Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

domir como um anjo Brésil dormir sur ses deux oreilles dormir comme un ange
a vaca foi pro brejo Brésil les carottes sont cuites la vache est partie au marais
garanhão Portugal chaud lapin étalon
um mulherengo Brésil chaud lapin un homme à femmes
galinha Brésil chaud lapin poule
crescer como capim Portugal pousser comme un champignon pousser comme de l'herbe
crescer como erva daninha Portugal pousser comme un champignon pousser comme une mauvaise herbe
dar que nem mato Brésil pousser comme un champignon croître comme de l'herbe
se matar Brésil se saigner aux quatre veines se tuer
fazer das tripas coração Brésil se saigner aux quatre veines faire des tripes cœur
adeus! Inês é morta Brésil les carottes sont cuites adieu! Inès est morte
prometer mundos e fundos Brésil demain, on rase gratis ! faire une promesse de mondes et de fonds
ser um garanhão Brésil chaud lapin être un étalon
fiado, só amanhã Brésil demain, on rase gratis ! (vente à) crédit, seulementpartir de) demain
a beça Brésil à gogo en grande profusion
às pampas Brésil à gogo en grande quantité
até não poder mais Brésil à gogo jusqu'à ce qu'on n'en puisse plus
a rodo Brésil à gogo à la raclette
à beça Brésil à gogo en abondance
faz uma década Brésil il y a belle lurette il y a une dizaine d'années
no tempo em que minha avó États-Unisva biquíni Brésil il y a belle lurette au temps où ma grand-mère portait le bikini
no tempo de antigamente Brésil il y a belle lurette au temps d'autrefois
no tempo do onça Brésil il y a belle lurette au temps du jaguar/once
ser um garanhao Portugal chaud lapin être un étalon
Fechar-se em si mesmo Brésil faire le gros dos se renfermer en soi-même
dormir no silêncio Portugal dormir sur ses deux oreilles dormir dans le silence
mais velho que andar para trás Brésil vieux comme le monde plus vieux que marcher en arrière
dormir despreocupado Brésil dormir sur ses deux oreilles dormir sans aucune préoccupation
dormir com a consciência tranquila Brésil dormir sur ses deux oreilles dormir en ayant la conscience tranquille
estar morrendo de fome Brésil avoir l'estomac dans les talons être en train de mourir de faim
estar com o estômago nas costas Brésil avoir l'estomac dans les talons être avec l'estomac dans le dos
ter uma fome de leão Brésil avoir l'estomac dans les talons avoir une faim de lion
estar com a barriga roncando Portugal avoir l'estomac dans les talons avoir le ventre qui gargouille
bater na madeira Portugal toucher du bois taper sur du bois
cruzar os dedos Brésil toucher du bois croiser les doigts
caixa de Pandora Brésil ouvrir la boîte de Pandore boîte de Pandore
abrir a caixa de Pandora Portugal ouvrir la boîte de Pandore ouvrir la boîte de Pandore
mais velho que andar para trás Brésil vieux comme le monde plus vieux que marcher à reculons
fazer ouvidos moucos Brésil faire le gros dos faire les oreilles sourds
ser jacú Brésil as de pique être jacú
jecapalhaço Portugal as de pique pacotille
ás de espadas Portugal as de pique as de pique
a olho Brésil à vue de nez à l’œil
no olhômetro Portugal à vue de nez sur l’hippomètre
defender-se com unhas e dentes Brésil bec et ongles se défendre avec les ongles et les dents
viajar Brésil battre la campagne voyager
divagar Portugal battre la campagne divaguer
bundear Brésil battre la campagne faire marcher le derrière
andar a esmo Brésil battre la campagne marcher sans but
ter vez e voz Brésil avoir voix au chapitre avoir temps et voix