Expressions idiomatiques en italien et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en italien

Expression en français

Traduction littérale

le cose si mettono male ça se corse ! les choses se compliquent
nemo profeta in patria nul n'est prophète en son pays nul n'est prophète en patrie
dire a qualcuno il fatto suo dire ses quatre vérités dire son fait à quelqu'un
dire a qualcuno quel che si merita dire ses quatre vérités dire à quelqu'un ce qu'il mérite
dirgliene quattro dire ses quatre vérités lui en dire quatre
dire le cose in faccia dire ses quatre vérités dire les choses comme elles sont
avere una fede cieca foi du charbonnier avoir una foi aveugle
pigliare, prendere un granchio / un farfallone pas de clerc prendre un crabe / un papillon
fare un passo falso pas de clerc faire un faux pas
portare alle stelle porter aux nues porter aux etoiles
nessuno è profeta nella propria patria nul n'est prophète en son pays personne n'est prophète dans sa propre patrie
nemo profeta in domo sua nul n'est prophète en son pays personne n'est prophète chez lui
essere in trappola être fait comme un rat être pris au piege
alla buona à la bonne franquette à la bonne
alla bell'e meglio à la bonne franquette tant bien que mal
Senza complimenti à la bonne franquette Sans façons
senza fronzoli à la bonne franquette sans fioritures
come a casa à la bonne franquette comme chez toi
una levata di scudi levée de boucliers une levée de boucliers
levata di scudi levée de boucliers levée de boucliers
dare filo da torcere a qn donner du fil à retordre donner du fil à tordre à quelqu'un
dare del filo da torcere donner du fil à retordre donner du fil à retordre
far vedere sorci verde donner du fil à retordre faire voir des souris vertes
parlare a quattr'occhi dire ses quatre vérités discuter face à face
essere incastrato être fait comme un rat être coincé
la faccenda si complica ça se corse ! l'affaire se complique
Puttana, quella Eva ! tonnerre de Brest Putain, cette Eve-là !
nasce un prete un ange passe ! il naît un prêtre
allocco bête à manger du foin abruti
stupido come una capra / un asino bête à manger du foin idiot comme une chèvre / un ane
cervello di gallina bête à manger du foin cervelle d'oiseau
ignorante come una capra bête à manger du foin ignorant comme une chèvre
prendere in giro qn faire des gorges chaudes prendre qq'un pour un tour
burlarsi di faire des gorges chaudes se moquer de
sfottere faire des gorges chaudes se moquer
fulmini e saette! tonnerre de Brest éclairs et foudre!
Ostrega !!! tonnerre de Brest Putain !!! / Merde !!!
nei casini dans la mouise dans des ennuis
riposare sugli allori se reposer sur ses lauriers reposer sur les lauriers
trovarsi in cattive acque dans la mouise se trouver dans de mauvaises eaux
essere al verde dans la mouise être au vert
nei guai dans la mouise en difficulté
è una fesseria ce n'est pas le Pérou ! c'est une betise
non è nulla di speciale ce n'est pas le Pérou ! ce n'est rien de spécial
confabulare faire des messes basses parler à voix basse
essere ovvio couler de source aller de soi
va da sè couler de source cela va tout seul
essere naturale couler de source être évident
inutile dire couler de source bien entendu
scometto la mia teste je vous en donne mon billet je parie ma tête