Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en italien |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| le cose si mettono male | ça se corse ! | les choses se compliquent |
| nemo profeta in patria | nul n'est prophète en son pays | nul n'est prophète en patrie |
| dire a qualcuno il fatto suo | dire ses quatre vérités | dire son fait à quelqu'un |
| dire a qualcuno quel che si merita | dire ses quatre vérités | dire à quelqu'un ce qu'il mérite |
| dirgliene quattro | dire ses quatre vérités | lui en dire quatre |
| dire le cose in faccia | dire ses quatre vérités | dire les choses comme elles sont |
| avere una fede cieca | foi du charbonnier | avoir una foi aveugle |
| pigliare, prendere un granchio / un farfallone | pas de clerc | prendre un crabe / un papillon |
| fare un passo falso | pas de clerc | faire un faux pas |
| portare alle stelle | porter aux nues | porter aux etoiles |
| nessuno è profeta nella propria patria | nul n'est prophète en son pays | personne n'est prophète dans sa propre patrie |
| nemo profeta in domo sua | nul n'est prophète en son pays | personne n'est prophète chez lui |
| essere in trappola | être fait comme un rat | être pris au piege |
| alla buona | à la bonne franquette | à la bonne |
| alla bell'e meglio | à la bonne franquette | tant bien que mal |
| Senza complimenti | à la bonne franquette | Sans façons |
| senza fronzoli | à la bonne franquette | sans fioritures |
| come a casa | à la bonne franquette | comme chez toi |
| una levata di scudi | levée de boucliers | une levée de boucliers |
| levata di scudi | levée de boucliers | levée de boucliers |
| dare filo da torcere a qn | donner du fil à retordre | donner du fil à tordre à quelqu'un |
| dare del filo da torcere | donner du fil à retordre | donner du fil à retordre |
| far vedere sorci verde | donner du fil à retordre | faire voir des souris vertes |
| parlare a quattr'occhi | dire ses quatre vérités | discuter face à face |
| essere incastrato | être fait comme un rat | être coincé |
| la faccenda si complica | ça se corse ! | l'affaire se complique |
| Puttana, quella Eva ! | tonnerre de Brest | Putain, cette Eve-là ! |
| nasce un prete | un ange passe ! | il naît un prêtre |
| allocco | bête à manger du foin | abruti |
| stupido come una capra / un asino | bête à manger du foin | idiot comme une chèvre / un ane |
| cervello di gallina | bête à manger du foin | cervelle d'oiseau |
| ignorante come una capra | bête à manger du foin | ignorant comme une chèvre |
| prendere in giro qn | faire des gorges chaudes | prendre qq'un pour un tour |
| burlarsi di | faire des gorges chaudes | se moquer de |
| sfottere | faire des gorges chaudes | se moquer |
| fulmini e saette! | tonnerre de Brest | éclairs et foudre! |
| Ostrega !!! | tonnerre de Brest | Putain !!! / Merde !!! |
| nei casini | dans la mouise | dans des ennuis |
| riposare sugli allori | se reposer sur ses lauriers | reposer sur les lauriers |
| trovarsi in cattive acque | dans la mouise | se trouver dans de mauvaises eaux |
| essere al verde | dans la mouise | être au vert |
| nei guai | dans la mouise | en difficulté |
| è una fesseria | ce n'est pas le Pérou ! | c'est une betise |
| non è nulla di speciale | ce n'est pas le Pérou ! | ce n'est rien de spécial |
| confabulare | faire des messes basses | parler à voix basse |
| essere ovvio | couler de source | aller de soi |
| va da sè | couler de source | cela va tout seul |
| essere naturale | couler de source | être évident |
| inutile dire | couler de source | bien entendu |
| scometto la mia teste | je vous en donne mon billet | je parie ma tête |