Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

fazer fiasco Brésil faire un four faire fiasco
entregar a alma Brésil casser sa pipe rendre l'âme
tirar a sorte grande Brésil dindon de la farce enlever/prende la grande chance
pagar o pato Brésil dindon de la farce
bobo da corte Portugal dindon de la farce bouffon du roi
pisar na bola Brésil être patraque marcher sur la balle
ficar com o pé atrás Brésil veiller au grain garder / maintenir / avoir le pied arrière
ficar de olho Portugal veiller au grain surveiller
bater as botas Brésil casser sa pipe battre les bottes
ir desta para melhor Brésil casser sa pipe aller de celle-ci à une autre meilleure
comer grama pela raiz Brésil casser sa pipe manger de la pelouse par la racine
entregar a alma Rendre Brésil casser sa pipe rendre l'âme
estar com a barriga roncando Portugal avoir les dents longues avoir le ventre qui gargouille
ir para a terra dos Pés-juntos Brésil casser sa pipe aller au pays des Pieds-ensembles
esticar as canelas Brésil casser sa pipe étirer les tibias
comer capim pela raiz Portugal casser sa pipe manger de l’herbe à la racine
descer ao túmulo Portugal casser sa pipe descendre dans la tombe
passar desta para melhor Portugal casser sa pipe passer de cette pour mieux
vestir o pijama de madeira Portugal casser sa pipe enfiler le pyjama en bois
virar presunto Portugal casser sa pipe retourner jambon
chegar ao topo Brésil monter au pinacle arriver au top
viver na esbórnia Brésil mener une vie de patachon vivre uune vie de débauche
viver na bandalha Brésil mener une vie de patachon vivre dans la débauche
estar com o estômago nas costas Portugal avoir les dents longues avoir l’estomac sur le dos
ter um parafuso a menos Portugal avoir une araignée au plafond avoir un boulon en moins
Borregar; cair em águas de bacalhau Portugal faire un four
equilibrar as despesas Portugal joindre les deux bouts équilibrer les dépenses
ficar xarope Brésil être dans les vapes rester sirop
por terra, mar e ar Brésil par monts et par vaux par terre, mer et air
pôr a mão na massa Brésil mettre la main à la pâte mettre la main à la pâte
colocar a mão na massa Portugal mettre la main à la pâte mettre la main dans la pâte
pôr a mão na massa Portugal mettre la main à la pâte mettre la main à la pâte
embrulhar alguém Brésil rouler dans la farine empaqueter
enrolar Brésil rouler dans la farine rouler
estar enrolando Portugal rouler dans la farine rouler
o hábito não faz o monge Brésil l'habit ne fait pas le moine l'habit ne fait pas le moine
as aparências enganam Brésil l'habit ne fait pas le moine les apparences trompent
sobreviver Portugal joindre les deux bouts survivre
ter miolo mole Portugal avoir une araignée au plafond avoir la cervelle molle
pagar as contas Portugal joindre les deux bouts payer les factures
estar de papo para o ar Portugal coincer la bulle être avec le jabot en l'air
coçar Brésil coincer la bulle gratter
ficar de papo pro ar Brésil coincer la bulle rester avec le jabot dans l'air
coçar o saco Portugal coincer la bulle gratter le sac
ter macaquinhos no sotao Portugal avoir une araignée au plafond avoir des petits singes dans le grenier
estar lelé da cuca Portugal avoir une araignée au plafond être toqué de la caboche
ter um parafuso a menos na cabeça Brésil avoir une araignée au plafond manquer d´un bolt a la tête
não bater bem Portugal avoir une araignée au plafond ne pas bien frapper
ter macaquinhos no sótão Portugal avoir une araignée au plafond avoir des singes dans le grenier
como uma bala Brésil comme un pet sur une toile cirée comme une balle