Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en portugais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| ter uma palavra a dizer | Portugal | avoir voix au chapitre | avoir un mot à dire |
| seja o que Deus quiser, seja o que for | Portugal | vogue la galère ! | soit ce que Dieu voudra, soit ce qui sera |
| ficar embasbacado | Brésil | en rester comme deux ronds de flan | rester ébahi |
| cagar na cabeça | Brésil | s'en battre l'oeil | chier sur la tête |
| cagar e andar | Brésil | s'en battre l'oeil | chier et marcher |
| bons ventos o levem! | Brésil | bon vent ! | que de bons vents l'emportent ! |
| se é meu adeus que te prende | Brésil | bon vent ! | si c'est mon adieu qui te retient |
| bons ventos ! | Brésil | bon vent ! | bons vents pour bien naviguer ! |
| o dinheiro não tem cheiro | Brésil | bon vent ! | l'argent n'a pas d'odeur |
| se manda | Brésil | bon vent ! | casse-toi |
| aconteça o que acontecer | Portugal | vogue la galère ! | arrive ce qui arrivera |
| seja o que Deus quiser | Brésil | vogue la galère ! | soit ce que Dieu veut |
| ficar com cara de tacho | Brésil | en rester comme deux ronds de flan | en rester avec une tête de casserole |
| deixa o barco correr | Brésil | vogue la galère ! | laisse avancer le bateau |
| para boi dormir | Brésil | histoire à dormir debout | pour endormir des boeufs |
| história para boi dormir | Brésil | histoire à dormir debout | histoire pour endormir des boeufs |
| conversa fiada | Portugal | histoire à dormir debout | bavardage |
| conversa mole | Portugal | histoire à dormir debout | bavardage |
| conversa pra boi dormir | Portugal | histoire à dormir debout | parole de boeuf endormi |
| história pra boi dormir | Portugal | histoire à dormir debout | histoire pour boeuf dormir |
| ter o pavio curto | Brésil | avoir la tête près du bonnet | avoir la mèche courte |
| ferver em pouca água | Portugal | avoir la tête près du bonnet | bouillir dans très peu d'eau |
| ter pavio curto | Brésil | avoir la tête près du bonnet | avoir mèche courte |
| ficar boquiaberto | Brésil | en rester comme deux ronds de flan | rester bouche bée |
| dinheiro não tem nome | Brésil | l'argent n'a pas d'odeur | l´argent n´a pas de nom |
| ter voz na matéria | avoir voix au chapitre | faire entendre sa voix dans cette affaire | |
| Soltar o verbo | Brésil | vider son sac | Lâcher le verbe |
| Ter voz ativa | Brésil | avoir voix au chapitre | Avoir voix active |
| estar bem de vida | Portugal | avoir pignon sur rue | bien-être |
| estar com a vida feita | Portugal | avoir pignon sur rue | être avec la vie fait |
| surdo como uma porta | Brésil | avoir les portugaises ensablées | sourd comme une porte |
| ter muita cera no ouvido | Portugal | avoir les portugaises ensablées | avoir beaucoup de cire dans l’oreille |
| beijar a lona | Portugal | mordre la poussière | embrasser la toile |
| soltar os cachorros | Brésil | vider son sac | lâcher les chiens |
| abrir o coração | Brésil | vider son sac | ouvrir le cœur |
| desfiar o rosário | Brésil | vider son sac | défiler le chapelet |
| despejar o saco | Portugal | vider son sac | vider le sac |
| mudar de pato p'ra ganso | Brésil | passer du coq à l'âne | changer du canard à l'oie |
| o dinheiro não tem odor | Portugal | l'argent n'a pas d'odeur | l'argent n'a pas d'odeur |
| passar de pato pra ganso | Brésil | passer du coq à l'âne | passer du canard à l'oie |
| passar de pau para cavaco | Brésil | passer du coq à l'âne | passer du bois au copeau |
| mudar de pato para ganso | Portugal | passer du coq à l'âne | changer de canard en oie |
| passar de um assunto a outro | Brésil | passer du coq à l'âne | passer d'un sujet à l'autre |
| pular de uma ponta para outra | Brésil | passer du coq à l'âne | sauter d'un bout à l'autre |
| colocar a mão no fogo | Brésil | mettre sa main au feu | mettre la main sur le feu |
| botar a mão no fogo | Brésil | mettre sa main au feu | mettre sa main au feu |
| cabeça de bagre | Brésil | tronche de cake | tête de poisson-chat |
| cabeça de minhoca | Brésil | tronche de cake | tête de ver de terre |
| cabeça oca | Brésil | tronche de cake | tête creuse |
| tirar do sério | Brésil | faire devenir chèvre | faire sortir du sérieux |