Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

tirar o time de campo Brésil tirer son épingle du jeu rerirer l´équipe du champ
Beleza! Brésil y'a pas de lézard ! Beauté
escafeder-se Brésil prendre ses jambes à son cou partir à toute vitesse
um par de gatos pingados Brésil trois pelés et un tondu un pair de chats tombés goutte à goutte
três ou quatro gatos pingados Brésil trois pelés et un tondu trois ou quatre chats dégoutés
bode expiatório Brésil tête de turc bouc expiatoire
o Cristo Brésil tête de turc le Christ
saco-de-pancada Brésil tête de turc punching-ball
tudo azul Brésil y'a pas de lézard ! tout est bleu
não há crise Brésil y'a pas de lézard ! il n'y a pas de crise
não tem mosquito! Brésil y'a pas de lézard ! y'a pas de mouche!
não tem grilo Brésil y'a pas de lézard ! il n'y a pas de grillon
passar sebo nas canelas Portugal prendre ses jambes à son cou passer du suif sur les tibias
está ? Portugal allô êtes-vous là?
alô Brésil allô allô
pronto! Brésil allô prêt !
olá Portugal allô bonjour
sim Portugal allô oui
está lá Portugal allô est là
fala Portugal allô parole
colocar abaixo de cachorro Portugal vouer aux gémonies mettre sous chien
reduzir alguém a mosca do cocô do cavalo do bandido Brésil vouer aux gémonies réduire quelqu'un à la mouche du caca du cheval du bandit
vilipendiar Brésil vouer aux gémonies vilipender
pernas pra que te quero Brésil prendre ses jambes à son cou mes jambes, j'ai besoin de vous
sebo nas canelas Brésil prendre ses jambes à son cou de la graisse sur les jambes
tirar o time do campo Brésil tirer son épingle du jeu retirer l'équipe du terrain
em desabalada carreira Brésil sur les chapeaux de roues en course démesurée
tirar o corpo fora Portugal tirer son épingle du jeu sortir le corps
tirar o seu da reta Portugal tirer son épingle du jeu tirer le vôtre de la droite
tirar o cu da seringa Brésil tirer son épingle du jeu enlever le cul de la seringue
ralar Brésil aller au charbon râper
ficar com o ossopegar o osso Portugal aller au charbon garder l’os osseux
matar-se de trabalho Brésil aller au charbon mourir de travail
trabalhar duro Brésil aller au charbon travailler très durement
fazer o trabalho sujo Brésil aller au charbon aller faire quelque chose de désagréable
Pegar no batente Brésil aller au charbon Prendre le battant
a todo vapor Brésil sur les chapeaux de roues à toute vapeur
cantando pneu Brésil sur les chapeaux de roues les pneus chantant
pernas para que te quero Brésil prendre ses jambes à son cou les jambes, je 'te' veux pour quoi faire
a toda Portugal sur les chapeaux de roues partout
com o pé na tábua Portugal sur les chapeaux de roues avec le pied sur la planche
como uma bala Brésil sur les chapeaux de roues comme une balle
em disparada Brésil sur les chapeaux de roues à toute vitesse
entra ano, sai ano Brésil bon an, mal an entre an, sort an
entra ano Portugal bon an, mal an entre l’année
sai ano Portugal bon an, mal an ressort année
estar apressado Brésil être aux pièces être pressé
parece que vai tirar o pai da forca Brésil être aux pièces on dirait qu'il va descendre son père de la potence
comer como um passarinho Brésil un appétit d'oiseau manger comme un petit oiseau
reduzir a pó Brésil vouer aux gémonies réduire en poussière