Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

buscar cinco pies al gato Espagne chercher midi à quatorze heures chercher cinq pieds au chat
Tener cuernos Espagne porter des cornes Avoir des cornes
reir a mandíbula batiente Espagne rire comme une baleine rire à mâchoire, à mandibule battante
partirse de risa Argentine rire comme une baleine se casser en riant ou à force de rire
tiene un no se que Argentine avoir du chien elle a je ne sais pas quoi
mucho ruido y pocas nueces Espagne la montagne accouche d'une souris beaucoup de bruit et peu de noix
parieron los montes, y nació un ratoncito Espagne la montagne accouche d'une souris la montagne accouche, et une souris est née
es el parto de los montes Espagne la montagne accouche d'une souris c'est l'accouchement des montagnes
ser cornudo Espagne porter des cornes porter des cornes
ponerle los cuernos a alquien Espagne porter des cornes mettre des cornes à quelqu'un
cornudo Espagne porter des cornes à corne
Llevar sombreros con mangas Espagne porter des cornes Porter des chapeaux avec manches
desternillarse de risa Espagne rire comme une baleine perdre les cartilages de tant rire
dame pan y dime tonto Espagne faire l'âne pour avoir du son donne-moi du pain et dis-moi imbécile
echame trigo y llámame gorrión Espagne faire l'âne pour avoir du son jette-moi du blé et appelle-moi moineau
hacerse el burro Argentine faire l'âne pour avoir du son faire l’âne
hacerse el loco Espagne faire l'âne pour avoir du son jouer au fou
poner pies en polvorosa Espagne tirer ses grègues fuir si rapidement qu'on soulève la poussière
sacudir las sandalias Espagne tirer ses grègues secouer la poussière de ses sandales
rajar Argentine tirer ses grègues s'en fuir
rajar a toda maquina Argentine tirer ses grègues partir en courrant
Largarse Espagne tirer ses grègues Prendre le large / Se débiner
Pirarse Espagne tirer ses grègues Se tirer / Décamper
partirse de risa Espagne rire comme une baleine se casser de rire
reirse a carcajadas Espagne rire comme une baleine rire aux éclats
buscarle cinco patas al gato Espagne chercher midi à quatorze heures chercher cinq pattes au chat
mortificarse Espagne se mettre martel en tête se mortifier
buscarle tres pies al gato Mexique chercher midi à quatorze heures chercher trois pattes au chat
buscarle la quinta pata al gato Argentine chercher midi à quatorze heures chercher la cinquième patte au chat
pedirle peras al olmo Argentine chercher midi à quatorze heures chercher des poires sur l'orme
buscar tres peus al gat Espagne chercher midi à quatorze heures chercher trois pattes au chat
Marear la perdiz Espagne chercher midi à quatorze heures Étourdir la perdrix / Tergiverser / Noyer le poisson
¡ No le des más vueltas... ! Espagne chercher midi à quatorze heures Ne le retourne pas dans tous les sens... !
Buscarle la quinta pata al gato Argentine chercher midi à quatorze heures cherche la cinquième patte au chat
comerse la cabeza Espagne se mettre martel en tête manger sa propre tête
comerse el coco Panama se mettre martel en tête se manger la noix de coco
se faire du souci see liver obseder par une inquietude Argentine se mettre martel en tête se mettre Martel en tete
vale menos que el papel mojado Espagne c'est de la daube ça vaut moins que le papier mouillé
Tener un nombre rarisimo Espagne un nom à coucher dehors Avoir un nom très étrange
no vale nada Espagne c'est de la daube ça ne vaut rien
es papel mojado Espagne c'est de la daube c´est du papier mouillé
es un bodrio Argentine c'est de la daube c'est de la daube
estar bajo el jugo de alguien Espagne être sous la coupe de être sous le joug de quelqu'un
estar a las órdenes de alguien Espagne être sous la coupe de être aux ordres de quelqu'un
estar bajo el yugo de alguien Espagne être sous la coupe de être sous le joug de quelqu'un
tener a alguien eclipsado Argentine être sous la coupe de avoir quelqu'un éclipsé
estar bajo el ala de alguien Argentine être sous la coupe de être sous l'ail de quelqu'un
estar supeditado a alguien Espagne être sous la coupe de être sous la coupe de quelqu'un
tener un nombre impronunciable Argentine un nom à coucher dehors avoir un nom impossible à prononcer
forrarse Espagne avoir du foin dans ses bottes se remplir les poches / faire une doublure à son vêtement