Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en italien |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| dirne di cotte e di crude | en voir des vertes et des pas mûres | en dire / voir de cuites et de crues |
| fare una lavata di capo | sonner les cloches | faire un lavage de tete |
| scordatelo! | compte là-dessus | oublie-le |
| campa cavallo che l'erba cresce | compte là-dessus | ne t'inquiète pas M. le cheval qui l'herbe pousse toute seule |
| è un bel tipo | c'est un numéro ! | c'est un sacré gars |
| è proprio un soggetto | c'est un numéro ! | c'est un vrai phénomène |
| un gatto può ben guardare un re | un chien regarde bien un evêque | un chat peut bien regarder un roi |
| cogli l'attimo | carpe diem | cueille l'instant |
| spaccare il capello in quattro | chercher la petite bête | couper les cheveux en quatre |
| cercare il pelo nell'uovo | chercher la petite bête | chercher le poil dans l'oeuf |
| cantargliene quattro | sonner les cloches | chanter les quarante à quelqu'un |
| suonare le campane | sonner les cloches | sonner les cloches |
| nato con la camicia | né avec une cuiller d'argent dans la bouche | né avec la chemise |
| un fuoco di paglia | pétard mouillé | un feu de paille |
| una bolla di sapone | pétard mouillé | une bulle de savon |
| fare una vita sregolata | rôtir le balai | faire une vie déréglée |
| senza neanche gli occhi per piangere | pauvre comme Job | même sans les yeux pour pleurer |
| a fior di pelle | à fleur de peau | à fleur de peau |
| c'è disaccordo in famiglia | le torchon brûle | il y a désaccord en famille |
| c'è maretta | le torchon brûle | il y a la houle |
| rompere, strappare o levarsi la cavezza | prendre le mors aux dents | rompre, arracher ou enlever le licou |
| in combutta | en cheville | de connivence |
| essere culo e camicia | être de mèche | être cul et chemise |
| andare a briglie sciolte | lâcher la bride à quelqu'un | aller sans brides |
| una argomento trito e ritrito | tarte à la crème | un sujet haché, rabâché et ressassé |
| vedere / Far vedere i sorci verdi | en voir des vertes et des pas mûres | voir / Faire voir les souris vertes |
| non valere un fico secco | ne pas valoir tripette | ne pas valoir un figuier sec |
| avere troppi grilli per la testa | courir deux lièvres à la fois | avoir trop d'idées en tête |
| mettere molta carne al fuoco | courir deux lièvres à la fois | mettre beaucoup de viande sur le feu |
| un assegno cabriolet | chèque en bois | un chèque cabriolet |
| un assegno scoperto | chèque en bois | un chèque découvert |
| assegno a vuoto | chèque en bois | un chèque au vide |
| perdersi in un bicchier d'acqua | se noyer dans un verre d'eau | se perdre dans un verre d'eau |
| affogare in un bicchiere d'acqua | se noyer dans un verre d'eau | se noyer dans un verre d'eau |
| non mandarle a dire | ne pas mâcher ses mots | ne pas les envoyer dire |
| non aver peli sulla lingua | ne pas mâcher ses mots | ne pas avoir des poils sur la langue |
| dire pane al pane e vino al vino | ne pas mâcher ses mots | appeler le pain pain et le vin vin |
| fare il complice | faire le baron | faire le complice |
| sapere dove casca l'asino | savoir où le bât blesse | savoir où tombe l’âne |
| potluck | auberge espagnole | repas-partage |
| la casa del buon Gesù | auberge espagnole | la maison du bon Jésus |
| incapriciarsi | avoir le béguin | s'enticher |
| aver una scuffia per qualcuno | avoir le béguin | pas de mot pour scuffia |
| avere una cotta, essere cotto per | avoir le béguin | être cuit |
| avere una scuffia | avoir le béguin | se renverser en bateau |
| avere una cotta | avoir le béguin | avoir le béguin |
| aver una scuffia per qualcuno | avoir le béguin | chavirer pour qqn |
| conoscere fino in fondo | savoir où le bât blesse | connaître jusqu’au bout |
| conoscere i punti deboli | savoir où le bât blesse | connaître les points faibles |
| stare alle calcagna di qualcuno | marquer à la culotte | marcher sur les talons de quelqu'un |