Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en portugais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| festejar a entrada numa nova casa | Portugal | pendre la crémaillère | festoyer en entrant dans une nouvelle maison |
| voltar com o rabo entre as pernas | Brésil | être de la revue | retourner avec la queue entre les jambes |
| mais ou menos | Brésil | peu ou prou | plus ou moins |
| jogar a toalha | Brésil | mettre les pouces | jeter la serviette |
| entregar os pontos | Portugal | mettre les pouces | remettre les points |
| pedir água | Portugal | mettre les pouces | demander de l’eau |
| pedir arrego | Portugal | mettre les pouces | louer |
| trazer no cabresto | Brésil | prendre à la gorge | tenir au licou |
| encostar na parede | Brésil | prendre à la gorge | mettre au mur |
| pegar no pé | Brésil | prendre à la gorge | prendre dans le pied |
| dar com os burros n'água | Brésil | être de la revue | se trouver avec les ânes dans l'eau |
| sair frustrado | Brésil | être de la revue | être frustré |
| estar a par | Brésil | être au courant | être au courant |
| uma grande bagunça | Brésil | branle-bas | un grand désordre |
| morrer na praia | Brésil | tomber à l'eau | mourir à la plage |
| dar com os burros n'água | Brésil | tomber à l'eau | finir avec les ânes dans l'eau |
| cair por terra | Portugal | tomber à l'eau | s’effondrer |
| dar em água de barrela | Portugal | tomber à l'eau | donner dans l’eau de cuvette |
| ir a pique | Portugal | tomber à l'eau | piquer |
| ir pro brejo | Portugal | tomber à l'eau | aller plus loin |
| pavonear-se | Brésil | se parer des plumes du paon | se comporter comme un paon |
| pavonear-se | Brésil | se parer des plumes du paon | se pavaner |
| mostrar-se | Brésil | se parer des plumes du paon | frimer |
| estar inteirado de | Brésil | être au courant | être informé de |
| ter conhecimento | Portugal | être au courant | connaître |
| festa da cumeeira | Brésil | pendre la crémaillère | la fête du faîte |
| dar de frosques | Portugal | prendre la clé des champs | s'enfuir |
| fazer um open-house | Brésil | pendre la crémaillère | faire une journée portes ouvertes |
| dar uma festa para inaugurar casa nova | Portugal | pendre la crémaillère | organiser une fête pour inaugurer une nouvelle maison |
| afligir-se | Brésil | se mettre la rate au court-bouillon | s'afliger |
| esquentar a cuca | Brésil | se mettre la rate au court-bouillon | se chauffer la tête |
| rasteira | Portugal | le coup de pied de l'âne | piège |
| queimar o chão | Brésil | prendre la clé des champs | brûler le terrain |
| pegar a estrada | Brésil | prendre la clé des champs | prendre la route |
| virar poeira | Brésil | prendre la clé des champs | devenir poussière |
| claro como a água | Portugal | prendre la clé des champs | claire comme l’eau |
| pôr a corda ao pescoço | Portugal | prendre la clé des champs | mettre la corde autor du cou |
| dar no pé | Brésil | prendre la clé des champs | se défiler |
| estar ciente | Portugal | être au courant | être conscient |
| dar o pira | Brésil | prendre la clé des champs | equivalente aller crever |
| riso amarelo | Portugal | rire jaune | rire jaune |
| dar um sorriso amarelo | Brésil | rire jaune | donner un sourire jaune |
| rir amarelo | Portugal | rire jaune | rire |
| sorrir amarelo | Brésil | rire jaune | rire jaune |
| titica de galinha | Brésil | de la crotte de bique | crotte de poulet |
| estar ao par | Brésil | être au courant | être au pair |
| estar por dentro | Brésil | être au courant | être dedans |
| estar ao corrente | Brésil | être au courant | être au courant |
| estar a par | Brésil | être au courant | être au courant |
| colocar uma melancia na cabeça | Brésil | se parer des plumes du paon | mettre une pastèque sur sa tête |