Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

festejar a entrada numa nova casa Portugal pendre la crémaillère festoyer en entrant dans une nouvelle maison
voltar com o rabo entre as pernas Brésil être de la revue retourner avec la queue entre les jambes
mais ou menos Brésil peu ou prou plus ou moins
jogar a toalha Brésil mettre les pouces jeter la serviette
entregar os pontos Portugal mettre les pouces remettre les points
pedir água Portugal mettre les pouces demander de l’eau
pedir arrego Portugal mettre les pouces louer
trazer no cabresto Brésil prendre à la gorge tenir au licou
encostar na parede Brésil prendre à la gorge mettre au mur
pegar no pé Brésil prendre à la gorge prendre dans le pied
dar com os burros n'água Brésil être de la revue se trouver avec les ânes dans l'eau
sair frustrado Brésil être de la revue être frustré
estar a par Brésil être au courant être au courant
uma grande bagunça Brésil branle-bas un grand désordre
morrer na praia Brésil tomber à l'eau mourir à la plage
dar com os burros n'água Brésil tomber à l'eau finir avec les ânes dans l'eau
cair por terra Portugal tomber à l'eau s’effondrer
dar em água de barrela Portugal tomber à l'eau donner dans l’eau de cuvette
ir a pique Portugal tomber à l'eau piquer
ir pro brejo Portugal tomber à l'eau aller plus loin
pavonear-se Brésil se parer des plumes du paon se comporter comme un paon
pavonear-se Brésil se parer des plumes du paon se pavaner
mostrar-se Brésil se parer des plumes du paon frimer
estar inteirado de Brésil être au courant être informé de
ter conhecimento Portugal être au courant connaître
festa da cumeeira Brésil pendre la crémaillère la fête du faîte
dar de frosques Portugal prendre la clé des champs s'enfuir
fazer um open-house Brésil pendre la crémaillère faire une journée portes ouvertes
dar uma festa para inaugurar casa nova Portugal pendre la crémaillère organiser une fête pour inaugurer une nouvelle maison
afligir-se Brésil se mettre la rate au court-bouillon s'afliger
esquentar a cuca Brésil se mettre la rate au court-bouillon se chauffer la tête
rasteira Portugal le coup de pied de l'âne piège
queimar o chão Brésil prendre la clé des champs brûler le terrain
pegar a estrada Brésil prendre la clé des champs prendre la route
virar poeira Brésil prendre la clé des champs devenir poussière
claro como a água Portugal prendre la clé des champs claire comme l’eau
pôr a corda ao pescoço Portugal prendre la clé des champs mettre la corde autor du cou
dar no pé Brésil prendre la clé des champs se défiler
estar ciente Portugal être au courant être conscient
dar o pira Brésil prendre la clé des champs equivalente aller crever
riso amarelo Portugal rire jaune rire jaune
dar um sorriso amarelo Brésil rire jaune donner un sourire jaune
rir amarelo Portugal rire jaune rire
sorrir amarelo Brésil rire jaune rire jaune
titica de galinha Brésil de la crotte de bique crotte de poulet
estar ao par Brésil être au courant être au pair
estar por dentro Brésil être au courant être dedans
estar ao corrente Brésil être au courant être au courant
estar a par Brésil être au courant être au courant
colocar uma melancia na cabeça Brésil se parer des plumes du paon mettre une pastèque sur sa tête