Expressions idiomatiques en italien et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en italien

Expression en français

Traduction littérale

approssimarsi a dans ces eaux-là approximativement
punta di lancia fer de lance pointe de lance
andarsene con armi e bagagli prendre ses cliques et ses claques s'en aller avec armes et bagages
prendere baracca e burattini prendre ses cliques et ses claques prendre baraque et marionnettes
mettere la testa a posto se ranger des voitures mettre la tête à sa place
non èssiri 'n àquila ce n'est pas une lumière ne pas être un aigle
non ha inventato l'acqua calda ce n'est pas une lumière il n'a pas invente' l'eau chaude
mani di pastafrolla comme un manche avoir les mains de pâte
come un salame comme un manche comme un salami
la punta di diamante fer de lance la pointe de diamant
punta di diamante fer de lance fer de lance
punta della lancia fer de lance pointe de la lance
convivere à la colle cohabiter / Vivre en ménage
bacio di Giuda baiser de Judas baiser de Judas
capro espiatorio bouc émissaire bouc émissaire
essere al settimo cielo au septième ciel être au septième ciel
toccare il cielo con un dito au septième ciel toucher le ciel avec un doigt
al settimo cielo au septième ciel au septième ciel
gettare la prima pietra jeter la première pierre jeter la première pierre
avere una paura del diavolo avoir les foies avoir une peur du diable
avere una fifa blu avoir les foies avoir une peur bleue
cacarsi addosso avoir les foies chier sur soi-même
farsela sotto avoir les foies se pisser dessus de peur
alla colla à la colle à la colle
Che sarà, sarà ! qu'à cela ne tienne Ce qui doit arriver, arrivera ! / Advienne que pourra ! (≃ Qu'à cela ne tienne !)
all'incirca dans ces eaux-là à peu près
piantarla lâcher la grappe lâcher-la
a occhio e croce dans ces eaux-là à l’œil et à la croix
se non è zuppa è pan bagnato dans ces eaux-là si n'est pas de la soupe c'est du pain mouillé
passare con il rosso griller un feu rouge passer un feu au rouge
uno sgambetto un coup de pied en vache un croche-patte
Una puttanata un coup de pied en vache Un coup de pute
Un colpo basso un coup de pied en vache
un lavoro grandioso un travail de titan un travail grandiose
un'impresa titanica un travail de titan un exploit titanesque
un lavoro colossale un travail de titan un travail colossal
lasciare in pace lâcher la grappe laisser tranquille
fare armi e bagagli plier bagage faire les armes et les bagages
fa lo stesso qu'à cela ne tienne cela fait le même
far fagotto plier bagage faire baluchon
levare le tende plier bagage démonter les tentes
ritirarsi plier bagage rentrer chez eux
veder l'erba dalla parte delle radici manger les pissenlits par la racine voir l'herbe de la partie des racines
morto e sepolto manger les pissenlits par la racine mort et enterré
essere morto e sepolto manger les pissenlits par la racine être mort et enterré
essere messo male être mal barré être mal mis
nei guai être mal barré dans les ennuis
non importa qu'à cela ne tienne peu importe
non fa niente/nulla qu'à cela ne tienne ça ne fait rien
sgranocchiare casser la croûte croquer