Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| buscar cinco pies al gato | Espagne | chercher midi à quatorze heures | chercher cinq pieds au chat |
| Tener cuernos | Espagne | porter des cornes | Avoir des cornes |
| reir a mandíbula batiente | Espagne | rire comme une baleine | rire à mâchoire, à mandibule battante |
| partirse de risa | Argentine | rire comme une baleine | se casser en riant ou à force de rire |
| tiene un no se que | Argentine | avoir du chien | elle a je ne sais pas quoi |
| mucho ruido y pocas nueces | Espagne | la montagne accouche d'une souris | beaucoup de bruit et peu de noix |
| parieron los montes, y nació un ratoncito | Espagne | la montagne accouche d'une souris | la montagne accouche, et une souris est née |
| es el parto de los montes | Espagne | la montagne accouche d'une souris | c'est l'accouchement des montagnes |
| ser cornudo | Espagne | porter des cornes | porter des cornes |
| ponerle los cuernos a alquien | Espagne | porter des cornes | mettre des cornes à quelqu'un |
| cornudo | Espagne | porter des cornes | à corne |
| Llevar sombreros con mangas | Espagne | porter des cornes | Porter des chapeaux avec manches |
| desternillarse de risa | Espagne | rire comme une baleine | perdre les cartilages de tant rire |
| dame pan y dime tonto | Espagne | faire l'âne pour avoir du son | donne-moi du pain et dis-moi imbécile |
| echame trigo y llámame gorrión | Espagne | faire l'âne pour avoir du son | jette-moi du blé et appelle-moi moineau |
| hacerse el burro | Argentine | faire l'âne pour avoir du son | faire l’âne |
| hacerse el loco | Espagne | faire l'âne pour avoir du son | jouer au fou |
| poner pies en polvorosa | Espagne | tirer ses grègues | fuir si rapidement qu'on soulève la poussière |
| sacudir las sandalias | Espagne | tirer ses grègues | secouer la poussière de ses sandales |
| rajar | Argentine | tirer ses grègues | s'en fuir |
| rajar a toda maquina | Argentine | tirer ses grègues | partir en courrant |
| Largarse | Espagne | tirer ses grègues | Prendre le large / Se débiner |
| Pirarse | Espagne | tirer ses grègues | Se tirer / Décamper |
| partirse de risa | Espagne | rire comme une baleine | se casser de rire |
| reirse a carcajadas | Espagne | rire comme une baleine | rire aux éclats |
| buscarle cinco patas al gato | Espagne | chercher midi à quatorze heures | chercher cinq pattes au chat |
| mortificarse | Espagne | se mettre martel en tête | se mortifier |
| buscarle tres pies al gato | Mexique | chercher midi à quatorze heures | chercher trois pattes au chat |
| buscarle la quinta pata al gato | Argentine | chercher midi à quatorze heures | chercher la cinquième patte au chat |
| pedirle peras al olmo | Argentine | chercher midi à quatorze heures | chercher des poires sur l'orme |
| buscar tres peus al gat | Espagne | chercher midi à quatorze heures | chercher trois pattes au chat |
| Marear la perdiz | Espagne | chercher midi à quatorze heures | Étourdir la perdrix / Tergiverser / Noyer le poisson |
| ¡ No le des más vueltas... ! | Espagne | chercher midi à quatorze heures | Ne le retourne pas dans tous les sens... ! |
| Buscarle la quinta pata al gato | Argentine | chercher midi à quatorze heures | cherche la cinquième patte au chat |
| comerse la cabeza | Espagne | se mettre martel en tête | manger sa propre tête |
| comerse el coco | Panama | se mettre martel en tête | se manger la noix de coco |
| se faire du souci see liver obseder par une inquietude | Argentine | se mettre martel en tête | se mettre Martel en tete |
| vale menos que el papel mojado | Espagne | c'est de la daube | ça vaut moins que le papier mouillé |
| Tener un nombre rarisimo | Espagne | un nom à coucher dehors | Avoir un nom très étrange |
| no vale nada | Espagne | c'est de la daube | ça ne vaut rien |
| es papel mojado | Espagne | c'est de la daube | c´est du papier mouillé |
| es un bodrio | Argentine | c'est de la daube | c'est de la daube |
| estar bajo el jugo de alguien | Espagne | être sous la coupe de | être sous le joug de quelqu'un |
| estar a las órdenes de alguien | Espagne | être sous la coupe de | être aux ordres de quelqu'un |
| estar bajo el yugo de alguien | Espagne | être sous la coupe de | être sous le joug de quelqu'un |
| tener a alguien eclipsado | Argentine | être sous la coupe de | avoir quelqu'un éclipsé |
| estar bajo el ala de alguien | Argentine | être sous la coupe de | être sous l'ail de quelqu'un |
| estar supeditado a alguien | Espagne | être sous la coupe de | être sous la coupe de quelqu'un |
| tener un nombre impronunciable | Argentine | un nom à coucher dehors | avoir un nom impossible à prononcer |
| forrarse | Espagne | avoir du foin dans ses bottes | se remplir les poches / faire une doublure à son vêtement |