordinaire, même sur les pattes avant. Alors sur la possibilité que cela ait pu inspirer un explorateur, le doute Masaï.
  • #8
    <inconnu>
    08/05/2006 à 22:26
    Ben si, moi j’ai vu Tchita, fidèle amie du Dr Daktari faire ça... Hum hum.
    Autrement, Guy Drut sacré Champion Olympique à Montréal en 1976 sur 110 m haies ce jour là avait pris ses jambes à son cou. Ca c’est indiscutable. 😉
    Bonsoir.
    Yannn
  • #9
    <inconnu>
    09/05/2006 à 11:32*
    Il me semble me souvenir avoir entendu dire que peut être si ça se trouve que ce n’était pas impossible d’envisager que dans le temps lorsqu’on allait par monts et par vaux, on allait pieds nus en portant les chaussures pour ne pas les abîmer en chemin, pour les chausser à l’entrée des villes si on voulait payer de mine, car c’était une fortune que ça valait. (Je parle de la populace qui vadrouillait de tous cotés). Les brodequins n’ont pas de jambe, au contraire des bottes, mais ne sont-ce pas des bottes dont on parle, qu’il était de bon ton de porter autour du colbac au moment des départs que l’on devait faire connaître, préparatif important ? -Je précise si besoin est que je fais à rien que supputer pour cette fois...
  • #10
    God
    09/05/2006 à 11:51
    • En réponse à <inconnu> #8 le 08/05/2006 à 22:26 :
    • « Ben si, moi j’ai vu Tchita, fidèle amie du Dr Daktari faire ça... Hum hum.
      Autrement, Guy Drut sacré Champion Olympique à Montréal en 1976... »
    Cheetah, c’est avec Tarzan qu’elle fait des cochonneries.
    Dans Daktari, c’est Judy qui faute, avec Clarence...
  • #11
    God
    09/05/2006 à 11:54
    • En réponse à <inconnu> #9 le 09/05/2006 à 11:32* :
    • « Il me semble me souvenir avoir entendu dire que peut être si ça se trouve que ce n’était pas impossible d’envisager que dans le temps lorsqu... »
    L’idée et donc la supputation est sympathique.
    Dès que Wells veut bien me vendre sa MRT (*), je vais voir ce qu’il en est.
    (*) Machine à Remonter le Temps, of course.
  • #12
    <inconnu>
    09/05/2006 à 19:03
    Et ben voilà, c’est notre épqoue ça ! On ne sait plus qui est avec qui...
    Ca change tout le temps.
    Yannn
  • #13
    lorangoutan
    10/05/2006 à 14:13
    On peut aussi imaginer qu’en courant tendu en avant, tête baissée, et à grandes enjambées, on finisse par avoir la tête et les jambes à la même hauteur, au point qu’elles paraissent s’emmêler dans une précipitation extrême...
  • #14
    <inconnu>
    10/05/2006 à 17:42
    Là, j’ai un exmple et je l’ai vu dans un film courir comme un dératé : Pierre Richard.
    Yannn
  • #15
    <inconnu>
    11/05/2006 à 15:28
    My "god" !.....Ce site est de plus en plus drôle ! Je ne suis pas prêt a prendre mes jambes à mon cou, pour vous laisser entre-vous, je persiste et signe, je suis avec vous tous les jours et je vote pour vous tous . Avé !
  • #16
    momolala
    17/06/2007 à 06:36
    • En réponse à <inconnu> #14 le 10/05/2006 à 17:42 :
    • « Là, j’ai un exmple et je l’ai vu dans un film courir comme un dératé : Pierre Richard.
      Yannn »
    Réactualisation : laissons confirmer les "dératées" de ce merveilleux site.
    Je prends mes jambes à mon cou, non pour me carapater, mais parce qu’on m’espère ailleurs pendant ces quelques jours. Je vous propose en partage mes expressions favorites des jours à venir : monter au septième ciel, faire planer, rire aux anges, .. A jeudi sans doute !
  • #17
    tytoalba
    17/06/2007 à 09:01
    bon dimanche à tous et toutes.
    Pensons à la position des coureurs au départ d’une compétition, n’ont-ils pas leurs jambes à leur cou.
    @inconnu (9) : il est vrai que l’on peut voir dans certains films ou série, notamment "la petite maison dans la prairie" les acteurs pendre leurs bottes à leur cou. Ce devait effectivement être une coutume afin de ne pas user ces bottes qui devaient coûter la peau des fesses.
    A moins qu’il ne s’agisse de pendre ses haut-de-chausses à son cou, pour se carapater lorsque le mari trompé déboulait sans prévenir.Coutume alors assez éloignée de notre temps.
    Je vous laisse pour la journée et vais faire des ronds de jambe, mes parents fêtent leurs noces de diamant. Dommage qu’on ne puisse leur rendre leurs jambes de 20 ans .
  • #18
    memphis
    17/06/2007 à 09:05
    Je vais bientôt prendre mes jambes à mon cou pour quelques jours et je regretterai mon Expressio quotidien. En attendant, je vous propose (27 avril, mais les autres jours sont instructifs également): cette page
  • #19
    syanne
    17/06/2007 à 09:22
    • En réponse à momolala #16 le 17/06/2007 à 06:36 :
    • « Réactualisation : laissons confirmer les "dératées" de ce merveilleux site.
      Je prends mes jambes à mon cou, non pour me carapater, mais parc... »
    monter au septième ciel, faire planer, rire aux anges, ..

    Qui va pendre ses jambes au cou de l’autre ?
  • #20
    chirstian
    17/06/2007 à 09:43
    ses jambes, son cou ? Si ce texte peut sembler con c’est qu’il manque de contexte :
    prendre "ses" jambes à son cou ? Si la femme est belle cela évoque une position du Kamasutra. Si elle est laide cela évoque une débandade " ...