Expressions idiomatiques en italien et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en italien

Expression en français

Traduction littérale

è questione di gusti des goûts et des couleurs, on ne discute pas c'est une question de goûts
filare come il vento fendre la bise filer comme le vent
lavare i panni sporchi in famiglia laver son linge sale en famille laver le linge sale en famille
fare centro faire mouche faire centre
avere a cuore qualcosa tenir à quelque chose comme à la prunelle de ses yeux tenir beaucoup à quelque chose
è la luce dei miei occhi tenir à quelque chose comme à la prunelle de ses yeux c'est la lumière de mes yeux
abbandonare rendre son tablier abandonner
mollare rendre son tablier quitter
dimettersi rendre son tablier démissionner
lasciar perdere rendre son tablier laisser tomber
rimboccarsi le maniche tomber la veste se retrousser les manches
farsi fottere n'y voir que du bleu se faire foutre
essere qualcuno nato e sputato tout craché être quelqu'un né et craché
farsi prendere per il naso n'y voir que du bleu se laisser prendre par le nez
credere alle favole n'y voir que du bleu croire aux contes de fées
Non caparci un cazzo n'y voir que du bleu N'y comprendre une bitte (= N'y rien comprendre)
litigare di brutto se crêper le chignon se disputer violemment
prendersi per i capelli se crêper le chignon s'agarrer par les cheveux
strapparsi i capelli se crêper le chignon s'arracher les cheveux
rendere l'anima a Dio partir les pieds devant rendre l'âme à Dieu
passare a miglior vita partir les pieds devant passer à vie meilleure
tirare / lasciarci / rimetterci la cuioa partir les pieds devant tirer / laisser / remettre les peaux
stendere le gambe partir les pieds devant étendre les jambes
tipico tout craché typique
sputato suo padre tout craché craché son père
avere una rotella fuori posto avoir une case en moins avoir une rotule déplacée
a caval donato non si guarda in bocca à cheval donné on ne regarde pas les dents à cheval donné, on ne regarde pas dans la bouche
essere svalvolato avoir une case en moins être fou
gli manca un giovedi / un venerdi avoir une case en moins il lui manque un jeudi / un vendredi
stare fuori avoir une case en moins être dehors
essere svitato avoir une case en moins être dévissé
essere fuori di testa avoir une case en moins avoir perdu la raison
parlare del vento e della pioggia discuter le bout de gras parler du vent et de la pluie
parlare del più e del meno discuter le bout de gras parler du plus et du moins
stare in guardia se tenir à carreau rester sur ses gardes
tenere gli occhi aperti se tenir à carreau garder les yeux ouverts
essere in riga se tenir à carreau être en ligne
a cavallo donato non si guardano i denti à cheval donné on ne regarde pas les dents à cheval donné on ne regarde pas les dents
perdere le staffe péter une durite perdre les étriers
avere gli occhi vispi avoir bon pied, bon oeil avoir les yeux vifs
sprizzare salute da tutti i pori avoir bon pied, bon oeil exploser de santé de tous les pores
scoppiare di salute avoir bon pied, bon oeil en pleine santé
stare in guardia avoir bon pied, bon oeil se tenir au garde-à-vous
essere sano come un pesce avoir bon pied, bon oeil être sain comme un poisson
Stare in gamba avoir bon pied, bon oeil Être en bonne santé / Être en forme
Ma certo ! un peu, mon neveu ! Mais certainement !
certamente un peu, mon neveu ! certainement
non si può fare la frittata senza rompere le uova on ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs on ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs
di noci à la noix de noix
dirne di tutti i colori en voir des vertes et des pas mûres en dire de toutes les couleurs