Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

destruir alguém publicamente Brésil vouer aux gémonies accabler quelqu'un publiquement
não ir à bola com alguém Portugal avoir quelqu'un dans le nez ne pas aller au match de foot avec quelqu'un
um cafajeste Brésil homme de sac et de corde un salaud
um malfeitor Brésil homme de sac et de corde un malfaiteur
estar de olho Brésil avoir à l'oeil avoir l'oeil
fio de Ariadne ou fio condutor Brésil fil rouge fio condutor
fio vermelho Portugal fil rouge fil rouge
fio condutor Portugal fil rouge fil conducteur
fazer uma tempestade num copo d'água Brésil tempête dans un verre d'eau faire une tempête dans un verre d'eau
tempestade em um copo d'água Portugal tempête dans un verre d'eau tempête dans un verre d’eau
bêbado como um gambá Brésil bourré comme un coing ivre comme un oppossum
ter alguém atravessado na garganta Brésil avoir quelqu'un dans le nez avoir quelqu'un traversé dans la gorge
um crápula Brésil homme de sac et de corde un crapule
não passar pela garganta Brésil avoir quelqu'un dans le nez il ne me passe pas par la gorge
não poder nem sentir o cheiro de Portugal avoir quelqu'un dans le nez ne pas pouvoir ni sentir
uma gota d'água no oceano Brésil une goutte d'eau dans la mer une goutte d'eau dans l'océan
uma gota de água no mar Portugal une goutte d'eau dans la mer une goutte d'eau dans la mer
uma gota no oceano Portugal une goutte d'eau dans la mer une goutte dans l’océan
uma gota de água no oceano Portugal une goutte d'eau dans la mer une goutte d’eau dans l’océan
ficar na dele Brésil tranquille comme baptiste rester dans la sienne
arrancar os cabelos Brésil se faire du mouron s'arracher les cheveux
ser desantenado Brésil marcher à côté de ses pompes être sans antenne
estar com a cabeça nas nuvens/na lua Brésil marcher à côté de ses pompes être avec la tête dans les nuages/sur la lune
não ser flor que se cheire Brésil homme de sac et de corde ne pas être une fleur dont on puisse sentir le parfum
cabra de peia Brésil homme de sac et de corde chèvre à fouetter
expor alguém ao opróbrio Brésil vouer aux gémonies jeter quelqu'un à l'opprobre
lavar cabeça de burro com sabonete Brésil donner de la confiture aux cochons laver la tête d'un âne au savon de toilette
falar pelas costas Brésil casser du sucre sur le dos parler au dos
fazer a caveira de alguém Brésil casser du sucre sur le dos faire un crâne de mort de quelqu'un
falar mal de alguém Portugal casser du sucre sur le dos dire du mal de quelqu'un
falar mal de alguém pelas costas Brésil casser du sucre sur le dos dire du mal de quelqu'un en son absence
comer bola Brésil se mettre le doigt dans l'oeil manger du ballon
meter os pés pelas mãos Brésil se mettre le doigt dans l'oeil mettre les pieds pour les mains
comer mosca Brésil se mettre le doigt dans l'oeil manger des mouches
gastar bala em cadáver Brésil donner de la confiture aux cochons gaspiller des balles avec un cadavre
dar pérolas aos porcos Brésil donner de la confiture aux cochons jeter des perles aux cochons
pérolas aos porcos Brésil donner de la confiture aux cochons des perles aux cochons
perder o cabaço Brésil avoir vu le loup perdre son pucelage
posso dizer o milagre, mas nao o santo Brésil mon petit doigt m'a dit que je peux vous dire quel est le miracle, mais pas le saint
chamar na chincha Brésil se faire remonter les bretelles rappeler par l'anneau du harnais
se faire remonter les bretelles Portugal se faire remonter les bretelles se faire remonter les bretelles
ter uma conversa séria com alguém Brésil se faire remonter les bretelles avoir une conversation sérieuse avec quelqu'un
dar uma bronca Brésil se faire remonter les bretelles faire une réprimande
levar um pito Brésil se faire remonter les bretelles recevoir une cigarette
ficar quebrado Brésil avoir un coup de pompe être cassé
ficar cansadão Brésil avoir un coup de pompe être très fatigué
ficar pregado Brésil avoir un coup de pompe être cloué
ficar esfalfado Brésil avoir un coup de pompe être harassé
um passarinho verde me disse Brésil mon petit doigt m'a dit que un oiseau vert m'a raconté
estar desorientado Brésil marcher à côté de ses pompes sans savoir que faire