Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en portugais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| fazer fiasco | Brésil | faire un four | faire fiasco |
| entregar a alma | Brésil | casser sa pipe | rendre l'âme |
| tirar a sorte grande | Brésil | dindon de la farce | enlever/prende la grande chance |
| pagar o pato | Brésil | dindon de la farce | |
| bobo da corte | Portugal | dindon de la farce | bouffon du roi |
| pisar na bola | Brésil | être patraque | marcher sur la balle |
| ficar com o pé atrás | Brésil | veiller au grain | garder / maintenir / avoir le pied arrière |
| ficar de olho | Portugal | veiller au grain | surveiller |
| bater as botas | Brésil | casser sa pipe | battre les bottes |
| ir desta para melhor | Brésil | casser sa pipe | aller de celle-ci à une autre meilleure |
| comer grama pela raiz | Brésil | casser sa pipe | manger de la pelouse par la racine |
| entregar a alma Rendre | Brésil | casser sa pipe | rendre l'âme |
| estar com a barriga roncando | Portugal | avoir les dents longues | avoir le ventre qui gargouille |
| ir para a terra dos Pés-juntos | Brésil | casser sa pipe | aller au pays des Pieds-ensembles |
| esticar as canelas | Brésil | casser sa pipe | étirer les tibias |
| comer capim pela raiz | Portugal | casser sa pipe | manger de l’herbe à la racine |
| descer ao túmulo | Portugal | casser sa pipe | descendre dans la tombe |
| passar desta para melhor | Portugal | casser sa pipe | passer de cette pour mieux |
| vestir o pijama de madeira | Portugal | casser sa pipe | enfiler le pyjama en bois |
| virar presunto | Portugal | casser sa pipe | retourner jambon |
| chegar ao topo | Brésil | monter au pinacle | arriver au top |
| viver na esbórnia | Brésil | mener une vie de patachon | vivre uune vie de débauche |
| viver na bandalha | Brésil | mener une vie de patachon | vivre dans la débauche |
| estar com o estômago nas costas | Portugal | avoir les dents longues | avoir l’estomac sur le dos |
| ter um parafuso a menos | Portugal | avoir une araignée au plafond | avoir un boulon en moins |
| Borregar; cair em águas de bacalhau | Portugal | faire un four | |
| equilibrar as despesas | Portugal | joindre les deux bouts | équilibrer les dépenses |
| ficar xarope | Brésil | être dans les vapes | rester sirop |
| por terra, mar e ar | Brésil | par monts et par vaux | par terre, mer et air |
| pôr a mão na massa | Brésil | mettre la main à la pâte | mettre la main à la pâte |
| colocar a mão na massa | Portugal | mettre la main à la pâte | mettre la main dans la pâte |
| pôr a mão na massa | Portugal | mettre la main à la pâte | mettre la main à la pâte |
| embrulhar alguém | Brésil | rouler dans la farine | empaqueter |
| enrolar | Brésil | rouler dans la farine | rouler |
| estar enrolando | Portugal | rouler dans la farine | rouler |
| o hábito não faz o monge | Brésil | l'habit ne fait pas le moine | l'habit ne fait pas le moine |
| as aparências enganam | Brésil | l'habit ne fait pas le moine | les apparences trompent |
| sobreviver | Portugal | joindre les deux bouts | survivre |
| ter miolo mole | Portugal | avoir une araignée au plafond | avoir la cervelle molle |
| pagar as contas | Portugal | joindre les deux bouts | payer les factures |
| estar de papo para o ar | Portugal | coincer la bulle | être avec le jabot en l'air |
| coçar | Brésil | coincer la bulle | gratter |
| ficar de papo pro ar | Brésil | coincer la bulle | rester avec le jabot dans l'air |
| coçar o saco | Portugal | coincer la bulle | gratter le sac |
| ter macaquinhos no sotao | Portugal | avoir une araignée au plafond | avoir des petits singes dans le grenier |
| estar lelé da cuca | Portugal | avoir une araignée au plafond | être toqué de la caboche |
| ter um parafuso a menos na cabeça | Brésil | avoir une araignée au plafond | manquer d´un bolt a la tête |
| não bater bem | Portugal | avoir une araignée au plafond | ne pas bien frapper |
| ter macaquinhos no sótão | Portugal | avoir une araignée au plafond | avoir des singes dans le grenier |
| como uma bala | Brésil | comme un pet sur une toile cirée | comme une balle |