Expressions idiomatiques en italien et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en italien

Expression en français

Traduction littérale

alla vostra ! / Tua salute ! / Salute ! à votre santé ! à la vôtre ! / À ta santé ! / Santé !
buono come una angelo sage comme une image bon comme un ange
Troppo sfruttato connu comme le loup blanc Trop exploité
bere / mangiare da solo boire en Suisse boire / manger tout seul
vendersi l'anima al diavolo vendre son âme au diable vendre l'âme au diable
fare un patto col diavolo vendre son âme au diable faire un pacte avec le diable
rischiare la pelle risquer sa peau risquer sa peau
una doccia scozzese une douche écossaise une douche écossaise
a scapito di à son grand regret au détriment de
incappare in una difficoltà tomber sur un os tomber sur une difficutlé
credere ciecamente dur comme fer croire aveuglément
essere fuori come être rond comme être dehors comme
come lo sceicco di ferro connu comme le loup blanc comme le sheik de fer
essere ubriaco fradicio être rond comme être complètement ivre
ciucco come una biglia être rond comme saoûl comme une bille
abbuffarsi manger à s'en faire péter la sous-ventrière se goinfrer
ai ferri corti à couteaux tirés à fers courts
come un bastian contrario à couteaux tirés toujours contraire, en désaccord
il ballo di San Vito la danse de Saint-Guy la danse de Saint-Guy
fare la corte faire la cour faire la cour
corteggiare faire la cour courtiser
il primo venuto le premier chien coiffé le premier venu
il cappio al collo la corde au cou la corde au cou
essere conosciuto come l'erba bettonica connu comme le loup blanc être connu comme l'épiaire
lungo come l'anno della fame long comme un jour sans pain long comme l'année de la faim
cin cin ! à votre santé ! tchin Tchin !
uovo bazzotto un oeuf à la coque oeuf mollet
é più facile che un cammello passi per la cruna di un ago faire passer un chameau par le chas d'une aiguille c'est plus facile de faire passer un chameau par le chas d'une aiguille
arma bianca une arme blanche arme blanche
dover essere a completa disposizione di qualcuno corvéable à merci devoir être à complète disposition de quelqu'un
essere sempre agli ordini corvéable à merci être toujours aux ordres
saranno guai ça va barder ! il va y avoir des ennuis
finisce male ça va barder ! ça va mal finir
ci saranno dei problemi ça va barder ! il y aura des problèmes
uovo alla coque un oeuf à la coque uovo alla coque
un uovo alla coque un oeuf à la coque un oeuf à la coque
uovo alla francese un oeuf à la coque un oeuf à la française
un uovo alla coque un oeuf à la coque un œuf à la coque
longo come la fabrega de Santa Giustina long comme un jour sans pain long comme l'église de Sainte Justine
metterci del proprio y mettre du sien y mettre du sien
fare la sua parte y mettre du sien contribuer à quelque chose
dare il proprio contributo y mettre du sien donner de sa contribution
metterci la buona volontà y mettre du sien y mettre de la bonne volonté
farci una croce sopra faire une croix sur y faire une croix au dessus
non vale niente ne pas valoir un pet de lapin ça ne vaut rien
non valere un soldo bucato ne pas valoir un pet de lapin ne pas avoir la valeur d'un sou troué
cio non vale un fico secco ne pas valoir un pet de lapin ça ne vaut pas un figuier sec
non valere una cicca ne pas valoir un pet de lapin ne pas valoir un mégot
lungo come la fame long comme un jour sans pain long comme la faim
tagliare l'erba sotto i piedi couper l'herbe sous le pied couper l'herbe sous les pieds