Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en italien |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| Una bella merda ! | un navet | Une belle merde ! |
| tutti ai posti di combattimento ! | branle-bas | branle-bas de combat ! |
| non c'è storia | y a pas photo | il n'y a pas d'histoire |
| poco o molto | peu ou prou | peu ou beaucoup |
| più o meno | peu ou prou | plus ou moins |
| gettar la spugna | mettre les pouces | jeter l'éponge |
| prendere per il collo | prendre à la gorge | tenir par le cou |
| restare con la coda in mezzo alle gambe | être de la revue | rester avec la queue entre les jambes |
| Ritornare con le pive nel sacco | être de la revue | Retourner avec la queue entre les jambes |
| piglia piglia | branle-bas | remue-ménage |
| un gran trambusto | branle-bas | un gros remue-ménage |
| fare un buco nell'acqua | tomber à l'eau | faire un trou dans l'eau |
| essere consapevoli | être au courant | être conscients |
| andare a monte | tomber à l'eau | aller en amont |
| andare a gambe all'aria | tomber à l'eau | aller à jambes en l'air |
| andare in fumo | tomber à l'eau | aller en fumée |
| cadere in acqua | tomber à l'eau | tomber dans l’eau |
| pavoneggiarsi | se parer des plumes du paon | se pavaner |
| essere un tutt'uno | à tu et à toi | s'entendre très bien |
| essere pane e cacio | à tu et à toi | être pain et fromage |
| a quattr'occhi | à tu et à toi | à quatre yeux |
| essere culo e camicia | à tu et à toi | être cul et chemise |
| essere pappa e ciccia | à tu et à toi | s'entendre omme larrons en foire |
| essere informato | être au courant | être informé |
| saperlo | être au courant | savoir |
| essere mal messo | battre de l'aile | être mal mis |
| farsi cattivo sangue | se mettre la rate au court-bouillon | se faire du mauvais sang |
| piangere come la vite tagliata | pleurer comme une Madeleine | pleurer comme la vigne coupée |
| piangere a calde lacrime | pleurer comme une Madeleine | pleurer à chaudes larmes |
| piangere come una fontana | pleurer comme une Madeleine | pleurer comme une fontaine |
| la cilliegina sulla torta | cerise sur le gâteau | la cerise sur le gâteau |
| la ciliegina sulla torta | cerise sur le gâteau | la petite cerise sur la gateau |
| ciliegina sulla torta | cerise sur le gâteau | cerise sur le gâteau |
| fare una festa di inaugurazione | pendre la crémaillère | faire une fête d'inauguration |
| fare una galzega | pendre la crémaillère | prendre une crémaillère |
| mangiarsi / Rodersi el fegato | se mettre la rate au court-bouillon | se manger / Se ronger le foie |
| prendersela | se mettre la rate au court-bouillon | se faire de la bile |
| batosta | le coup de pied de l'âne | un fort coup |
| essere a conoscenza di | être au courant | avoir connaissance de |
| svignarsela | prendre la clé des champs | se barrer / S'enfuir |
| tagliare la corda | prendre la clé des champs | couper la corde |
| mettere in libertà | prendre la clé des champs | mettre en liberté |
| squagliarsela | prendre la clé des champs | s'enfuir |
| ridere in stomaco | rire jaune | rire en l'estomac |
| ridere forzatamente | rire jaune | rire de force |
| ridere verde | rire jaune | rire vert |
| ridere a denti stretti | rire jaune | rire aux dents serrés |
| essere al corrente | être au courant | être au courant |
| essere consapevole di / Accorti di | être au courant | être conscient de / avisé de |
| avere un coraggio da leone | ne pas avoir froid aux yeux | avoir un courage de lion |