Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

De bate-pronto Brésil De but en blanc Frapper le ballon au temps qu'il touche le sol (foot)
De chofre Brésil De but en blanc Soudainement
Cabular aula Brésil Faire l'école buissonnière Manquer à l'école (n'en disant rien chez soi et profiter pour aller se promener ou pour ne rien faire)
Matar aula Brésil Faire l'école buissonnière Tuer la classe
Voltar de mãos abanando Brésil Etre bredouille Revenir en s'éventant avec les mains
Voltar de mãos vazias Brésil Etre bredouille Revenir les mains vides
Ser um as Brésil Etre un as Être un as
Ter o cú virado prá lua Brésil Avoir le cul bordé de nouilles Avoir le cul tourné vers la lune (familier)
Não encher o saco Brésil Ne pas nous en chier une pendule Ne pas remplir le sac (la bourse)
Estar só o pó Brésil Prendre son pied Être seulement le poudre. (physiquement)
Ter coração mole Brésil Avoir un coeur d'artichaut Avoir un cœur deux
Coração vagabundo Brésil Avoir un coeur d'artichaut Cœur de vagabond
Estourar os miolos Portugal Se presser le citron Éclater les moelles
Contar história para boi dormir Brésil Raconter des salades Raconter des histoires pour faire dormir le boeuf
Contar lorotas Brésil Raconter des salades Raconter des mensonges
Cair do céu Brésil Tomber à pic Tomber du ciel
Querer tudo e mais um pouco Brésil Vouloir le beurre et l'argent du beurre Tout vouloir et un peu plus
Confundir alhos com bugalhos Brésil Se demander si c'est du lard ou du cochon Confondre ail et broussin
Tenho ressaca Portugal Avoir la gueule de bois Avoir la gueule de bois
Acordar com a boca a saber a papel de música Portugal Avoir la gueule de bois Se réveiller avec la saveur de papier musique dans la bouche
Estar de ressaca Brésil Avoir la gueule de bois Être en ressac
Não se deve contar com o ovo no cu da galinha Brésil Vendre la peau de l'ours (avant de l'avoir tué) Il ne faut pas compter sur l'oeuf (tant qu'il est) dans le cul d'une poule
Jogar merda no ventilador Brésil Jeter de l'huile sur le feu Jeter de la merde sur le ventilateur (familier)
Botar lenha na fogueira Brésil Jeter de l'huile sur le feu Mettre du bois dans le bûcher
Lua de mel Brésil Lune de miel Lune de miel
Entregar a alma Brésil Passer l'arme à gauche Rendre (livrer) l'âme
Bater as botas Portugal Passer l'arme à gauche Battre les bottes
Com a melhor das intenções Brésil En tout bien tout honneur Avec la meilleure des intentions
Na melhor das inteções Brésil En tout bien tout honneur Dans la meilleur des intentions
AOS TRANCOS E BARRANCOS Brésil A bâtons rompus AUX BONDS ET À LES RAVINES
Ensopado Brésil Trempé comme une soupe "ensoupé" (imbibé de soupe)
Como um pinto molhado Brésil Trempé comme une soupe Comme un poussin mouillé
Pôr (mandar) no olho da rua Brésil Mettre à pied Mettre au milieu de la rue
Voltar ao LAR doce LAR Brésil Regagner ses pénates Voltar pra casa
Acabar em águas de bacalhau Portugal S'en aller en eau de boudin Finir en eau de morue
A vaca foi pro brejo Brésil S'en aller en eau de boudin La vache est allée au marécage
Estar na unha Brésil Etre au bout du rouleau Être dans l'ongle
Estar só o pó! Brésil Etre au bout du rouleau Être seulement le poudre. (physiquement)
Estar na pindaíba! Brésil Etre au bout du rouleau Être en la pindaiba (sans un sou)!
Soltar faísca Brésil Se porter comme un charme Faire des étincelles
Estar a mil Brésil Se porter comme un charme Être à mille
Com o pé nas costas Brésil Dans un fauteuil Avec le pied sur le dos
Caixinha de susrpresas Brésil Pot aux roses Petite boîte aux surprises
Levar a vida na gandaia Brésil Mener une vie de bâton de chaise Mener sa vie dans la gandaia
Dar com os burros n'água Brésil Rester (être) le bec dans l'eau Finir/se trouver avec les ânes dans l'eau
Por as barbas de molho Brésil Rester (être) le bec dans l'eau Rester la barbe dans l'eau
Ficar chupando dedo Brésil Rester (être) le bec dans l'eau À sucer le doigt
Dever uma Brésil Devoir une fière chandelle Devoir une
Ter o olho maior que a barriga Brésil Avoir les yeux plus gros que le ventre Avoir les yeux plus gros que le ventre
Ter o olho maior do que a barriga Brésil Avoir les yeux plus gros que le ventre Avoir les yeux plus gros que le ventre