Expressions idiomatiques en italien et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en italien

Expression en français

Traduction littérale

mi rompe le palle ça me gonfle il me casse les couilles
peau de vache peau de vache mauvaise peau
avere una brutta reputazione porter le chapeau avoir une mauvaise réputation
prendersi la colpa porter le chapeau porter le chapeau
indossare il cappello porter le chapeau porter le chapeau
capro espiatorio porter le chapeau bouc émissaire
prendesse la colpa porter le chapeau prenne le blâme
ricadere la colpa porter le chapeau rejeter la faute sur
pezzo di disgraziato peau de vache porteur de disgrâces
carogna! peau de vache charogne !
farabutto peau de vache voyou
il piccolo le benjamin le petit
su paglia sur la paille sur paille
il beniamino le benjamin le benjamin
il più giovane le benjamin le plus jeune
la Benjamin le benjamin le Benjamin
il figlio minore le benjamin le plus jeune enfant
uno qualunque un lambda un quelconque
nulla di speciale un lambda rien de spécial
una nullità un lambda une nullité
ordinario un lambda ordinaire
tutti i gusti sono giusti des goûts et des couleurs, on ne discute pas tous les goûts sont justes
ognuno ha i suoi gusti des goûts et des couleurs, on ne discute pas chacun a ses propres goûts
con spensieratezza e ingenuità la fleur au fusil avec insouciance et naïveté
in bancarotta sur la paille en faillite
un cugino germano un cousin germain un cousin germain
prendersela in saccoccia l'avoir dans l'os la prendre dans sa poche
cugino di secondo grado un cousin germain cousin de deuxième degré, cousin germain
cugino primo /cugino di secondo grado un cousin germain cousin premier / cousin de second degré
invecchiare nel mestiere blanchir sous le harnais vieillir dans le métier
la ruota della fortuna gira la roue tourne la roue de la fortune tourne
andare a casa di Dio aller à Tataouine aller à la maison de / chez Dieu
andare in capo al mondo aller à Tataouine aller à la tête du monde
Durerà tre tocchi ça va durer 3 plombes ça va durer trois coups de cloche
fare una soffiata donner un tuyau à quelqu'un donner un renseignement
dare una patacca donner un tuyau à quelqu'un donner une camelote, une pièce de monnaie fausse
arrossire all'improvviso piquer un fard devenir tout rouge tout d'un coup
delle frasi sibilline des paroles sibyllines des phrases sibyllines
al verde sur la paille fauché
delle parole sibilline des paroles sibyllines des paroles sibyllines
diluviare tomber des cordes pleuvoir à verse
piovere a catinelle / a dirotto tomber des cordes pleuvoir à cuvettes / à verse
in diciottesimo au petit pied en dix-huitième
Prendere in giro faire la barbe Prendre en promenade
Prendere per il culo faire la barbe Prendre par le cul
fare le scarpe a qualcuno faire la barbe faire les chaussures à quelqu'un
a secco sur la paille à sec
essere sul lastrico sur la paille être sur le pavé
sulla paglia sur la paille sur la paille
sui gusti non si discute des goûts et des couleurs, on ne discute pas les goûts ne se discutent pas