Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

ter uma palavra a dizer Portugal avoir voix au chapitre avoir un mot à dire
seja o que Deus quiser, seja o que for Portugal vogue la galère ! soit ce que Dieu voudra, soit ce qui sera
ficar embasbacado Brésil en rester comme deux ronds de flan rester ébahi
cagar na cabeça Brésil s'en battre l'oeil chier sur la tête
cagar e andar Brésil s'en battre l'oeil chier et marcher
bons ventos o levem! Brésil bon vent ! que de bons vents l'emportent !
se é meu adeus que te prende Brésil bon vent ! si c'est mon adieu qui te retient
bons ventos ! Brésil bon vent ! bons vents pour bien naviguer !
o dinheiro não tem cheiro Brésil bon vent ! l'argent n'a pas d'odeur
se manda Brésil bon vent ! casse-toi
aconteça o que acontecer Portugal vogue la galère ! arrive ce qui arrivera
seja o que Deus quiser Brésil vogue la galère ! soit ce que Dieu veut
ficar com cara de tacho Brésil en rester comme deux ronds de flan en rester avec une tête de casserole
deixa o barco correr Brésil vogue la galère ! laisse avancer le bateau
para boi dormir Brésil histoire à dormir debout pour endormir des boeufs
história para boi dormir Brésil histoire à dormir debout histoire pour endormir des boeufs
conversa fiada Portugal histoire à dormir debout bavardage
conversa mole Portugal histoire à dormir debout bavardage
conversa pra boi dormir Portugal histoire à dormir debout parole de boeuf endormi
história pra boi dormir Portugal histoire à dormir debout histoire pour boeuf dormir
ter o pavio curto Brésil avoir la tête près du bonnet avoir la mèche courte
ferver em pouca água Portugal avoir la tête près du bonnet bouillir dans très peu d'eau
ter pavio curto Brésil avoir la tête près du bonnet avoir mèche courte
ficar boquiaberto Brésil en rester comme deux ronds de flan rester bouche bée
dinheiro não tem nome Brésil l'argent n'a pas d'odeur l´argent n´a pas de nom
ter voz na matéria avoir voix au chapitre faire entendre sa voix dans cette affaire
Soltar o verbo Brésil vider son sac Lâcher le verbe
Ter voz ativa Brésil avoir voix au chapitre Avoir voix active
estar bem de vida Portugal avoir pignon sur rue bien-être
estar com a vida feita Portugal avoir pignon sur rue être avec la vie fait
surdo como uma porta Brésil avoir les portugaises ensablées sourd comme une porte
ter muita cera no ouvido Portugal avoir les portugaises ensablées avoir beaucoup de cire dans l’oreille
beijar a lona Portugal mordre la poussière embrasser la toile
soltar os cachorros Brésil vider son sac lâcher les chiens
abrir o coração Brésil vider son sac ouvrir le cœur
desfiar o rosário Brésil vider son sac défiler le chapelet
despejar o saco Portugal vider son sac vider le sac
mudar de pato p'ra ganso Brésil passer du coq à l'âne changer du canard à l'oie
o dinheiro não tem odor Portugal l'argent n'a pas d'odeur l'argent n'a pas d'odeur
passar de pato pra ganso Brésil passer du coq à l'âne passer du canard à l'oie
passar de pau para cavaco Brésil passer du coq à l'âne passer du bois au copeau
mudar de pato para ganso Portugal passer du coq à l'âne changer de canard en oie
passar de um assunto a outro Brésil passer du coq à l'âne passer d'un sujet à l'autre
pular de uma ponta para outra Brésil passer du coq à l'âne sauter d'un bout à l'autre
colocar a mão no fogo Brésil mettre sa main au feu mettre la main sur le feu
botar a mão no fogo Brésil mettre sa main au feu mettre sa main au feu
cabeça de bagre Brésil tronche de cake tête de poisson-chat
cabeça de minhoca Brésil tronche de cake tête de ver de terre
cabeça oca Brésil tronche de cake tête creuse
tirar do sério Brésil faire devenir chèvre faire sortir du sérieux